Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Vira Kovalova Утверджено: Halyna Ryfyak
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Я говоритиму про неприємне питання,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
відповідь на яке так само неприємна.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Моя тема - секрети домашнього насильства,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
а питання, що його я збираюсь розкрити,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
ставить кожна людина:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Чому вона залишається?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Чому вона залишається із чоловіком, який її б'є?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Я не психіатр, не соціальний працівник,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
і не експерт з питань домашнього насильства.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Я - жінка, якій є що розказати.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Мені було 22, я щойно закінчила коледж у Гарварді.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Я переїхала до Нью-Йорка, бо знайшла там першу роботу -
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
дописувачки і редакторки журналу "Сімнадцять".
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Я мала першу власну квартиру,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
першу зелену кредитну картку American Express
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
і величезну таємницю.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Таємниця полягала в тому, що до моєї скроні
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
було приставлено пістолет, заряджений експансивними кулями,
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
який тримав у руках чоловік, якого я вважала своїм ідеалом.
01:15
many, many times.
20
75512
3485
І це траплялося багато разів.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Чоловік, якого я кохала понад усе на світі,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
прикладав пістолет до мого чола і погрожував мене вбити.
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
Я навіть не підрахую, скільки разів це траплялось.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Я тут, аби розповісти вам історію скаженого кохання,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
психологічної пастки, замаскованої під кохання,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
до якої щорічно потрапляють мільйони жінок
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
і навіть кілька чоловіків.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Це може бути навіть ваша історія.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Я не схожа на типовий портрет жертви домашнього насильства.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Я маю диплом бакалавра англійської філології з Гарварду
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
і диплом магістра з бізнесу від Вортонської бізнес-школи.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Майже все життя я працювала у компаніях зі списку Fortune 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
серед них були Джонсон і Джонсон, Лео Барнетт і Вашинґтон Пост.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Зі своїм другим чоловіком я прожила вже майже 20 років,
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
у нас троє дітей.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Я маю чорного лабрадора і мінівен Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Сміх)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Звідси моє перше твердження: домашнє насильство
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
може торкнутися кожного,
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
незалежно від раси, релігії, доходів або рівня освіти.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Воно всюди.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Моє друге твердження: усі вважають,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
що домашнє насильство стосується лише жінок,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
що це жіноча проблема.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Не зовсім так.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Понад 85% насильників - чоловіки, а домашнє насильство
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
трапляється лише у близьких, взаємозалежних, довготривалих стосунках,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
іншими словами, в сім'ї.
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
Це місце, де ми найменше сподіваємося стикнутись з жорстокістю,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
і саме тому проблема домашнього насильства збиває нас з пантелику.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Я сама запевнила б вас, що я зовсім не та людина,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
яка погодиться залишатися з чоловіком, який мене б'є.
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
Але насправді я була типовою жертвою через свій вік.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Мені було 22 роки, а в Сполучених Штатах
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
жінки між 16 і 24 роками мають втричі більше шансів
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
стати жертвами домашнього насильства,
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
ніж жінки інших вікових груп.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Понад 500 жінок і дівчат із цієї вікової категорії
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
гинуть щороку у США від рук своїх партнерів,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
хлопців або чоловіків.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Я була типовою жертвою ще й тому, що нічого не знала
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
про домашнє насильство, його форми і ранні ознаки.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Я зустріла Конора холодного, дощового січневого вечора.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Він сидів біля мене у вагоні нью-йоркського метро
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
і заговорив першим.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Він розповів мені дві речі:
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
по-перше, він так само, як і я, щойно закінчив університет з асоціації Ліги плюща,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
по-друге, він працював в одному з відомих банків на Волл-стріт.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
А найбільше враження на мене справило те,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
що він був розумним і дотепним,
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
хоча виглядав як хлопчина з ферми.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
У нього були такі великі щоки, наче яблука,
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
і пшеничне волосся -
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
він був таким милим.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Конор з самого початку вчинив дуже хитро:
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
він створив ілюзію, ніби то я була домінуючим партнером в стосунках.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Особливо напочатку:
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
він обожнював мене.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Ми почали зустрічатись, і йому подобалося в мені усе:
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
мій розум, те, що я закінчила Гарвард,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
те, що я з захопленням ставилася до своєї роботи і допомоги дівчатам-підліткам.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Він хотів дізнатися все про мою родину,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
про моє дитинство, про мої мрії і сподівання.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Конор мав стільки віри в мене, як в жінку і як у письменника -
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
ніхто в мене так сильно не вірив.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Він також створив між нами чарівну атмосферу довіри,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
розповівши мені власну таємницю:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
у дуже ранньому віці, починаючи з чотирьох років
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
він багаторазово зазнавав жорстокого насильства
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
від свого вітчима.
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
Коли все стало зовсім погано, у восьмому класі він пішов зі школи,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
хоча дуже добре вчився.
