Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Aniko Kovac Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Danas sam ovde da bih govorila o jednom uznemiravajućem pitanju
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
na koje je odgovor podjednako uznemiravajući.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Moja tema su tajne nasilja u porodici,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
a pitanje kojim ću se baviti
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
je pitanje koje svako od nas redovno postavi:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
zašto ona i dalje ostaje?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Zašto bi ijedna žena ostajala sa muškarcem koji je bije?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nisam psihijatar, socijalni radnik,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
niti ekspert za nasilje u porodici.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Ja sam samo žena sa pričom.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Imala sam 22 godine. Tek sam diplomirala na Harvardu.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Preselila sam se u Njujork zbog svog prvog posla
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
kao pisac i urednik magazina Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Imala sam svoj prvi stan,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
imala sam svoju prvu kreditnu karticu
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
i imala sam jednu veliku tajnu.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Moja tajna je bila da mi je čovek
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
koga sam smatrala srodnom dušom
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
držao pištolj napunjen mecima uz glavu
01:15
many, many times.
20
75512
3485
mnogo, mnogo puta.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Čovek koga sam volela najviše na svetu
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
držao mi je pištolj uz glavu i pretio da će me ubiti
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
više puta nego što mogu da se setim.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Ovde sam da vam ispričam priču o jednoj ludoj ljubavi,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
o jednoj psihološkoj zamci prerušenoj u ljubav,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
zamci u koju milioni žena i muškaraca
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
upadaju svake godine.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Možda je to i vaša priča.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Ne izgledam kao većina žena koje su preživele porodično nasilje.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Diplomirala sam engleski na Harvardu
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
i imam titulu mastera iz marketinga Poslovne škole Vorton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Veći deo karijere provela sam radeći za kompanije
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
koje su među 500 najboljih u Americi,
uključujući Džonson i Džonson, Lio Barnet i Vašington post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
U braku sam skoro 20 godina sa svojim drugim mužem
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
i imamo troje dece.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Imam psa, crnog labradora i vozim kombi Honda Odisej.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Smeh)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Dakle, moja prva poruka za vas jeste da se nasilje u porodici
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
dešava svima -
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
bez obzira na rasu, religiju, prihod, obrazovanje.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Ono je svuda.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Moja druga poruka je da svi misle da se
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
nasilje u porodici dešava ženama,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
da je to problem žena.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
A to nije baš tako.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Preko 85 procenata zlostavljača su muškarci, a ova vrsta nasilja
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
se dešava isključivo u prisnim, međuzavisnim, dugoročnim vezama,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
drugom rečju, u porodici,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
a to je poslednje mesto gde bismo želeli ili očekivali da se susretnemo s nasiljem,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
upravo zbog toga je nasilje u porodici toliko zbunjujuće.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Rekla bih da sam poslednja osoba na planeti
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
koja bi ostala s muškarcem koji je bije,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
ali sam u stvari bila veoma uobičajena žrtva zbog svojih godina.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Imala sam 22 godine, a žene
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
između 16 i 24 godine u Americi su u tri puta većoj
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
opasnosti da postanu žrtve porodičnog nasilja
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
od žena druge starosti
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
i preko 500 žena i devojaka ove starosti
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
biva ubijeno u Americi svake godine od strane svojih
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
partnera i muževa koji ih zlostavljaju.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Ja sam takođe bila veoma uobičajena žrtva zato što nisam znala ništa
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
o nasilju u porodici, znacima upozorenja ili obrascima ponašanja.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Konora sam upoznala jedne hladne, kišne, januarske noći.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Seo je pored mene u njujorškom metrou
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
i započeo razgovor.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Rekao mi je dve stvari.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Prva je bila da je i on upravo završio
jedan od najprestižnijih univerziteta u Americi
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
i da trenutno radi u jednoj veoma impresivnoj banci na Volstritu.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Ali ono što je na mene ostavilo najveći utisak prilikom tog prvog susreta
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
bilo je to što je bio pametan i zabavan
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
i što je izgledao kao dečko sa sela.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Imao je velike obraze, nalik jabukama
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
i kosu boje pšenice
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
i delovao je jako fino.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Jedna od najpametnijih stvari koje je Konor uradio od samog početka
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
bila je to što je stvorio iluziju da sam ja dominantan partner u našem odnosu.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Na početku je ovo radio
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
obožavajući me.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Počeli smo da izlazimo i on je voleo sve u vezi sa mnom,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
to što sam bila pametna, što sam išla na Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
