Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Лесли Морган Штайнер: Почему жертвы домашнего насилия не уходят от своих мучителей

4,466,535 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Лесли Морган Штайнер: Почему жертвы домашнего насилия не уходят от своих мучителей

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Vasili Sviridov Редактор: Anna Zanina
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Я пришла, чтобы поговорить о тяжёлых вопросах,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
на которые есть столь же тяжёлые ответы.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Моя тема — тайны домашнего насилия,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
и вопрос, который я постараюсь разъяснить,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
это тот самый вопрос, который задаёт каждый:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
«Почему она не уходит?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Зачем женщине оставаться с человеком, который бьёт её?»
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Я не психиатр, не социальный работник
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
и не эксперт по насилию в семье.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Я просто рассказываю свою историю.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Мне было 22. Я только что окончила Гарвардский колледж.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Я переехала в Нью-Йорк на свою первую работу
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
в качестве писателя и редактора в журнале «Seventeen».
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
У меня появилась моя первая квартира,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
моя первая маленькая зелёная кредитка American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
и у меня появился очень большой секрет.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Мой секрет состоял в том, что этот пистолет,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
заряженный пулями «дум-дум», держал у моего виска
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
человек, которого я считала своей половиной.
01:15
many, many times.
20
75512
3485
И так было много-много раз.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Человек, которого я любила больше всех на свете,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
держал пистолет у моей головы и угрожал убить меня
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
больше раз, чем я могу даже вспомнить.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Я хочу рассказать вам о «безумной любви»,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
психологической ловушке, замаскированной под любовь,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
в которую миллионы женщин и даже некоторые мужчины
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
попадают каждый год.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Это может быть и ваша история тоже.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
По мне не скажешь, что я пережила домашнее насилие.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
У меня есть степень бакалавра по английскому языку из Гарвардского колледжа,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
MBA в области маркетинга от бизнес-школы Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
И большая часть моей трудовой биографии — компании из списка Fortune 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
в том числе Джонсон и Джонсон, Leo Burnett и The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Я замужем уже почти 20 лет — за моим вторым мужем —
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
и у нас трое детей.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Моя собака — чёрный лабрадор, и я езжу на минивэне Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Смех)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Первое, что я хочу сказать: насилие в семье
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
может случиться с каждым —
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
с человеком любой расы, религии, с любым уровнем дохода и образования.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Оно везде.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
А второе, что я хочу сказать: каждый думает,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
что бытовое насилие происходит с женщинами,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
что это женский вопрос.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Не совсем так.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Свыше 85% домашних истязателей составляют мужчины, и насилие
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
случается только в интимных, взаимозависимых, долгосрочных отношениях,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
другими словами — в семьях,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
там, где мы никак не ждём и не хотим насилия.
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
Это одна из причин, по которой насилие в семье — такая запутанная тема.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Я бы сказала вам сама, что я последний человек на земле,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
который остался бы с мужчиной, избивающим меня,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
но на самом деле я была очень типичной жертвой из-за своего возраста.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Мне было 22, а в Соединённых Штатах
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
женщины в возрасте от 16 до 24 в три раза чаще
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
подвергаются насилию в семье
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
по сравнению с женщинами других возрастов.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Свыше 500 женщин и девочек этого возраста
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
каждый год погибают от рук жестоких партнёров,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
парней и мужей в Соединённых Штатах.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Я также была очень типичной жертвой, потому что я ничего не знала
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
о насилии в семье, о предупреждающих сигналах и сценариях.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Я встретила Коннора холодным, дождливым январским вечером.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Он сел рядом со мной в Нью-Йоркском метро
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
и начал меня убалтывать.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Он рассказал мне две вещи.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Что он тоже только что окончил университет из «Лиги Плюща»
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
и что он работает в очень впечатляющем банке на Уолл-стрит.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Но наибольшее впечатление при первой встрече на меня произвело то,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
что он был умный и весёлый
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
и выглядел как мальчишка с фермы.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
У него были такие большие щёчки-яблочки
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
и светлые пшеничные волосы,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
и он казался таким милым.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Одной из самых умных вещей, которую Коннор сделал с самого начала,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
было создать иллюзию, что я доминирую в наших отношениях.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Он делал это особенно усердно в начале,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
обожествляя меня.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Мы начали встречаться, и он любил во мне всё:
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
что я была умной, что закончила Гарвард,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
что я активно помогала девочкам-подросткам и была увлечена своей работой.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Он хотел знать всё о моей семье,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
моём детстве, о моих надеждах и мечтах.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Коннор верил в меня как в писателя и женщину,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
так, как никто другой.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
И он также создал волшебную атмосферу доверия между нами,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
признавшись в своём секрете:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
с четырёхлетнего возраста
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
его неоднократно и жестоко мучил
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
его отчим, издевался так сильно,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
что он был вынужден бросить школу в восьмом классе,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
несмотря на то, что он был очень умный.
