Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,574,548 views ・ 2013-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rita Maia Revisora: Daniela Reginatto da Costa
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Estou aqui hoje para falar de uma pergunta perturbante,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
que tem uma resposta igualmente perturbante.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
O meu tema é: os segredos da violência doméstica.
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
E a pergunta que vou abordar
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
é a que toda a gente pergunta sempre:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Porque é que ela fica?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Porque é que alguém ficaria com um homem que lhe bate?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Não sou psiquiatra, nem assistente social
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
nem especialista em violência doméstica.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Sou apenas uma mulher com uma história para contar.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Tinha 22 anos. Tinha acabado de me formar pela Universidade de Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Tinha acabado de ir para Nova Iorque, para o meu primeiro emprego
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
como escritora e editora da revista "Seventeen".
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Tinha o meu primeiro apartamento,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
o meu primeiro cartão verde o "American Express"
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
e tinha um grande segredo.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
O meu segredo era ter esta arma,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
carregada com balas de ponta oca, apontada à minha cabeça
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
pelo homem que eu pensava ser a minha alma gémea,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
muitas, muitas vezes.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
O homem que eu amava mais do que tudo na vida
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
apontou-me uma arma à cabeça e ameaçou matar-me
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
mais vezes do que me consigo lembrar.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Estou aqui para vos contar a história de um amor louco,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
uma armadilha psicológica disfarçada de amor,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
na qual milhões de mulheres e até alguns homens
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
caem todos os anos.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Pode até ser a vossa história.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Eu não pareço uma típica sobrevivente de violência doméstica.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Licenciei-me em Inglês pela Universidade de Harvard
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
e um mestrado em " Marketing" na Business School de Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Passei grande parte da minha carreira a trabalhar em empresas da Fortune 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
incluindo a Johnson & Johnson, Leo Burnett e o "The Washington Post".
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Estou casada há quase 20 anos com o meu segundo marido
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
e temos três filhos juntos.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
O meu cão é um Labrador preto e conduzo um monovolume Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Risos)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
A minha primeira mensagem é que a violência doméstica
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
acontece a qualquer pessoa,
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
de qualquer etnia, religião e nível de educação e rendimentos.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Está por todo o lado.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
A minha segunda mensagem é que toda a gente pensa
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
que a violência doméstica acontece às mulheres,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
que é um assunto das mulheres.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Não propriamente.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Mais de 85% dos agressores são homens,
e a violência doméstica passa-se apenas
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
em relações de intimidade, de interdependência e de longa duração,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
por outras palavras, nas famílias,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
o último sítio em que desejaríamos ou esperaríamos encontrar violência,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
o que é um dos motivos pelo qual a violência doméstica é desconcertante.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Eu própria vos teria dito que eu era a última pessoa no planeta
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
que ficaria com um homem que me batesse
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
mas, na realidade, era uma vítima típica devido à minha idade.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Eu tinha 22 anos e, nos EUA,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
as mulheres entre os 16 e os 24 anos têm três vezes mais probabilidades
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
de serem vítimas de violência doméstica
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
do que as mulheres de outras idades.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Mais de 500 mulheres e raparigas destas idades
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
são assassinadas todos os anos por companheiros agressivos,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
namorados e maridos, nos EUA.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Também fui uma vítima típica porque não sabia nada
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
sobre violência doméstica,
sobre os sinais de alerta ou os seus padrões.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Conheci o Conor numa noite fria e chuvosa de janeiro.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Ele sentou-se ao meu lado no metro de Nova Iorque
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
e meteu conversa comigo.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Ele contou-me duas coisas.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Uma foi que, também ele, se tinha formado numa Universidade da Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
e que trabalhava num prestigiado banco de Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Mas o que me impressionou mais, naquele primeiro encontro,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
foi que ele era inteligente e divertido
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
e parecia um rapaz da quinta.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Tinha grandes bochechas redondas
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
o cabelo louro claro
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
e parecia tão amoroso.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Uma das coisas mais inteligentes que o Conor fez, desde o início,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
foi criar a ilusão de que eu era o parceiro dominante na relação.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Fez isso sobretudo no início,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
idolatrando-me.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Começámos a namorar e ele adorava tudo em mim,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
eu ser inteligente, ter andado em Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
gostar de ajudar raparigas adolescentes, e o meu emprego.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Ele queria saber tudo sobre a minha família,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
sobre a minha infância, os meus desejos e os meus sonhos.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor acreditava em mim, enquanto escritora e mulher,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
de uma forma que mais ninguém havia acreditado.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
confessando-me o seu segredo:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
Quando criança, a partir dos quatro anos,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
tinha sido fisicamente abusado de forma selvagem e repetida
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
pelo seu padrasto.
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
Os abusos tornaram-se tão insuportáveis que teve de desistir da escola no 8.º ano,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
apesar de ser muito inteligente.