moju strast ka pomaganju tinejdžerkama i strast prema svom poslu.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Želeo je da zna sve o mojoj porodici,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
detinjstvu, snovima i nadama.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Konor je verovao u mene, kako u pisca tako i u ženu,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
na način na koji niko drugi do tada nije.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
On je takođe stvorio magičnu atmosferu poverenja među nama
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
poveravajući mi svoju tajnu
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
da ga je kao dečaka, od njegove četvrte godine,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
zverski i neprestano fizički zlostavljo
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
njegov očuh
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
i da je to zlostavljanje postalo toliko loše
da je morao da napusti školu u osmom razredu
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
iako je bio veoma pametan
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
i skoro 20 godina proveo je gradeći svoj život iznova.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
To je bi razlog zašto su mu diploma jednog od najprestižnijih univerziteta,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
posao na Volstritu i njegova blistava budućnost
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
toliko značili.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Da ste mi rekli
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
da će ovaj pametan, zabavan, osećajan čovek koji me je obožavao
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
jednog dana odlučivati da li ću se šminkati ili ne,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
koliko će biti duga moja suknja,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
gde živim, šta radim,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
ko su mi prijatelji i gde provodim Božić,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
ismejala bih vas,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
jer nije bilo ni znaka nasilničkog ponašanja ili kontrolisanja
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ili besa u Konoru na početku.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nisam znala da je prva faza
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
u bilo kom odnosu koji uključuje nasilje u porodici
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
zavođenje i šarmiranje žrtve.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Takođe nisam znala da je drugi korak izdvajanje žrtve.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Konor nije došao kući jednog dana i izjavio:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Znaš, sve ovo s Romeom i Julijom što smo imali je bilo super,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ali moram da krenem dalje
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
i sada ću da te odvojim od društva i zlostavljam", (Smeh)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"tako da te molim da napustiš ovaj stan
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
gde komšije mogu da te čuju kako vrištiš
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
i da odemo iz ovog grada gde imaš prijatelje i porodicu
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
i kolege koje mogu da vide modrice."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Umesto toga, Konor je došao kući u petak uveče jednog dana
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
i rekao mi da je taj dan napustio svoj posao,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
svoj posao iz snova,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
i rekao je da je učinio to zbog mene,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
jer se sa mnom osećao toliko sigurno i voljeno
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
da nije više morao da se dokazuje na Volstritu
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
i da sada samo želi da napusti grad,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
ode daleko od svoje disfunkcionalne porodice koja ga je zlostavljala
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
i preseli se u mali grad u Novoj Engleskoj
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
gde će započeti svoj život sa mnom.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Poslednja stvar koju sam želela da uradim bila je da napustim Njujork
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
i svoj posao iz snova,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
ali sam mislila da se ljudi žrtvuju zarad svoje srodne duše,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
pa sam pristala i napustila posao
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
i Konor i ja smo napustili Menheten zajedno.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Nisam imala pojma da me čeka jedna luda ljubav,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
da sam upravo ušetala u pažljivo isplaniranu
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizičku, finansijsku i psihološku zamku.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Sledeći korak u porodičnom nasilju
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
je uvođenje straha od nasilja
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
i osmatranje reakcije.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
I tu su na scenu došli pištolji.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Čim smo se preselili u Novu Englesku -
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
znate, ono mesto gde je Konor trebalo da se oseća sigurnim -
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
kupio je tri pištolja.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Jedan je držao u pretincu u kolima.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Drugi je držao pod jastukom u našem krevetu,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
a treći je sve vreme nosio sa sobom u džepu.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
I rekao je da su mu ta tri pištolja bila potrebna
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
zbog traume koju je preživeo kao dečak.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Bili su mu potrebni da bi se osećao zaštićeno.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Ali ti pištolji su u stvari bili poruka za mene,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
da je, iako nije podigao ruku na mene,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
moj život svakog minuta, svakog dana bio u smrtnoj opasnosti.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Konor me je prvi put fizički napao
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
pet dana pre našeg venčanja.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Bilo je 7 sati ujutru i još sam bila u spavaćici.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Radila sam na svom kompjuteru pokušavajući da završim honorarni tekst
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
i nervirala sam se
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
i Konor je iskoristio moj bes kao izgovor
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
da obe svoje ruke stavi oko mog vrata
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
i stegne toliko jako da nisam mogla da ni da dišem ni da vrištim
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
i držao me je tako
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
udarajući mi glavu o zid iznova i iznova.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Pet dana kasnije, deset modrica na mom vratu je tek izbledelo
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
i obukla sam venčanicu svoje majke
08:53
and I married him.