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
Йому знадобилось 20 років, аби налагодити своє життя.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Ось чому диплом престижного університету,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
робота на Волл-стріт і велике майбутнє
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
мали для нього таке значення.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Якби хтось мені сказав,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
ще цей розумний, дотепний, чутливий чоловік, який мене обожнював,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
колись буде наказувати мені, чи можу я нафарбуватись,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
якою має бути довжина моєї спідниці,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
де мені жити, де працювати,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
з ким товаришувати і де проводити Різдво,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
я б померла зі сміху.
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
Бо на початку стосунків Конор не подавав жодного натяку
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
на жорстокість чи жагу контролю.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Я не мала гадки, що перша стадія
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
у стосунках, що ведуть до домашнього насильства, -
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
це зваблення жертви.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Я також не знала, що друга стадія - ізоляція жертви.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Звичайно, Конор не повернувся одного дня з роботи і не сказав:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"От ми добре погралися в Ромео і Джульєтту,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
час рухатись далі:
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
зараз я ізолюю тебе і буду з тебе знущатись" - (Сміх) -
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"отож, нам треба виїхати з цієї квартири,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
бо сусіди почують, як ти верещиш,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
і покинути місто, де живуть твої друзі, сім'я
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
і колеги, які помітять твої синці".
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Натомість, Конор якось повернувся додому в п'ятницю ввечері
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
і сказав мені, що щойно звільнився з роботи,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
з роботи своєї мрії,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
і сказав, що він зробив це через мене,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
бо зі мною йому було так затишно і добре,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
що в нього більше не було потреби щось комусь доводити за допомогою Волл-стріт.
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
Тепер він просто хотів поїхати з міста,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
подалі від своєї жахливої родини,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
переїхати в маленьке містечко в Новій Англії,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
де він міг почати життя спочатку, поруч зі мною.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Я ні в якому разі не хотіла покинути Нью-Йорк
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
і улюблену роботу,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
але я вирішила, що інколи треба йти на жертви заради кохання,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
тому я погодилася, звільнилася з роботи,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
і ми з Конором покинули Мангеттен.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Я й гадки не мала, що рухаюся до скаженого кохання,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
добровільно прямую до ретельно підготовленої для мене
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
фізичної, фінансової і психологічної пастки.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Наступна стадія побутового насильства -
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
вперше застосувати погрози
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
і подивитись на її реакцію.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Ось коли з'являються пістолети.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Щойно ми переїхали до Нової Англії, пам'ятаєте,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
цього місця, де Конор збирався жити у затишку і безпеці,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
він купив три пістолети.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Один він тримав у машині,
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
другий - у себе під подушкою,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
а третій завжди був в нього в кишені.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Він пояснив, що має потребу в цих пістолетах
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
через психологічну травму, яку зазнав в дитинстві.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Він мав у них потребу, аби почуватися в безпеці.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Але насправді пістолети були сигналом для мене,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
і навіть якщо він ще не підняв на мене руку,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
моє життя вже було в небезпеці щодня і щохвилини.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Конор вперше напав на мене
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
за п'ять днів до весілля.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Була 7 ранку, я ще була в нічній сорочці.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Я працювала за комп'ютером, намагаючись закінчити статтю на замовлення.
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
Я була роздратована,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
і Конор скористався цим приводом:
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
він поклав руки мені на шию,
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
і стиснув їх так міцно, що я не могла ні кричати, ні дихати.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
Тримаючи мене таким чином,
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
він бив мою голову об стіну.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Через п'ять днів, коли десять синців ледве зникли з моєї шиї,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
я одягла весільну сукню моєї матері
08:53
and I married him.
164
533026
2317
і вийшла за нього заміж.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Попри те, що сталось,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
я була впевнена, що ми будемо жити довго й щасливо,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
бо я його кохала і він також сильно мене кохав.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
І йому було так надзвичайно шкода.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Він так хвилювався через весілля
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
і через те, що ми станемо сім'єю,
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
і то був один-однесенький раз -
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
він ніколи більше не завдасть мені болю.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Він зробив це двічі під час медового місяця.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Вперше, коли ми шукали таємний пляж, я була за кермом
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
і заблукала,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
а він вдарив мене по голові так, що від сили його удару
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
моя голова кілька разів стусанула скло
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
з боку водія.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Кілька днів потому, по дорозі додому,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
він роздратувався через дорожній рух
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
і кинув мені в обличчя холодний Біг Мак.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Конор бив мене один чи два рази на тиждень
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
протягом двох з половиною років нашого шлюбу.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Я помилялася, думаючи, що я єдина
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
потрапила в таку ситуацію.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Кожна третя американка
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
хоча б раз у житті зазнала побутового насильства.
