Julia Sweeney has "The Talk"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Piovarciova Reviewer: Dana Retová
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Mám dcéru, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
A keď mala osem rokov, pred rokom,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
pracovala na jednom referáte do školy
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
alebo mala vlastne nejakú úlohu o žabách.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
A tak sme si sedeli v jednej reštaurácii,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
a zrazu mi hovorí, "Takže, v zásade,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
žaby kladú vajíčka
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
a z vajíčok sa potom stávajú žubrienky
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
a zo žubrienok sa potom stávajú žaby."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
A ja na to: "Vieš, ja o žabej reprodukcii až toľko neviem.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Myslím si, že samičky sú tie, čo nakladú vajíčka
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
a že potom ich samčekovia oplodnia.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
A potom sa z nich stanú neskôr žubrienky a žaby."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
A ona na to: "Čože? Iba samičky majú vajíčka?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
A ja na to: "Jasné."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
A ona na to: "A čo je vlastne to oplodňovanie?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Takže som jej tak nejak povedala: "Oh, existuje taká špeciálna ingrediencia,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
vieš, ktorá slúži na to,
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
aby vznikla nová žabka
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
z mamy žaby a otca žabiaka." (Smiech)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
A ona na to: "Aha, a platí to aj pre ľudí?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
A tak som si pomyslela: "Tak už to tu máme."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Nikdy by som si nepomyslela, že to príde tak skoro, v jej ôsmich rokoch.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Snažila som si spomenúť na to, čo sa píše vo všetkých príručkách
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
a jediné, na čo som bola schopná si spomenúť, bolo:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Zodpovedajte iba na otázky, na ktoré sa vás pýtajú.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Nepodávajte im žiadne ďalšie informácie." (Smiech)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
A tak som jej odpovedala: "Áno."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
A ona na to: "Hmm, a kam vlastne
01:19
where do human women,
29
79260
2000
ľudské samičky
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
akože ženy, kladú vajíčka?
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
A ja na to: "Hmm,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
zaujímavé, že sa na to pýtaš. (Smiech)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
My sme si vyvinuli taký vlastný rybníček.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Máme taký vlastný rybníček priamo v našich telách.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
A kladieme si tam vajíčka sami,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
nemusíme riešiť vajíčka iných ani nič také.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Je to náš vlastný rybníček. A tak to vlastne je."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
A ona na to: "A tak potom, ako sa vlastne tie vajíčka oplodnia?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
A ja na to: "Tak to máš tak,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
muži, pomocou penisu
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
oplodnia vajíčka spermiami, ktoré z neho vychádzajú.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
A to sa vlastne deje cez ženskú vagínu."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Práve vtedy sme obedovali a zrazu jej spadla sánka,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
a ona na to: "Mamí!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
To akože tade, kde chodíme na záchod?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
A ja som povedala: "Tak to už bude.
02:04
I know."
47
124260
2000
Tak to už bude."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Smiech)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Takto sme sa vyvinuli. Viem, že to znie divne.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Je to ako mať skládku odpadu
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
vedľa zábavného parku ...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Trošku zlá lokalizácia, ale ... (smiech)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
A ona na to: "Cože?" a pokračuje, "Ale mami,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
veď muž a žena sa predsa nemôžu vidieť nahí, však, mami.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Tak ako sa to všetko vlastne môže stať?
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
A tak som jej odpovedala: "Vieš", a tak som si nasadila môj klobúk Margaret Meadovej (známa americká antropologička).
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Keď ľudskí samčekovia a samičky
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
vytvoria medzi sebou špeciálne puto,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
a keď sú oveľa oveľa oveľa starší než si ty teraz
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
a cítia k sebe špeciálne city,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
potom spolu môžu byť aj nahí."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
A na to sa spýtala,: "Mami,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
ty už si to niekedy spravila?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
A na to som odpovedala: "Áno."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
A ona na to: "Ale mami, veď ty predsa deti mať nemôžeš."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Ona vie, že som si ju adoptovala a že nemôžem mať deti.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
A na to som jej odpovedala: "Áno."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
A tak mi odvetí: "No, aspoň to už nemusíš viac robiť."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
A ja na to: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
A hneď na to sa spýtala: "A ako sa to vlastne odohráva, keď sú spolu muž a žena?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Akože, ako vedia, že nastal ten správny čas?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mami, je to tak, že muž jednoducho povie:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"Je čas si dať dole nohavice?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Smiech)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
A ja na to: "Áno."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Smiech)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Tak to presne je.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Tak sa to presne odohráva."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
A tak si ideme domov autom a ona sa pozerá z okna a povie:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mami, čo ak by sa dvaja ľudia len tak stretli na ulici,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
akože muž a žena, a začali by to robiť. Bolo by to možné?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
A ja na to: "Ale nie, ľudia sú oveľa diskrétnejší.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Aha ..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
A potom povedala: "A ak by boli na večierku
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
a boli by tam celé skupiny dievčat a chlapcov.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
a mužov a žien a začali to robiť?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Mohlo by sa to stať?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
A ja jej na to: "Ale nie, to určite nie.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Tak to predsa ako ľudia nerobíme."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
A tak sme sa vrátili domov a vidíme mačku. A ona mi vraví:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mami, ale ako to robia mačky?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
A ja na to: "Ale predsa tak isto, je to v podstate to isté ako ostatní."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
A potom ju zaujala strašne téma nôh. "Ale ako si tá mačka dá teda tie nohy, mami?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Nechápem to s tými nohami."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
A pokračuje, "Mami, veď predsa všetky živočíchy sa nemôžu rozkročiť."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
A na to ja: "Viem, ale nohy ..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
a na to jej odpoviem: "Nohy sa vždy nejak vyriešia."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
A ona na to: "Ale ja to vôbec nechápem."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
A tak sa snažím vysvetliť: "Vieš čo, prečo si to radšej nenájdeme na internete
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
a možno to tam nájdeme ... ako napríklad na Wikipédii." (Smiech)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
A tak sme šli na net a zadali sme vyhľadávať "párenie mačiek".
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
A bohužiaľ jeden môže na YouTube nájsť veľa videí mačiek ako sa pária.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
A tak sme sa na ne dívali a ja som bola taká vďačná za ne,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
pretože moja dcéra len vravela: " Wow, to je úžasné."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
A potom: "A čo psy?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
A tak sme si našli videá páriacich sa psov
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
a dívali sme sa na ne a ju tie videá úplne pohltili.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
A potom povie: "Mami,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
myslíš, že by sme mohli nájsť na Internete tiež
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
aj ľudské párenie?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Smiech)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
A v tom som si uvedomila,
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
že som zaviedla moje osemročné dievčatko krok po kroku
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
až priamo k pornu na Internete. (Smiech)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
A tak som sa pozrela do jej
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
dôverčivých, milujúcich očí
04:51
and I said,
117
291260
2000
a povedala
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Ale nie,
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
to by tam určite nebolo."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Ďakujem.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Potlesk)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Ďakujem.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Potlesk)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Ďakujem, naozaj som veľmi šťastná, že ste ma pozvali.

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7