Julia Sweeney has "The Talk"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Klavdija Cernilogar
Imam hčerko Mulan.
In ko je bila lansko leto stara osem let,
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
je za šolo pripravljala poročilo
oziroma je imela domačo nalogo o žabah.
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
Bili sva v neki restavraciji,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ko je rekla: "Torej, v bistvu
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
žabe izležejo jajčeca
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
in jajčeca se spremenijo v paglavce, paglavci pa v žabe."
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
Odgovorila sem: "Veš, nisem najbolj na tekočem glede razmnoževanja žab.
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Mislim, da so samice tiste, ki ležejo jajčeca, in potem jih samci oplodijo.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
In potem se razvijejo v paglavce in žabe."
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
In vpraša: "Kaj? Imajo samo samice jajčeca?"
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Odgovorila sem: "Ja."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Pa nadaljuje: "In kaj je to oplojevanje?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Rekla sem: "Ah, to je ena dodatna sestavina,
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
veš, ki jo potrebuješ, da narediš novo žabo
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
iz mame žabe in očeta žabca."
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
In rekla je: "A to drži tudi za ljudi?"
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
In sem si mislila: "Ok, pa smo tam."
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Nisem vedela, da se bo to zgodilo že pri osmih.
Poskušala sem se spomniti vseh vodičev in spomnila sem se samo tega:
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
"Odgovori samo na vprašanje, ki ga postavljajo.
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
Ne dajaj dodatnih informacij." (smeh)
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
Tako sem odvrnila: "Ja."
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Pa je vprašala: "In kje, em,
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
kje človeške ženske,
kje ženske ležejo svoja jajčeca?"
01:19
where do human women,
29
79260
2000
In sem rekla: "No,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
zanimivo, da vprašaš." (smeh)
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
"Razvile smo se tako, da imamo svoj lasten ribnik.
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Imamo svoj ribnik v svojih telesih.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
In svoja jajčeca ležemo tam,
ni nas treba skrbeti zaradi tujih jajčec ali česa podobnega.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Je naš lasten ribnik. In tako se to dogaja."
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
In nadaljuje: "Kako pa se oplodijo?"
In ji povem: "Torej,
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
moški, skozi svoj penis,
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
oplodijo jajčeca s spermo, ki pride ven.
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
Ti pa potem prideš skozi žensko vagino."
In tako medtem ko jeva, njena čeljust kar pade in pravi:
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
"Mama! Od tam, kjer lulamo?"
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
In ji rečem: "Vem, vem."
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
(smeh)
02:04
I know."
47
124260
2000
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
Tako smo se razvile. Res se zdi čudno.
Je nekako tako, kot da bi imeli tovarno za predelavo odpadkov
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
čisto zraven zabaviščnega parka...
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Slabo pozicioniranje, toda..." (smeh)
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
In vpraša: "Kaj?" In nadaljuje: "Ampak mama!
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Moški in ženske eni drugih ne smejo videti nagih, mama.
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
Kako se lahko to potem sploh zgodi?"
In rečem: "Torej," kot da bi bila Margaret Mead.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
"Človeški samci in samice
razvijejo posebno vez
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
in ko so mnogo starejši, mnogo, mnogo starejši kot ti
in imajo poseben občutek,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
takrat so lahko goli skupaj."
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
In me vpraša: "Mama,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
si ti tudi že to počela?"
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
In ji povem: "Ja."
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
In reče: "Ampak mama, ti ne moreš imeti otrok."
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Ker ve, da je posvojena in da ne morem imeti otrok. In rečem: "Ja."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
In pravi: "No, tega ti ni treba več početi."
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
In rečem: "..."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Potem vpraša: "Kako pa se zgodi, ko sta moški in ženska skupaj?
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Mislim, kako vesta, da je čas za to?
Mama, ali moški kar reče:
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
'Je zdaj čas, da slečem hlače?'"
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
(smeh)
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
In ji rečem: "Ja."
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(smeh)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
"Točno tako.
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
Točno tako se zgodi."
In potem se peljeva domov in gleda skozi okno, ko spet vpraša:
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
"Mama, kaj če se dva človeka srečata na ulici,
moški in ženska in kar začneta to početi. Se to lahko zgodi?"
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
In ji rečem: "O, ne. Ljudje to počnemo v zasebnosti.
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Ne..."
In nadaljuje: "Kaj pa, če bi bila zabava in bi bilo mnogo deklet in mnogo fantov
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
in mnogo moških in žensk in bi kar začeli to početi?
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
Se to lahko zgodi?"
In odgovorim: "O, ne, ne.
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Tega ne delamo tako."
Potem pa prispeva domov in vidiva mačko.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
In že vpraša: "Mama, kako pa mačke to počnejo?"
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
In ji povem: "V bistvu je enako."
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
In potem se je zataknila pri nogah. "Kam pa gredo noge, mama?
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Ne razumem, kako je z nogami."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
In reče: "Mama, ne znajo vsi narediti špage."
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
In ji rečem: "Vem, ampak noge..."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
in verjetno rečem: "Z nogami se že znajdemo."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
In nadaljuje: "Ampak ne razumem."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
In rečem: "Veš, kaj če greva kar na internet
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
in mogoče bova lahko videli... recimo na Wikipediji." (smeh)
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
Tako greva na splet in vpiševa "parjenje mačk."
In na žalost je na YouTubu mnogo posnetkov parjenja mačk.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Pa sva jih gledali in sem zelo hvaležna,
ker je govorila: "Uau! To je tako neverjetno."
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
In vpraša: "Kaj pa psi?"
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
In sva vnesli "parjenje psov"
in, veste, gledava to in čisto jo posrka.
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Potem pa vpraša: "Mama,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
misliš, da imajo na internetu
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
tudi parjenje ljudi?"
(smeh)
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
In takrat sem spoznala, da sem prijela svojo osemletnico za roko
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
in jo popeljala naravnost v internetno pornografijo.
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
Pogledala sem jo
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
v njen zaupljiv, ljubeč obraz
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
in rekla:
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
"Oh, ne.
04:51
and I said,
117
291260
2000
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
To se ne more zgoditi."
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Hvala.
(aplavz)
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Hvala.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(aplavz)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
05:03
(Applause)
123
303260
3000
Hvala. Vesela sem, da sem tukaj.
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7