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
За статистикою Центру із запобігання захворюванням,
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
щороку жертвами насильства стають 15 мільйонів дітей.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Отже, я була в непоганій компанії.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Повернемось до запитання:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
чому я лишилась з ним?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Відповідь проста.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Я не знала, що він знущається наді мною.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Навіть коли він тримав заряджений пістолет біля моєї скроні,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
штовхав мене зі сходів,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
погрожував вбити нашу собаку,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
витягнув ключ з запалювання, коли я їхала по автотрасі,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
вилив кавову гущу мені на голову
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
тоді, коли я збиралася на співбесіду,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
я жодного разу не подумала, що я - жертва насилля.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Натомість я вважала себе сильною жінкою,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
яка кохає чоловіка з серйозними проблемами,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
і саме я була тою єдиною в світі людиною,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
яка могла допомогти Конору у боротьбі з його примарами.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Інше питання, яке виникає у кожного:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
чому вона не залишила його?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Чому я не пішла з дому? Я ж могла піти, коли б не забажала.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
З усіх питань, які мені ставлять, це найболючіше для мене.
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
Бо жертви насильства знають дещо, про що ви не здогадуєтесь.
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Піти від свого насильника - це дуже небезпечно.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Бо остання стадія домашнього насильства -
11:21
is kill her.
213
681649
2895
це вбити її.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Понад 70% вбивств на ґрунті домашнього насильства
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
відбуваються, коли жертва розірвала стосунки з насильником,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
коли вона покинула пастку -
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
тоді насильнику вже немає що втрачати.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Інші можливі наслідки - це довготривале переслідування,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
навіть після того, як насильник одружується знов,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
відмова у фінансовій підтримці
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
і маніпулювання судом із сімейних справ,
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
аби залякати жертву та її дітей,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
які за рішенням судді змушені
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
регулярно і без стороннього контролю
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
проводити час із чоловіком, який бив їхню матір.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
І ми все ще дивуємось, чому вона не йде від нього?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Я змогла покинути його
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
через останнє жорстоке побиття,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
яке змусило мене подивитись правді в очі.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Я зрозуміла, що той, кого я так кохала,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
вб'є мене, якщо дозволять обставини.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Отже, я перестала мовчати.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Я розповіла усім:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
поліції, сусідам,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
друзям, своїй родині, незнайомцям.
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
Це завдяки вашій допомозі я можу зараз виступати тут.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Ми схильні вигадувати стереотипи щодо жертв,
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
застосовуючи до них газетні штампи:
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
"жінки зі схильністю до самознищення", "зіпсований товар".
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
У запитання "Чому вона не піде?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
деякі люди вкладають зміст "вона сама винна, що залишилась",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
вважаючи, що жінки навмисно закохуються у чоловіків,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
здатних завдати їм шкоди.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Але з моменту публікації книги "Скажене кохання"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
я почула сотні розповідей жінок і чоловіків,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
яким також вдалось втекти,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
які винесли безцінний урок зі свого досвіду
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
і зуміли відбудувати своє життя - почати щасливе життя
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
у ролі працівників, дружин, матерів,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
життя, вільне від насильства, як моє власне.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Виходить, що я типова жертва домашнього насильства
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
і типова колишня жертва.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Я одружилася знову, з чутливим і добрим чоловіком,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
у нас троє дітей.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Я маю чорного лабрадора і мінівен.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Але одної речі в мене вже ніколи не буде,
13:46
ever,
257
826441
2958
ніколи в житті
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
не буде зарядженого пістолету біля моєї скроні,
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
що його тримає людина, яка каже, що кохає мене.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Можливо ви думаєте:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Яка дивовижна історія!"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
або "Якою ж вона була дурепою",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
але весь цей час я розповідала про вас.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Я можу запевнити вас, що декілька людей,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
які мене зараз слухають,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
зазнають насильства від близької людини,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
або зазнали в дитинстві,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
або самі чинили насильство.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Проблема насильства може стосуватися вашої дитини,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
вашої сестри, вашої найкращої подруги, зараз.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Мені вдалося вирватись зі скаженого кохання,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
бо я почала говорити.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Зараз я говорю про це,
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
бо таким чином я допомагаю жертвам.
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
Прошу вас:
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
говоріть про те, що тут почули.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Насильство не любить галасу.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
У вас є можливість покласти кінець домашньому насильству,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
просто привертаючи до нього увагу.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Нам, жертвам, потрібен кожний.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Нам треба, щоб кожен знав
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
секрети домашнього насильства.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Витягніть насильство на світло, розмовляючи про нього
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
зі своїми дітьми, колегами,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
друзями і родичами.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Запишіть колишніх жертв до категорії чудових людей
15:20
with full futures.
287
920357
2815
з повноцінним майбутнім.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Розпізнайте ранні ознаки насильства
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
і втручайтеся з чистим сумлінням,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
допоможіть жертвам знайти безпечний вихід.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Разом ми можем зробити так, аби наші ліжка,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
наші обідні столи, наші родини
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
залишались оазисами затишку і безпеки, як то має бути.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Дякую.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7