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
Он провёл почти 20 лет, восстанавливая свою жизнь.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Именно поэтому его престижный диплом,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
работа на Уолл-стрит и блестящее будущее
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
так много значили для него.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Если бы вы сказали мне
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
что этот умный, смешной, чувствительный человек, который обожал меня,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
однажды начнёт указывать мне, краситься или нет,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
решать, насколько короткой должна быть моя юбка,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
где мне жить, где работать,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
с кем мне можно дружить и где отмечать Рождество —
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
я бы рассмеялась вам в лицо,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
потому не было ни намёка на насилие, ни попыток манипулировать мной,
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ни гнева в словах Коннора. Поначалу.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Я не знала, что первый этап
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
любого домашнего насилия —
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
это соблазнить и очаровать жертву.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Я также не знала, что второй этап — изолировать жертву.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
И Коннор не пришёл однажды домой и не заявил:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
«Ты знаешь, все эти романтические глупости — это конечно замечательно,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
но мне нужно переходить к следующему этапу,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
где я изолирую тебя и начну тебя бить». (Смех)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
«Так что мне нужно увезти тебя из этой квартиры,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
где соседи могут услышать твои крики,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
и из этого города, где у тебя есть друзья, семья,
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
и коллеги, которые могут видеть синяки».
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Вместо этого Коннор пришёл домой однажды вечером в пятницу
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
и сказал мне, что он бросил свою работу,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
работу его мечты,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
и что он сделал это из-за меня,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
потому что со мной он почувствовал такую безопасность и любовь,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
что ему больше незачем самоутверждаться на Уолл-стрит,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
и он просто хочет уехать из города,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
подальше от его жестокой семьи,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
и переехать в крошечный городок в Новой Англии,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
где он смог бы начать свою жизнь вместе со мной.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Я абсолютно не хотела уезжать из Нью-Йорка
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
и бросать свою любимую работу,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
но я думала, что нужно идти на жертвы ради своего возлюбленного,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
поэтому я согласилась, бросила работу,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
и мы с Коннором уехали с Манхеттена.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Я и понятия не имела, что это была безумная любовь,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
что я шла прямо в аккуратно расставленные
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
физические, финансовые и психологические ловушки.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Следующий шаг в сценарии семейного насилия —
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
продемонстрировать источник угрозы
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
и посмотреть, как жертва среагирует.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Так появились пистолеты.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Как только мы переехали в Новую Англию — туда,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
где Коннор должен был чувствовать себя так безопасно, —
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
он купил три пистолета.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Один он держал в бардачке нашей машины,
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Другой — под подушкой,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
а третий постоянно носил в кармане.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Он сказал, что пистолеты ему нужны
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
из-за травмы, которую он пережил в детстве,
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
нужны, чтобы чувствовать себя защищённым.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Но на самом деле это было послание мне.
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
И хотя он не поднимал на меня руку,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
моя жизнь уже была в серьёзной опасности каждую минуту и каждый день.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Коннор впервые физически напал на меня
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
за пять дней до нашей свадьбы.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Было 7 утра. Я всё ещё была в ночной рубашке.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Я сидела за компьютером, пытаясь закончить статью,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
я была уставшей и раздражённой,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
и мой гнев послужил Коннору поводом
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
схватить меня за шею обеими руками
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
и сдавить так плотно, что я не могла ни дышать, ни кричать.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
Держа меня так,
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
он несколько раз ударил меня о стену головой.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Пять дней спустя, когда десять синяков только сошли с моей шеи,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
я надела мамино свадебное платье
08:53
and I married him.
164
533026
2317
и вышла за него замуж.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Несмотря на то, что случилось,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
я была уверена, что мы будем жить «долго и счастливо»,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
потому что я любила его, и он любил меня так сильно.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
И он очень-очень сожалел.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Он испытывал сильный стресс из-за свадьбы
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
и перспективы семейной жизни.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Это был единичный случай,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
и он никогда не причинит мне боль снова.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Это случилось ещё дважды во время медового месяца.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Первый раз я была за рулём, мы искали дикий пляж,
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
и я заблудилась,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
а он ударил меня в висок так сильно,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
что я несколько раз стукнулась головой
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
об окно машины.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
А несколько дней спустя, когда мы возвращались после медового месяца,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
он был так взбешён пробками,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
что бросил холодный Биг Мак мне прямо в лицо.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Коннор продолжал избивать меня раз или два в неделю
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
на протяжении двух с половиной лет нашего брака.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Я ошибочно думала, что была уникальна
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
и одинока в этой ситуации.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Одна из трёх американских женщин
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
имеет опыт бытового насилия или преследования,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
а по информации CDC, 15 миллионов детей
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
испытывают насилие каждый год, 15 миллионов.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Так что, на самом деле, я была в очень неплохой компании.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Вернёмся к ключевому вопросу.
