Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,456,610 views ・ 2013-01-25

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ainize Sarrionandia Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Hemen nago gaur galdera kezkagarri bati buruz hitz egiteko
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
non erantzuna ere kezkagarria den.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Nire gaia etxeko indarkeriari loturiko sekretuak dira,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
eta landuko dudan galdera
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
denok egiten dugun galdera da:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Zergatik geratzen da?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Zergatik geratuko litzateke inor jotzen duen gizonarekin?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Ez naiz psikiatra, ez gizarte langilea
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
edo etxeko indarkerian aditua.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Kontatzeko istorio bat duen emakume bat besterik ez naiz.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
22 urte neuzkan. Harvarden graduatu berria nintzen.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
New Yorkera joan nintzen nire lehenengo lanera
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
Seventeen aldizkariko idazle eta editore gisa.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Nire lehenengo apartamendua nuen,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
nire lehenengo American Express txartel txiki berdea,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
eta sekretu handi bat.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Nire sekretua zen pistola hau nuela
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
balekin kargatuta nire burura apuntatzen
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
nire bizitzako gizona zela uste nuenarengatik
01:15
many, many times.
20
75512
3485
une askotan.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Munduan inor baino gehiago maite nuen gizonak
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
pistolarekin apuntatu eta hilko ninduela esan zidan
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
gogoratu dezakedan baino gehiagotan.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Maitasun zoroaren historia kontatzeko nago hemen
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
maitasunez mozorrotutako tranpa psikologikoaz
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
miloika emakumek eta gizonen batek
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
urtero sufritzen dutena.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Zure istorioa ere izan daiteke.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Ez dut etxeko indarkeriaren ohiko biktima bat ematen.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Harvarden titulatua naiz Ingelesean,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
eta marketin masterra dut Wharton Business Eskolan.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Unibertsitatean ikasi bitartean Fortune 500 enpresetan lan egin nuen
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
Johnson & Johnson, Leo Burnett eta The Washington Posten, esaterako.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Ia 20 urtez ezkonduta egon naiz nire bigarren senarrarekin.
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
eta 3 seme-alaba dauzkagu elkarrekin.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Labrador bat daukagu eta Honda Odyssey bat gidatzen dut
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(barreak)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Nire lehenengo mezua da etxeko indarkeria
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
edozeini gertatzen zaiola --
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
arraza, erlijio, errenta eta hezkuntza maila guztiei.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Edonon dago.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Eta bigarren mezua da denek pentsatzen dutela
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
etxeko indarkeria emakumeei gertatzen zaiela,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
emakumeen kontua dela.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Ez zehazki.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Erasotzaileen %85 baino gehiago gizonak dira, eta etxeko indarkeria
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
erlazio estu, luze eta elkarren menpekoetan ematen da
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
beste hitz batzuetan, familietan,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
indarkeria esperoko genuen azken lekuan,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
eta hori da etxeko indarkeria hain nahasia egiten duen arrazoia.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Esango nizueke ni nintzela munduan azken pertsona
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
jotzen zuen gizonarekin geratuko zena,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
baina biktima tipikoa nintzen adinagatik.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
22 urte nituen eta EEBBetan,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
16-24 bitarteko emakumeek 3 aldiz aukera gehiago dute
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
etxeko indarkeriaren biktima izateko
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
beste adinetako emakumeekin alderatuz,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
eta adin honetako 500 neska eta emakume
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
hiltzen dituzte euren bikoteek,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
mutilagunek eta senarrek EEBBetan.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Ohiko biktima nintzen baita ere ez nekielako ezer
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
etxeko indarkeriaz, honen abisu edo patroiez.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Urtarrileko gau ilun, hotz eta euritsuan ezagutu nuen Conor.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Nire ondoan eseri zen New Yorkeko metroan,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
eta ni seduzitzen hasi zen.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Bi gauza esan zizkidan.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Batetik bera ere graduatu berria zela Ivy League eskola batean,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
eta bestetik Wall Streeteko banku batean lan egiten zuela.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Baina gehien txunditu ninduena lehen aldi hartan
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
azkarra eta dibertigarria zela izan zen
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
eta baserritar itxura zuela.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Masail handiak zituen, "sagar" masailak
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
eta gari koloreko ile horia,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
eta oso maitagarria zirudien.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Conorrek egindako gauza azkarrenetarikoa hasieratik,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
ni harremaneko dominatzailea nintzela sinistaraztea izan zen.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Bereziki hasieran egin zuen hori
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
ni mirestuz.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Geratzen hasi ginen eta nire guztia maite zuen,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
azkarra nintzela, Harvarden ikasia,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
