Julia Sweeney has "The Talk"

Джулия Свини ведёт «разговор»

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Paul Shoust
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Моей дочери, Мулан,
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
в прошлом году исполнилось восемь.
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
В школе ей поручили сделать доклад
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
или какую-то домашнюю работу о лягушках.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Сидим мы в ресторане,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
и она говорит: «Значит так,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
лягушки откладывают яйца,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
яйца превращаются в головастиков,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
а головастики – в лягушек».
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
«Знаешь ли, – говорю я. – Хотя я не спец по размножению лягушек,
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
но мне кажется, что только самки откладывают яйца,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
а самцы их оплодотворяют.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
И затем из них получаются головастики и лягушки».
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Она удивилась: «Неужто только у самок есть яйца?»
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
«Да», - ответила я.
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Она не унималась: «А что такое это оплодотворение?»
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Я ответила что-то типа: «О, это такой дополнительный ингредиент,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
который нужен,
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
чтобы создать новую лягушку
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
из мамы-лягушки и папы-лягушки».
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Она спрашивает: «О, так это и у людей все так же?»
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
И я подумала: «Началось».
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Я не знала, что это случится так быстро, в восемь лет.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Я пыталась вспомнить все учебники,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
но все, что я вспомнила, было:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
«Отвечайте только на тот вопрос, который они задают.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
И ничего более».
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Так что я сказала: «Да».
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
На что она спросила: «А куда тогда,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
куда человеческие самки,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
женщины, куда они откладывают свои яйца?»
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Я отвечаю: «Забавно,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
что ты спросила».
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик –
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
прямо внутри нас –
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
в него мы и откладываем свои яйца.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Нам не нужно беспокоиться о чужих яйцах или о чем-либо подобном.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Это наш собственный прудик. Так это и происходит».
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Дочка снова о своём: «Тогда как же их оплодотворяют?»
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Я говорю: «Мужчины,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
через свой пенис,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
оплодотворяют яйца с помощью выходящей из него спермы,
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
которая должна пройти через женское влагалище».
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
У неё просто челюсть отвисла. Мы сидим себе, едим...
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
Она воскликнула: «Мам,
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
через то же место, которым ходишь в туалет?»
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
И я сказала: «Я знаю.
02:04
I know."
47
124260
2000
Я знаю».
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Смех)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Вот так мы эволюционировали. Это кажется странным:
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
это как иметь фабрику по обработке отходов
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
прямо рядом с парком развлечений.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Неграмотное городское планирование, что поделаешь...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
«Что?!» – воскликнула она. И опять продолжает: «Но, мам,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
мужчины и женщины никак не могут увидеть друг друга голыми!
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Как же это вообще может случиться?»
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Я делаю серьезное выражение лица:
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
«Человеческие самцы и самки
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
вырабатывают особую связь,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
и когда они становятся намного старше, намного, намного старше, чем ты,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
и у них появляется особенное чувство,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
то тогда они могут быть голыми вместе».
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
И тут она спрашивает: «Мам,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
ты когда-нибудь это делала?»
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Я отвечаю: «Да».
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Она говорит: «Но, мам, ты же не можешь иметь детей».
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Она знает, что я удочерила ее и что я не могу иметь детей.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
«Да», - говорю я.
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Она говорит: «Зато тебе больше не придется это делать».
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
На что я лишь ответила: «…»
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Она спрашивает: «Но как это происходит, когда мужчина и женщина вместе?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Как они узнают, что время пришло?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
А что, мужчина просто говорит:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
«Мне пора снимать штаны?»
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Смех)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Я отвечаю: «Да».
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Смех)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
«Именно так.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Именно так это и происходит».
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Мы уже едем домой, а она смотрит в окно и всё о своем:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
«Мам, а что если два человека, мужчина и женщина, просто увидели друг друга на улице
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
и начали это делать? Такое вообще может случиться?»
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Я ей говорю: «Что ты, нет. Люди любят уединиться.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Нет».
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Дочка опять спрашивает: «А что, если бы была вечеринка?
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
Там – куча девчонок и куча парней,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
куча мужчин и женщин, и они просто начали бы делать это, мам?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Такое вообще может случиться?»
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
«Нет, конечно, нет, – отвечаю я. –
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Так не бывает».
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Мы приехали домой и увидели кошку. Она всё о том же:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
«Мам, как кошки это делают?»
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
И я отвечаю: «О, это то же самое. По сути то же самое».
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Тут её заинтересовали ноги: «А куда же деваются ноги, мам?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Я не понимаю, куда деваются ноги».
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Мам, не все же могут делать шпагат».
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
«Да, знаю, но ноги…
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Вопрос с ногами решается», – заключаю я.
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
«Всё равно не могу понять, как именно», – настаивает дочка.
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Я решила: «Давай зайдем в интернет
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
и, быть может, мы найдем… скажем, в Википедии».
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Мы заходим в сеть и вводим «спаривание кошек».
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
К несчастью, на Youtube полно видео со спариванием кошек.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Мы их смотрим, но, слава богу,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
кажется, дочь в восторге.
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
[Но ей этого мало]: «Что насчет собак?»
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Мы вводим «спаривание собак» и
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
опять всё смотрим. Она полностью поглощена [зрелищем].
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
И тут она выдает: «Мам,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
как ты думаешь, у них в интернете есть
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
спаривание людей?»
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Смех)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
И тут я понимаю, что
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
сама за руку привела свою 8-летнюю дочь
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
прямо к порнографии в интернете.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Я посмотрела в её
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
доверчивое, любящее лицо
04:51
and I said,
117
291260
2000
и сказала:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
«О, нет.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Этого там никогда не будет».
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Спасибо.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Аплодисменты)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Спасибо.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Аплодисменты)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Спасибо. Я так счастлива быть здесь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7