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Почему я жила с ним?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Ответ прост.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Я не знала, что это было насилие.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Несмотря на то, что он приставлял пистолет к моей голове,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
толкал меня с лестницы,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
угрожал убить нашу собаку,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
вытащил ключ из зажигания автомобиля, когда я ехала по шоссе,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
вылил кофейную гущу мне на голову,
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
как я одевалась перед собеседованием,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
я ни разу не думала о себе, как об избиваемой жене.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Наоборот, я была сильной женщиной,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
любящей мужчину с серьёзной проблемой,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
и я — единственный человек на земле,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
который мог помочь Коннору решить его проблемы.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Другой вопрос, который задаёт каждый:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
почему бы просто не уйти?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Почему я не ушла? Я могла уехать в любое время.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Для меня это самый грустный и болезненный вопрос,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
потому что мы, жертвы, знаем кое-что, чего вы не знаете:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
уйти от насильника очень опасно.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Потому что последний этап семейной жестокости —
11:21
is kill her.
213
681649
2895
смерть жертвы.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Свыше 70% убийств на почве бытового насилия
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
случается после того, как жертва разрывает отношения,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
после того, как она выходит из игры,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
потому что тогда мучителю уже нечего терять.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Другие варианты включают в себя длительные преследования,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
даже после того, как насильник вновь вступает в брак,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
лишение финансовых средств,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
и манипуляции судебной системой
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
для устрашения жертвы и её детей,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
которых суд по семейным делам зачастую обязывает
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
проводить время без присмотра
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
с человеком, который бил их мать.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
И мы ещё спрашиваем, почему она не просто ушла?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Я смогла уйти
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
после одного последнего, садистского избиения,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
которое разбило все мои заблуждения.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Я поняла, что человек, которого я так любила,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
убьёт меня, если я ничего не предприму.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Поэтому я перестала молчать.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Я рассказала всем:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
полиции, соседям,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
друзьям и семье, даже незнакомым людям,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
и сегодня я здесь потому, что вы все помогли мне.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Мы склонны классифицировать жертв
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
как ужасные газетные заголовки:
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
«склонные к саморазрушению», «ущербные».
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Вопрос «Почему она не уходит?»
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
для некоторых означает «сама виновата, что осталась»,
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
как будто жертвы намеренно влюбляются в тех мужчин,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
которые стремятся их уничтожить.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Но с после публикации книги «Безумная любовь»
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
я услышала сотни историй от мужчин и женщин,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
которые тоже спаслись,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
которые извлекли бесценный жизненный урок из того, что произошло,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
и стали жить по-другому — радостно, счастливо,
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
стали хорошими сотрудниками, жёнами и матерями,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
стали жить без насилия — как я.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Получается, что на самом деле я была очень типичной жертвой бытового насилия,
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
и типичной выжившей.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Я вышла замуж повторно, за доброго и нежного человека,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
и у нас трое детей.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
У меня есть чёрный лабрадор и минивэн.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
То, чего у меня никогда
13:46
ever,
257
826441
2958
больше не будет,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
так это заряженного пистолета возле виска,
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
который держит кто-то, кто якобы любит меня.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Прямо сейчас, может быть, вы думаете:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
«Ого, потрясающая история»
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
или «Ну и дурочка же она была».
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
Но все это время я говорила о вас.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Я могу с уверенностью сказать, что сейчас
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
меня слушает несколько человек,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
которые подвергаются насилию,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
или подвергались в детстве,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
или сами истязают других.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Насилие может происходить с вашей дочерью,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
вашей сестрой, лучшей подругой, прямо сейчас.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Я смогла положить конец своей «безумной любви»,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
нарушив молчание.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
И я до сих пор пробиваю эту стену молчания.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Это мой способ помочь другим жертвам.
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
У меня к вам есть просьба.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Говорите о том, что вы слышали здесь.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Насилие процветает только в тишине.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
В ваших силах прекратить насилие в семье,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
просто указав на него.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Нам, жертвам, нужна помощь каждого.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Нам нужно, чтобы вы все узнали
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
тайну семейного насилия.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Сделайте насилие видимым, просто говоря об этом
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
со своими детьми, с коллегами,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
с друзьями и семьёй.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Покажите переживших насилие, как замечательных людей, достойных любви
15:20
with full futures.
287
920357
2815
и счастливого будущего.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Распознавайте ранние признаки насилия
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
и сознательно вмешивайтесь,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
остановите этот процесс, покажите жертве выход.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Вместе мы сможем сделать наши дома,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
наши семьи, наш домашний очаг
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
безопасными и мирными оазисами, которыми они и должны быть.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Спасибо.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7