nerabeei laguntzen niela eta lana nuela.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Dena jakin nahi zuen nire familiaz
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
nire haurtzaroaz eta nire asmo eta ametsez
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conorrek nigan sinesten zuen idazle eta emakume gisa
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
beste inork inoiz ez bezala.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Konfidantzazko giroa sortu zuen gure artean
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
bere sekretua kontatu zidalako,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
hau da, haur bat zela, 4 urterekin hasita
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
behin eta berriz bortizki erasotua izan zela
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
bere aitaordearen eskutik,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
eta erasoak hain ziren larriak non eskola utzi behar izan zuen 8. mailan
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
azkarra zen arren,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
eta ia 20 urte eman zituen bere bizitza berreraikitzen.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Horregatik Ivy Leagueko tituluak
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
Wall Streeteko lanak eta bere etorkizun oparoak
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
asko esan nahi zuen beretzat.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Esan izan bazenidate
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
miresten ninduen gizon azkar, dibertigarri eta sentikorrak
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
makilatu edo ez esango zidala egun batean,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
nire gonak ze laburrak ziren,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
non bizi edo ze lan egin,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
nire lagunak nortzuk ziren edo gabonak non pasatu,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
barre egingo nizueke,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
ez zegoelako indarkeri edo kontrol izpirik
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
edo haserrerik Conorrengan hasieran.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Ez nekien lehenengo pausua
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
etxeko indarkeria harremanetan
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
biktima seduzitu eta liluratzea zenik.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Ez nekien ere bigarren pausua biktima isolatzea zenik.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Conor ez zen egun batean etxera etorri eta esan
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Badakizu Romeo eta Julieta kontu hau ondo egon da
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
baina hurrengo etapara pasatu behar gara
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
non zu isolatu eta eraso egingo dizudan" (barreak)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"beraz hemendik irten behar gara
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
auzokoek entzun zaitzaketelako
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
eta lagun eta familia dituzulako
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
edo ubeldurak ikus diezazkizuten lankideak"
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Horren ordez, ostiral iluntze batean etxera etorri
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
eta lana utzi zuela esan zidan,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
bere ametsetako lana,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
eta lana nigatik utzi zuela esan zidan,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
hain seguru eta maitatua sentiarazten nuenez
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
ez zuela Wall Streeten ezer frogatu behar,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
hiritik irten besterik ez zuela nahi
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
bere famlia erasotzaile eta disfuntzionaletik urrun
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
eta Ingalaterra berriko herri txiki batera joan
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
non bizimodu berri bat hasiko zuen nirekin bere ondoan.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Nik egin nahi nuen azken gauza zen New York uztea
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
nire ametsetako lana,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
baina sakrifizioak egiten dira bizitzako gizonagatik
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
beraz baietz esan eta lana utzi nuen,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
Eta Conorrek eta biok Manhattan utzi genuen.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Ez nekien maitasun zoro batean nengoenik,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
zuzenean nindoala kontu handiarekin ezarritako
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
tranpa fisiko, ekonomiko eta psikologikora.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Etxeko indarkeriaren hurrengo pausua
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
indarkeriaren mehatxua egitea da
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
eta biktimaren erreakzioa ikustea.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Eta hemen agertu ziren pistolak.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Ingalaterra berrira iritsi bezain laster - badakizu
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
Conor seguru sentituko zen lekua -
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
3 pistola erosi zituen.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Bat kotxeko eskularru kaxan gorde zuen.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Beste bat oheko burko azpian,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
eta hirugarrena bere poltsikoan gordetzen zuen denbora guztian.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Eta esan zuen pistolak behar zituela
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
haurtzaroan sufritutako traumagatik.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Babestuta sentitzeko behar zituen.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Baina pistolak niretzako mezuak ziren,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
eta nahiz eta ez ninduen inoiz jo,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
nire bizitza arriskuan zegoen minuturo eta egunero.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Conorrek fisikoki lehen aldiz eraso ninduen
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
ezkontza baino bost egun arinago.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Goizeko 7ak ziren eta kamisoian nengoen oraindik
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Ordenagailuan lanean nenbilen freelance lan bat amaitzen
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
eta zapuztuta sentitzen nintzen,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
eta Conorrek nire haserrea aitzakiatzat erabili zuen
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
bere eskuak nire lepo inguruan jartzeko
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
eta hain gogor estutzeko non ezin nuen arnasa hartu edo oihukatu
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
eta honetaz baliatu zen
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
nire burua hormaren kontra jotzeko.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
5 egun beranduago, lepoko 10 ubeldurak desagertu egin ziren
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
amaren ezkontza soinekoa jarri
08:53
and I married him.
