Julia Sweeney has "The Talk"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Patrik Mikla Korektor: Marek Pavelka
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Mám dceru, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Minulý rok, když jí bylo osm,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
dělala do školy nějaký referát
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
nebo domácí úkol o žábách.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
A navštívili jsme jistou restauraci
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
a ona prohlásila: "Takže vlastně
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
žábáci kladou vajíčka
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
a z vajíček se stanou pulci
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
a z pulců se stanou žáby."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Já odpověděla: "No, víš, nejsem nějaký odborník na reprodukci žab.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Ale myslím, že samičky nakladou vajíčka
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
a žabáci je poté oplodní.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
A poté se z nich stanou pulci a žáby."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
A ona říká: "Co? Jenom samičky mají vajíčka?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Odpověděla jsem: "Ano."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
A ona pokračovala: "A co je to oplodnění?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Na to jsem řekla něco jako: "No, to je přidání zvláštní ingredience,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
víš, kterou potřebuješ
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
k vytvoření nové žáby
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
z žabí maminky a tatínka." (Smích)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
A ona řekla: "A je to takhle také u lidí?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
A já si pomyslela: "Dobře, je to tu."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Netušila jsem, že to přijde tak rychle, v osmi.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Snažila jsem se rozpomenout na všechny ty příručky
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
a jediné, co jsem si pamatovala bylo:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Odpovídejte pouze na to, na co se zeptají.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Nedávejte jim žádné další informace." (Smích)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Takže jsem řekla: "Ano."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
A ona řekla: "A kde, hm,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
kde ženy,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
jakoby, kde ženy kladou svá vajíčka?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
A já řekla: "Víš,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
vtipné, že se ptáš. (Smích)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Vyvinuly jsme se tak, že máme vlastní jezírko.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Máme své jezírko přímo uvnitř těla.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
A tam klademe vajíčka,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
nemusíme se bát o jiná vajíčka a podobně.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Je to naše vlastní jezírko. A tak se to stane."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
A ona říká: "A jak jsou tedy oplodněna?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
A já řekla: "No,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
muži, pomocí jejich penisu,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
oplodní vajíčko spermatem, který z něj vychází.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Ale prvně musí projít vagínou ženy."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
A zrovna jsme jedli a jí najednou spadla brada
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
a říká: "Mami!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Jako tam, kde chodíme na záchod?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
A já řekla: "Já vím.
02:04
I know."
47
124260
2000
Já vím."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Smích)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Tak jsme se vyvinuli. Ano, zní to zvláštně.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Je to trochu jako mít odpadní potrubí
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
hned vedle zábavního parku...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Špatné umístění, ale..." (Smích)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Zatvářila se jako: "Co?" a říká, "Ale mami,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
ale muži a ženy se nikdy nemohou vidět nazí, mami.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Tak jak se to vůbec může stát?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
A já říkám: "Víš," a u toho jsem se tvářila jak Margaret Mead. [v 60. letech populární antropoložka]
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Lidé, muži a ženy,
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
vyvinuli zvláštní závazek,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
a když jsou starší, mnohem, mnohem starší než ty,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
a mají opravdu speciální pocit,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
pak spolu mohou být nazí."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
A ona řekla: "Mami,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
už jsi to někdy udělala?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
A já řekla: "Ano."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
A ona řekla: "Ale mami, ty přeci nemůžeš mít děti."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Protože ví, že jsem ji adoptovala a nemohu mít děti.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
A já řekla: "Ano."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
A ona řekla: "No, tak už to znovu dělat nemusíš."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
A já řekla: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
A pak řekla: "Ale jak se to stane, když jsou muž se ženou spolu?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Jako, jak ví, že je ten správný čas?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mami, to ten muž prostě řekne:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Nastal čas sundat kalhoty?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Smích)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
A já řekla: "Ano."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Smích)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Máš naprostou pravdu.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Přesně takhle se to stane."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Takže jsme jeli domů a ona koukala z okna a říká:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mami. Co když se uvidí dva lidi na ulici,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
jako muž a žena, a začnou to dělat. Může se to stát?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
A já řekla: "Ne, to ne. Lidé jsou velmi ostýchaví.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Ach..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
A pak říká: "Co když by byla jakoby párty
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
a byla by tam jakože skupina holek a skupina kluků
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
a byla by tam skupina mužů a žen a začali by to prostě dělat, mami?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Mohlo by se to někdy stát?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
A já řekla: "Ach, ne, ne.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Takhle se to nedělá. "
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Pak jsme přijeli domů a viděli jsme kočku. A ona říká:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mami, jak to dělají kočky?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
A já říkám: "No, to je stejné. V podstatě to samé."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
A pak ji úplně zaujaly nohy. "Ale mami, kam by daly nohy?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Nechápu, jak by to udělaly."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Říká: "Mami, každý neumí udělat provaz."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
A já říkám: "Já vím, ale ty nohy..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
řekla jsem něco jako: "Ty nohy se vyřeší."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
A ona říká: "Ale já tomu prostě nerozumím."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Tak jsem řekla: "Víš ty co, proč vlastně nejdeme na internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
tam možná něco najdeme ... třeba na Wikipedii." (Smích)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Takže jsme šli na internet a zadali jsme "páření koček".
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
A, naneštěstí, na YouTube se nachází mnoho videí pářících se koček.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Tak jsme je zhlédli a já jsem vděčná,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
protože ona pronesla: "Vau! To je vážně úžasný!"
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
A říká: "A co psi?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Tak jsme zadali psí páření a,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
víte, sledovali jsme to a ona bylo naprosto unesená.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
A pak říká: "Mami,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
myslíš, že by na internetu mohlo být,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
jak se páří lidé?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Smích)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
A pak jsem si uvědomila,
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
že jsem právě vzala svoji osmiletou dceru za ruku
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
a přivedla ji přímo k internetovému pornu. (Smích)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
A pohlédla jsem do té
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
důvěřivé, milující tváře
04:51
and I said,
117
291260
2000
a řekla:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Ne, to ne.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
To by se nikdy nemohlo stát."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Děkuji.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Potlesk)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Děkuji.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Potlesk)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Děkuji. Jsem moc ráda, že tu mohu být.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7