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
Passara quase 20 anos a reconstruir a vida.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Daí que o curso da Ivy League,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
o trabalho em Wall Street e o seu futuro brilhante
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
tivessem tanta importância para ele.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Se me tivessem dito
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
que este homem inteligente, divertido e sensível, que me adorava,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
iria um dia ditar se eu usava ou não maquilhagem,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
o comprimento das minhas saias,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
onde eu vivia, que trabalhos aceitava,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
quem eram os meus amigos e onde passaria o Natal,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
eu ter-me-ia rido de vocês,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
porque, no início, não havia quaisquer vestígios
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
de violência, controlo ou raiva no Conor.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Eu não sabia que a primeira fase,
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
em qualquer relação de violência doméstica,
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
é seduzir e encantar a vítima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Eu também não sabia que o segundo passo era isolar a vítima.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Conor não chegou a casa um dia e anunciou:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Sabes, toda esta coisa do Romeu e Julieta tem sido boa
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
"mas preciso de passar para a fase próxima,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
"em que te isolo e maltrato"
(Risos)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"portanto tens que sair deste apartamento,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
"onde os vizinhos podem ouvir-te gritar
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
"e sair desta cidade onde tens família e amigos
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
"e colegas de trabalho que podem ver as nódoas negras".
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Em vez disso, o Conor chegou a casa numa 6.ª feira à tarde
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
e disse-me que se tinha despedido do emprego nesse dia,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
do seu emprego de sonho.
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
Disse que se havia despedido por minha causa,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
porque eu o fazia sentir-se tão seguro e amado
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
que ele já não tinha que dar provas em Wall Street
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
e só queria sair da cidade,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
para longe da sua família agressiva e disfuncional
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
e mudar-se para uma cidadezinha em Nova Inglaterra,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
onde podia recomeçar a vida comigo ao seu lado.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
A última coisa que eu queria era deixar Nova Iorque
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
e o meu emprego de sonho,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
mas pensei que tínhamos que fazer sacrifícios pela nossa alma gémea.
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
Então, concordei e deixei o meu emprego.
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
Conor e eu saímos juntos de Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Eu não fazia ideia de que estava a cair num amor louco,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
que estava a entrar de cabeça numa armadilha física,
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
financeira e psicológica muito bem montada.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
O passo seguinte no padrão da violência doméstica
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
é apresentar a ameaça da violência,
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
e ver como ela reage.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
E é aqui que entram as armas.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Assim que nos mudámos para Nova Inglaterra,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
aquele lugar onde o Conor se deveria sentir tão seguro,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
ele comprou três pistolas.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Guardava uma no porta-luvas do carro.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Guardava outra debaixo das almofadas da cama,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
e a terceira andava sempre no bolso dele.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Disse que precisava dessas pistolas
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
por causa do trauma que vivera em criança.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Precisava delas para se sentir protegido.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Mas essas armas eram, na realidade, uma mensagem para mim.
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
Embora ele não me tivesse levantado a mão,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
a minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, de cada dia.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Conor atacou-me fisicamente, pela primeira vez,
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
cinco dias antes do nosso casamento.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Eram 7h da manhã e eu ainda estava de camisa de noite.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Estava ao computador a tentar acabar um trabalho de escrita
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
e estava a ficar frustrada.
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
Conor usou a minha irritação como desculpa
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
para pôr as duas mãos à volta do meu pescoço
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
e para apertar com tanta força que eu não conseguia respirar ou gritar.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
Ele usou o estrangulamento
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
para bater com a minha cabeça repetidamente contra a parede.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinco dias depois, as dez nódoas negras no meu pescoço haviam desaparecido
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
e eu vesti o vestido de noiva da minha mãe
08:53
and I married him.
164
533026
2317
e casei-me com ele.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Apesar do que havia acontecido,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
eu estava certa de que iríamos viver felizes para sempre,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
porque o amava e ele amava-me muito.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Ele estava muito, muito arrependido.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Estava muito nervoso com o casamento
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
e por ir formar uma família comigo.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Fora um incidente isolado
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
e nunca mais me iria magoar.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Aconteceu mais duas vezes na lua-de-mel.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
A primeira vez, eu ia a conduzir, à procura de uma praia desconhecida
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
e perdera-me.
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
Ele bateu-me com tanta força de um lado da cabeça
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
que o outro lado da cabeça bateu várias vezes
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
na janela, do lado do condutor.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Uns dias mais tarde, de regresso a casa após a lua-de-mel,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
ele ficou frustrado com o trânsito
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
e atirou-me com um Big Mac frio à cara.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor continuou a bater-me uma a duas vezes por semana
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
durante os dois anos e meio do nosso casamento.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Eu estava enganada ao pensar que era a única
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
e que estava sozinha naquela situação.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Uma em cada três mulheres norte-americanas
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
vive a experiência da violência doméstica ou a perseguição em alguma fase da vida.
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
Os relatórios do Centro de Controlo e Prevenção de Doenças
estima que, todos os anos, são abusadas, 15 milhões de crianças.
