Julia Sweeney has "The Talk"

252,756 views ・ 2010-05-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dragan Bocevski Reviewer: Biljana Dijanisieva
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Имам ќерка, по име Мулан.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
И лани, кога имаше 8 години,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
правеше некој извештај за на училиште,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
т.е. имаше домашна задача за жабите.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Бевме во еден ресторан
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
и таа ми рече: „Значи,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
жабите несат јајца,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
од јајцата настануваат полноглавци,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
а од полноглавците настануваат жабите“.
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Реков: „Па, да. Ама, јас не се разбирам баш во репродукцијата
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
на жабите. Но, мислам дека прво женките ги несат јајцата,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
а мажјаците потоа ги оплодуваат.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
И потоа од нив стануваат полноглавци и жаби.“
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
И таа вели: „Што? Само женките имаат јајца?“,
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
а јас велам: „Да“.
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Потоа ме праша: „А, што е тоа оплодување?“.
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
А, јас реков: „Па, тоа е една дополнителна состојка,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
која ти треба
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
за да направиш нова жаба
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
од мајката и таткото жаби“.
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
И таа ме праша: „Тоа е исто и кај луѓето?“.
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Си помислив „Еве, почнавме“.
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Не очекував да биде така брзо, на 8 години.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Се обидував да се сетам на сите книги на таа тематика,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
и сè што ми доаѓаше на ум беше
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
„одговори само на прашањето што го поставуваат
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
и немој да објаснуваш ништо повеќе од тоа“.
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Затоа, одговорив: „Да“.
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
И таа праша: „А, каде
01:19
where do human women,
29
79260
2000
ги несат своите јајца
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
луѓето, т.е. жените?“.
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Реков „Па...
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
баш интересно прашање.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Ние сме еволуирале да имаме наше сопствено езерце.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Си имаме наше езерце и тоа во нашето тело.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
И таму ги несеме своите јајца.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Така не мора да се грижиме за другите јајца и слично.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Тоа е наше езерце. И така се случува тоа.“
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
А, таа продолжува: „Па, добро, како се оплодуваат таму?“.
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Реков: „Па...
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
мажите, преку својот пенис,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
ги оплодуваат тие јајца со помош на спермата што излегува
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
и оди низ вагината“.
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
И така јадеме, кога таа се сепна
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
и ме праша: „Мамо,
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
таму од кадешто се оди во веце!?“
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
И јас велам: „Знам...
02:04
I know."
47
124260
2000
знам...
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(смеа)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Така сме еволуирале. Малку чудно, нели?
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Како да имаме фабрика за обработка на ѓубре
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
веднаш до паркот со рингишпил.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Лош дизајн. Но...“
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
И таа продолжува: „Што? Па, нели мажите и жените
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
никогаш не смеат да се видат голи. Нели, мамо?
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Ако е така, тогаш како може тоа да се случи?“
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
И, обидувајќи се да звучам авторитативно...
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
„Мажите и жените развиваат
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
посебни врски.
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
И кога се многу многу повозрасни од тебе,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
им се развива едно посебно чувство,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
и тогаш можат да бидат голи заедно“.
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
И ме праша: „Мамо,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
ти си го правела тоа?“.
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Одговорив: „Да“.
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
„Но“, рече, „мамо, па ти не можеш да имаш деца.“
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Таа знае дека е посвоена и дека не можам да имам деца.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Реков: „Да“.
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
И ми рече: „Па, не се секирај. Нема да мора пак да го правиш тоа.“
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
А, јас реков...
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Потоа праша: „И, како се случува тоа, кога мажот и жената се заедно?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Како знаат дека е вистинското време?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Мамо, дали мажот вели
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
Сега е време да ги соблечам панталоните?“
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(смеа)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
И реков: „Да“.
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(смеа)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
„Токму така.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Токму така се случува.“
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Потоа, додека се возевме накај дома, таа гледа низ прозорецот и ме прашува:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
„Мамо, а што ако некое момче и девојка се видат на улица
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
и почнат да го прават тоа. Се случува тоа некогаш?“
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Реков: „А, не. Луѓето се премногу интимни за тоа.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Не, никако.“
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Таа продолжува: „А, што ако има некоја забава.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
И таму има еден куп момчиња и девојчиња.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
И одеднаш некои почнат да го прават тоа. А, мамо?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Може да се случи тоа?“
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
А, јас велам: „А, не не.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Не се прави тоа така.“
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Конечно стигнавме дома, ја видовме мачката, и почна да ме распрашува:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
„Мамо, а мачките како го прават тоа?“
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Реков: „Па, исто како нас. Во суштина е исто.“
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Потоа се фати за нозете и се чуди „Но, како би оделе нозете, мамо?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Не ми е јасно што правиме со нозете.
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Мамо, па не можат сите да направат шпага.“
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Велам: „Да, знам, ама...
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
се снаоѓаме некако со нозете.“
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Таа продолжува: „Сепак, не можам да разберам.“
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Реков: „Знаеш, ајде да погледнеме на интернет,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
и можеби таму ќе најдеме нешто. На Википедија, на пример.“
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Одиме на интернет и пребаруваме мачки на парење.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
За жал, на Јутјуб има многу видео клипови со мачки кои се парат.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Ги гледавме, а јас бев благодарна,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
затоа што таа беше восхитена.
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Па, вели: „А, што е со кучињата?“.
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
И продолжуваме да пребаруваме кучиња на парење,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
и додека ги гледаме таа е потполно внесена.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
И тогаш вели: „Мамо,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
мислиш дека можеби на интернет
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
има и луѓе што се парат?“.
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(смеа)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
И тогаш сфатив
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
дека сум ја ставила ќерка ми
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
да гледа порно на интернет.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Погледнав во нејзиното мало лице,
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
полн со доверба и љубов,
04:51
and I said,
117
291260
2000
и реков:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
„А, не.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Тоа никогаш не би можело да се случи.“
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Ви благодарам.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(аплауз)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Ви благодарам.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(аплауз)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Ви благодарам. Многу сум среќна што сум тука!

Original video on YouTube.com
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7