164
533026
2317
eta berekin ezkondu nintzen.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Gertatutakoa gertatu bazen ere,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
seguru nengoen zoriontsuak izango ginela aurrerantzean,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
asko maite nuelako eta maite ninduelako.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
eta asko sentitzen zuelako.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Oso estresatuta egon zen ezkontzagatik
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
eta nirekin familia osatzeagatik.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Gertaera isolatua izan zen,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
eta inoiz ez ninduen berriz minduko.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Eztei-bidaian beste bitan gertatu zen.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Lehenengo aldian, hondartza sekretu batera gidatzen
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
galdu egin nintzen,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
eta ukabilkada bat eman zidan buruaren alde baten hain gogor
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
beste aldearekin behin eta berriz jo nuela
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
gidariaren aldeko lehioa.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Egun batzuk beranduago, eztei-bidaitik etxera gidatzen,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
trafikoagatik zapuztu
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
eta Big Mac bat bota zidan arpegira.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor astean 1-2 aldiz ni jotzen hasi zen
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
ezkonduta egon ginen bi urte eta erdian.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Oker nengoen bakarra nintzela pentsatzen
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
eta egoeran bakarrik nengoela.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Ameriketan hirutik emakume batek
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
etxeko indarkeria edo jazarpena pairatzen du
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
eta CDCak erakusten du 15 milioi haur
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
erasotzen direla urtean, 15 milioi.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Beraz, konpainia onean nengoen.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Nire galderara itzuliz:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Zergatik geratu nintzen?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Erantzuna erraza da.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Ez nekien abusua pairatzen nuenik.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Kargatutako pistola horiek nire buruan jarri arren,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
eskaileretan behera bultzatu,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
gure txakurra hiko zuela esan
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
autopistan gidatzen nindoala giltzak kotxetik kendu,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
kafe kondarrak burutik jaurti
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
lan elkarrizketa baterako jazten ari nintzenean,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
ez nintzen inoiz txarto tratatua sentitu.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Horren ordez, emakume gogorra nintzen
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
arazoak zituen gizon batekin maiteminduta,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
pertsona bakarra nintzen munduan
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
Conorri bere arazoei aurre egiten lagundu ahal ziona.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Denok daukagun beste galdera da
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
zergatik ez du alde egiten emakumeak?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Zergatik ez nuen alde egin? Edozein unetan egin ahal izan nuen.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Niretzat hau da jendeak egiten duen galdera mingarriena,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
biktimok zuek ez dakizuen zerbait dakigulako:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
oso arriskutsua da erasotzaile bat uztea.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Etxeko indarkeriaren azken pausua
11:21
is kill her.
