Julia Sweeney has "The Talk"

ジュリア・スウィーニの談話

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: MaYoMo com 校正: Takahiro Shimpo
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
私にはムーランという娘がいます
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
去年彼女は8歳で
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
学校のレポートというか
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
蛙についての宿題がありました
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
レストランにいる時
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
彼女は言いました
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
「要は 基本的に蛙は卵を産んで」
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
「卵がオタマジャクシになって」
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
「オタマジャクシが蛙になるのね」
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
私は言います「そうね 蛙の生殖は詳しくないけど」
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
「雌が卵を産むんだと思う」
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
「それで雄が卵を受精させて」
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
「卵がオタマジャクシになり 蛙になる」
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
娘は言います「え?卵を雌だけ産むの?」
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
私は答えます「そうよ」
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
娘は続けて「じゃあ受精ってなに?」
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
大雑把に答えました
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
「あぁ お父さん蛙とお母さん蛙から」
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
「新しい蛙を作るのに必要な」
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
「えぇと 特別な成分ね」
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
すると娘は「へえ じゃあ人間もそうなの?」
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
私は考えました「はいはい 来ました」
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
8歳でこの時が来るとは思ってませんでした
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
あらゆる教本を思いだそうとして
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
思いだせたことと言えば
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
「子供の聞いていることだけ答えて」
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
「余計な情報は与えないこと」
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
そこで私は言いました「そうよ」
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
次に彼女は言いました
01:19
where do human women,
29
79260
2000
「どこで どこで 人間の雌は」
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
「どこで卵を産むの?」
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
私は言います「えぇっと」
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
「そんなこと聞くなんておかしいわね」
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
「人間は進化したから自分の池を持ってるの」
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
「自分の体内に池を持ってるのよ」
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
「そこに卵を産むのよ」
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
「他の卵とか余計な事心配する必要はないの」
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
「それは自分の池なの まぁそういう訳ね」
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
すると彼女は「どうやって卵を受精させるの?」
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
そこで私は言いました
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
「そうね 男性のペニスから」
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
「女性の膣を通るよう射精して」
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
「受精するのよ」
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
私達は当に食事中で 彼女は
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
唖然としてこう言います
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
「ママ!それってトイレに行くようなもの?」
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
私は答えます「はいはい そういうこと」
02:04
I know."
47
124260
2000
「そういうことね」
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(笑)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
そうやって進化したのね 少し変だけど
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
ゴミ処理場が遊園地の
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
すぐ隣にあるようなもんね
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
まずい配置です...でも
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
彼女は続けて「え?何?」
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
「でもママ 男と女って裸で会わないよ」
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
「どうしてそんなことできるの?」
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
そこで私はマーガレット ミードを演じました
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
「人間の男女は」
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
「特別な関係を築けるの」
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
「だからあなたよりずっとずっと大きくなったら」
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
「男女は特別な感情を持って」
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
「お互い裸になれるのよ」
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
すると彼女は言います「ママ」
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
「ママも前そういう事したの?」
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
そこで私は答えます「ええ」
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
すると彼女は「でもママ子供産めないじゃん」
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
私が不妊で彼女が養子と知ってるんです
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
そして私は言います「そうよ」
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
すると彼女は「じゃあ もうそんな事しなくていいね」
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
私の答えは「…」
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
次に娘は「でも男女が裸でどうやってそんな事が起こるの?」
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
「どうしてタイミングとか分かるの?」
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
「ママ 男の方が」
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
「『今パンツを脱ぐときか?』って言うの?」
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(笑)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
そして私は言います「そうよ」
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(笑)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
「大正解」
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
「当にその通りね」
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
帰宅途中の車内 娘は窓の外を眺て言います
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
「ママ 2人の人が路上でもし会って」
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
「それを始めたらどうなるの?そんなことあるの?」
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
私は「いや 人間はとてもプライベートでね」
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
「そんなことはないのよ」
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
すると彼女は「じゃあ 男女がたくさんいる」
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
「パーティがあったとして」
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
「皆がそれを始めちゃったらどうなるの?」
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
「そんなことってあるの?」
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
私は言います「いやいや」
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
「人間はそんな風にはしないわ」
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
そして家に着き うちの猫を見て彼女は
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
「ママ 猫はどうするの?」
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
私は言います「ああ 同じよ 基本的には同じ」
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
娘は足を絡ませ「でもママ 脚はどうするの?」
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
「脚のことが分からないわ」
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
続けて「皆が股割出来るわけじゃないよ」
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
そして私は言います「そうね でも脚は...」
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
「なんとかなるのよ」と言ってみる
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
娘は「でも全然わからない」
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
そこで私は「じゃあ ネットで調べてみよう」
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
「何か分かるかもね…ウィキぺディアとかで」
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
ネットにアクセスし「猫の交尾」で検索しました
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
不運にYoutubeに動画が幾つもありました
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
それらを見て彼女は幸いにも
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
「わぁ すごーい」とだけ言いました
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
しかし次に「犬はどうするの?」
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
そこで私達は「犬の交尾」で検索して
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
動画を見て 彼女ははまってしまいます
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
娘は続けて「ママ」
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
「インターネットに人間の交尾の」
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
「動画もあるかな?」
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(笑)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
そして気付くと8歳の我が娘を
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
インターネットポルノへと
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
導いていたのです
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
そして私は純粋無垢な
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
愛すべき娘の顔を見つめて
04:51
and I said,
117
291260
2000
言います
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
「まぁ やだ」
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
「あるわけないじゃない」
04:57
Thank you.
120
297260
2000
ありがとうございました
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(拍手)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
ご清聴ありがとうございました
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(拍手)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
ありがとう とても楽しかったです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7