Julia Sweeney has "The Talk"

254,462 views ・ 2010-05-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Samuel Almeida
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Tenho uma filha, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Quando ela tinha oito anos, no ano passado,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
teve de fazer um trabalho para a escola,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
um trabalho de casa sobre sapos.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Nós estávamos num restaurante, e ela disse:
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
"Então, basicamente, os sapos põem ovos,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
"os ovos transformam-se em girinos
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
"e os girinos transformam-se em sapos."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
E eu disse-lhe: "Sabes, não estou muito a par da reprodução dos sapos.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
"Acho que são as fêmeas que põem os ovos
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
"e depois os machos fertilizam-nos.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
"E depois tornam-se girinos e sapos."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
E ela: "O quê? Só as fêmeas é que têm ovos?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
E eu: "Sim."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Ela: "E o que é que é fertilizar?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
E eu disse: "É um ingrediente extra
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
"que é necessário para criar um novo sapo
"a partir do pai e da mãe sapos."
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
(Risos)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
E ela disse: "E isso também é verdade para os humanos?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
E eu pensei: "Ok, cá vamos nós..."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Não pensei que acontecesse tão depressa, aos oito anos.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Fui tentando lembrar-me de todos os manuais
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
mas a única coisa de que me consegui lembrar foi:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Responda apenas àquilo que perguntarem.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
"Não dê qualquer informação adicional" (Risos)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Por isso, disse-lhe: "Sim."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
E ela disse: "E onde é que, hum,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
"onde é que as mulheres humanas...
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
"onde é que as mulheres põem os seus ovos?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
E eu: "Bem... ainda bem que perguntas".
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
(Risos)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
"Nós evoluímos para ter o nosso próprio charco.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
"Temos o nosso próprio charco dentro do nosso corpo.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
"E é aí que pomos os nossos ovos,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
"não temos de nos preocupar com outros ovos nem nada disso.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
"É o nosso próprio charco. E é assim que acontece."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
E ela continuou: "E como é que eles são fertilizados?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
E eu disse-lhe: "Bem,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
"os homens, através dos seus pénis,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
"fertilizam os ovos com o esperma que é ejetado
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
"e que percorre a vagina das mulheres."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Estávamos a comer, ela ficou de boca aberta e disse:
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
"Mãe!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
"Como... quando vais à casa-de-banho?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
"E eu disse-lhe: "Eu sei,
02:04
I know."
47
124260
2000
"eu sei."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Risos)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
"Foi assim que evoluímos. Parece mesmo estranho.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
"É um bocado como ter uma estação de tratamento de resíduos
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
"mesmo ao lado de um parque de diversões...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
"Mau planeamento, mas..."
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
E ela: "O quê?... Mas, mãe,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
"os homens e as mulheres nem se podem ver nus uns aos outros, mãe.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
"Como é que isso pode acontecer?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Eu então pus o meu chapéu de Margaret Mead:
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Os homens e as mulheres humanos
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
"desenvolvem uma ligação especial.
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
"Quando são mais velhos, muito mais velhos do que tu
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
"e têm uma relação muito especial
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
"podem estar juntos e nus."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
E ela disse:
"Mãe, já alguma vez fizeste isso?"
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
E eu disse-lhe: "Já."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
E ela: "Mas, mãe, tu não podes ter filhos."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Ela sabe que foi adotada e que eu não posso ter filhos.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Eu respondi: "Sim."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
E ela: "Bom, não tens de o fazer outra vez."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
E aí eu fiz: "Hmmmm."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
E ela: "Mas como é que isso acontece quando o homem e a mulher estão juntos?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
"Como é que eles sabem que é a altura?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
"Mãe, o homem diz apenas:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
" 'Está na altura de tirar as calças?' "
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Risos)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
E eu disse: "Sim."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Risos)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"É exatamente isso.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
"É exatamente assim que acontece."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Vamos a caminho de casa, ela olha pela janela, e diz:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mãe. E se duas pessoas se vissem na rua,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
"um homem e uma mulher e começassem a fazê-lo.
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
"Isso podia acontecer?"
E eu: "Oh, não. Os seres humanos são muito recatados."
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
"Oh..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
E ela: "Então, e se houvesse uma festa
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
"e uma série de raparigas e rapazes
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
"e uma série de homens e mulheres e eles desatassem a fazê-lo, mãe?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
"Isso podia acontecer alguma vez?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
E eu disse: "Oh, não, não.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
"Não é assim que se faz."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Depois chegámos a casa e vimos o gato. E ela:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mãe, como é que os gatos fazem?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
E eu: "Oh, é basicamente a mesma coisa."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Ela fixou-se nas pernas. "E as pernas, mãe?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
"Não percebo a parte das pernas.
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
"Mãe, nem toda a gente consegue fazer a espargata."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
E eu: "Eu sei, mas as pernas..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Disse tipo: "As pernas lá se arranjam."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
E ela: "Mas eu não consigo perceber."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
E eu: "Porque é que não vamos à Internet?
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
"Talvez possamos ver... na Wikipédia."
(Risos)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Na Internet escrevemos "acasalamento de gatos".
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Infelizmente, há muitos vídeos de gatos a acasalar no YouTube.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Depois vimo-los e fiquei muito grata
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
porque ela ficou tipo: "Uau! Isto é incrível."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
E vai ela: "Então e os cães?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Portanto, escrevemos "acasalamento de cães".
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
Enquanto víamos os filmes ela ficou totalmente absorta.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Depois perguntou-me:
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
"Mãe, achas que eles têm na Internet
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
"acasalamentos de seres humanos?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Risos)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Então apercebi-me de que
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
tinha dado a mão à minha pequenina de oito anos
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
e a tinha levado diretamente para a pornografia online.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Olhei para a sua carinha
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
amorosa e ingénua
04:51
and I said,
117
291260
2000
e disse:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh, não.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
"Isso nunca podia acontecer."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Obrigada.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Aplausos)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Obrigada.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Aplausos)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Obrigada. Estou muito feliz por estar aqui.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7