213
681649
2895
emakumea hiltzea delako.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Etxeko indarkeriaren heriotzen %70 baino gehiago
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
biktimak erlazio apurtutakoan gertatzen dira
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
emakumeak alde egindakoan
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
erasotzaileak ez duelako galtzekorik.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Beste egoera bat iraupen luzeko jazarpenarena da,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
erasotzailea berriz ezkondu arren;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
baliabide ekonomikoen ukapena;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
eta familia sistemaren manipulazioa
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
biktima eta haurrak beldurtzeko
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
nortzuk familia epaileengandik behartuak diren
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
gainbegiratu gabeko denbora pasatzera
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
ama jo duen aitarekin.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Eta galdetzen dugu zergatik ez diren joaten?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Joateko gai izan nintzen
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
azken eraso sadiko bati esker
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
zeinak nire ukazioa apurtu zuen.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Konturatu nintzen hainbeste maite nuen gizonak
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
hil egingo ninduela utziko banu.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Eta isiltasuna apurtu nuen.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Denei esan nien:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
poliziari, auzokoei,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
familia eta lagunei, ezezagunei,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
eta hemen nago denok lagundu zenidatelako.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Biktimak estereotipatzeko joera dugu
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
titular beldurgarriekin,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
emakume autosuntsitzaile bezala, kaltetutako produktu gisa.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
"Zergatik geratzen da?" galderari
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
"bere errua da geratzeagatik" erantzuten diote batzuek
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
biktimek nahita aukeratuko balute bezala gizon batekin maitemintzea
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
zeinak eurak suntsitu nahi dituzten.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Baina "Maitasun zoroa" argitaratu nuenetik
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
emakume eta gizonen ehundaka istorio entzun ditut
13:07
who also got out,
246
787685
2445
alde egin zutenak,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
gertatutakotik ikasi zutenak,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
bizitza berreraiki zutenak - bizitza zoriontsuak -
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
langile, emazte eta ama bezala,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
indarkeria gabeko bizitzak, nik bezala.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Badirudielako etxeko indarkeriaren biktima tipikoa naizela
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
eta etxeko indarkeriari biziraun diona.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Gizon atsegin eta on batekin ezkondu nintzen berriz,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
eta hiru ume eduki.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Labrador beltz bat eta furgoneta ditugu.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Berriro edukiko ez dudana,
13:46
ever,
257
826441
2958
inoiz,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
nire buruan pistola bat da
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
maite dudan batek apuntatuta.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Orain, pentsa dezakezu
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Uau, zoragarria da."
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
edo "Uau, ze inozoa zen,"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
baina orain arte, zuei buruz hitz egiten egon naiz.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Zin egiten dizuet jende asko dagoela
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
ni entzuten oraintxe bertan
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
erasoak sufritzen dituena
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
edo haurtzaroan sufritu zituena
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
edo erasotzailea dena.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Erasoak zuen alabek sufritu ditzakete,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
zuen ahizpek, lagun onenek, oraintxe bertan.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Nire maitasun zoro istorioa amaitu ahal izan nuen
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
isiltasuna apurtuz.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Gaur ere isiltasuna apurtzen nago.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Beste batzuei laguntzeko nire modua da,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
eta zuentzako nire azken eskaera da.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Hitz egin hemen entzun duzuenaz.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Erasoak isilpean gertatzen dira.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Etxeko indarkeriarekin amaitu dezakezue
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
argi izpi bat jarriz.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Biktimok denok behar zaituztegu.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Zuetako bakoitza behar dugu ulertzeko
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
etxeko indarkeriaren sekretuak.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Erakutsi etxeko indarkeria horri argia, gaiaz hitz egiten
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
zuen haurrekin, lankideekin,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
lagun eta familiarekin.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Biziraun dutenak pertsona maitagarri gisa berrestrukturatu
15:20
with full futures.
287
920357
2815
etorkizun oparoekin.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Indarkeriaren lehen seinaleak identifikatu
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
eta kontzienteki esku hartu,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
intentsitatea gutxitu, biktimei bide segurua erakutsi.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Elkarrekin egin dezakegu gure oheak,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
gure afaltzeko mahaiak eta familiak
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
izan beharko liratekeen oasi seguruak izatea.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Eskerrik asko.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7