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Portanto, na realidade, eu estava em muito boa companhia.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Voltando à minha pergunta:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Porque é que fiquei?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
A resposta é fácil.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Eu não sabia que ele me estava a maltratar.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Apesar de ele me ter apontado as pistolas carregadas à cabeça,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
ter-me empurrado escadas abaixo,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
ter ameaçado matar o nosso cão,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
ter arrancado a chave da ignição do carro quando eu conduzia autoestrada fora,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
ter deitado borras de café na minha cabeça
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
quando me vestia para uma entrevista de emprego,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nunca pensei em mim como uma esposa maltratada.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Em vez disso, eu era uma mulher muito forte,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
apaixonada por um homem muito problemático,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
e eu era a única pessoa à face da Terra
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
que podia ajudar Conor a enfrentar os seus demónios.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
A outra pergunta que toda a gente coloca é:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
"Porque é que ela não se foi embora?"
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Porque é que não o abandonei? Eu podia ter saído em qualquer altura.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Para mim, esta é a pergunta mais triste e dolorosa que as pessoas fazem,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
porque nós, as vítimas, sabemos algo que vocês, normalmente, não sabem:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
É extremamente perigoso abandonar um agressor,
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
porque o último passo no padrão de violência doméstica
11:21
is kill her.
213
681649
2895
é matá-la.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Mais de 70% dos homicídios por violência doméstica
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
acontecem após a vítima ter terminado a relação,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
após ter saído de casa,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
porque aí o agressor não tem nada a perder.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Outras consequências incluem perseguição de longa duração,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
mesmo depois do agressor voltar a casar;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
recusa de recursos financeiros
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
e manipulação do tribunal de família
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
para aterrorizar a vítima e os seus filhos,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
que são regularmente forçados por juízes do tribunal de família
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
a passarem tempo não supervisionado
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
com o homem que batia na mãe deles.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
E ainda perguntamos porque é que ela não sai de casa?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Eu consegui ir-me embora
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
devido a uma tareia final e sádica,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
que acabou com a negação em que eu estava.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Apercebi-me que o homem que eu tanto amava
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
me mataria, se eu deixasse.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Então, rompi o silêncio.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Contei a toda a gente:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
à polícia, aos meus vizinhos,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
aos meus amigos, a absolutos estranhos,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
e estou aqui hoje porque todos vocês ajudaram.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Tendemos a estereotipar as vítimas
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
em cabeçalhos mistificadores,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
mulheres autodestrutivas, bens danificados.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
A pergunta: "Porque é que ela fica?",
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
é um código para algumas pessoas, para: "A culpa é dela por ficar",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
como se as vítimas escolhessem intencionalmente
apaixonar-se por homens apostados em as destruírem.
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Mas desde a publicação de "Amor Louco",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
tenho ouvido centenas de histórias de homens e mulheres
13:07
who also got out,
246
787685
2445
que também acabaram com a relação,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
que aprenderam uma lição preciosa com o que lhes aconteceu
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
e que reconstruíram a vida — uma vida alegre, feliz —
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
enquanto empregados, esposas e mães,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
uma vida totalmente livre de violência, como a minha.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Porque, no fim de contas, eu sou a típica vítima de violência doméstica
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
e a típica sobrevivente de violência doméstica.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Voltei a casar com um homem amável e gentil
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
e temos estes três filhos.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Tenho o tal Labrador preto e tenho o tal monovolume.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
O que eu nunca mais terei,
13:46
ever,
257
826441
2958
nunca mais,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
é uma arma carregada apontada à cabeça
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
por alguém que diz amar-me.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Talvez estejam a pensar:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Uau, isto é fascinante"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ou "Uau, que parva que ela foi",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
mas todo este tempo, tenho estado a falar de vocês.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Garanto-vos que há várias pessoas
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
a ouvirem-me neste momento
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
que estão a ser maltratadas
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ou que foram violentadas em criança,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ou que são, elas mesmas, agressoras.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Os abusos podem estar a afetar a vossa filha,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
a vossa irmã, a vossa melhor amiga, neste instante.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Eu consegui acabar com a minha própria história de amor louco,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
rompendo o silêncio.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Ainda hoje quebro o silêncio.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
É a minha forma de ajudar outras vítimas
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
e é o último apelo que vos faço.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Falem do que aqui ouviram.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Os maus-tratos crescem apenas com o silêncio.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Vocês têm o poder de acabar com a violência doméstica,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
basta chamar a atenção para o tema.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Nós, as vítimas, precisamos de toda a gente.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Nós precisamos que cada um de vós compreenda
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
os segredos da violência doméstica.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Denunciem os maus-tratos, falando deles
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
com os vossos filhos, os vossos colegas de trabalho,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
os vossos amigos e família.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Vejam os sobreviventes como pessoas maravilhosas, adoráveis
15:20
with full futures.
287
920357
2815
com futuros completos.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Reconheçam os primeiros sinais da violência
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
e intervenham de forma consciente,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
diminuam-na, mostrem às vítimas uma saída com segurança.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Juntos podemos fazer das nossas camas,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
das nossas mesas de jantar e das nossas famílias,
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
o oásis seguro e perfeito que devem ser.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Obrigada.
(Aplausos)
15:46
(Applause)
295
946489
7708
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7