164
533026
2317
i udala sam se za njega.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Uprkos onome što se desilo,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
bila sam sigurna da ćemo živeti srećno do kraja
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
jer sam ga volela i on me je mnogo voleo.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
A njemu je bilo veoma, veoma žao.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Bio je pod velikim stresom zbog venčanja
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
i zbog toga što ćemo postati porodica.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Bio je to izolovani incident
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
i nikada me više neće povrediti.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Uradio je to još dva puta na našem medenom mesecu.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Prvi put sam vozila pokušavajući da pronađem skrivenu plažu
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
i izgubila sam se,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
udario mi je glavu tolikom jačinom sa strane
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
da mi je glava nekoliko puta udarila
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
u prozor s druge strane.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Nekoliko dana kasnije, u povratku sa medenog meseca,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
iznervirao se zbog saobraćaja
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
i bacio mi je hladan Big Mek u lice.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Konor je nastavio da me bije jednom ili dva puta nedeljno
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
sledeće dve i po godine našeg braka.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Grešila sam kada sam mislila da sam jedina
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
i sama u ovoj situaciji.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Jedna od tri žene u Americi
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
je žrtva nasilja u porodici ili uhođenja u nekom trenutku života.
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
Državni zdravstveni centar tvrdi da je 15 miliona dece
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
zlostavljano svake godine, 15 miliona.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Dakle, u stvari, bila sam u veoma dobrom društvu.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Da se vratim na sopstveno pitanje:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
zašto sam ostala?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Odgovor je jednostavan.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nisam znala da me zlostavlja.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Iako je prislanjao napunjen pištolj uz moju glavu,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
gurnuo me niz stepenice,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
pretio da će ubiti našeg psa,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
izvukao ključ iz brave dok sam vozila autoputem,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
prosuo mi mlevenu kafu po glavi
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
kada sam bila obučena za razgovor na posao,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nikada za sebe nisam pomislila da sam ja zlostavljana žena.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Umesto toga, bila sam veoma jaka žena,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
zaljubljena u čoveka sa velikim problemima
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
i bila sam jedina osoba na planeti
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
koja je mogla da pomogne Konoru da se suoči sa svojim demonima.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Drugo pitanje koje svako pita je:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
zašto ona prosto ne ode?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Zašto nisam otišla? Mogla sam da odem u bilo kom trenutku.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Za mene, ovo je najtužnije i najbolnije pitanje
koje mi ljudi postavljaju,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
zato što mi žrtve znamo nešto što vi uglavnom ne znate:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
neverovatno je opasno napustiti zlostavljača.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Zato što je krajnji korak u šablonu porodičnog nasilja
11:21
is kill her.
213
681649
2895
da muškarac ubije ženu.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Preko 70 procenata ubistava u slučaju porodičnog nasilja
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
dešava se nakon što je žrtva okončala vezu
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
i izvukla se
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
jer tada zlostavljač nema više šta da izgubi.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Drugi ishodi su dugoročno uhođenje,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
čak iako se zlostavljač ponovo oženi;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
odbijanje pristupa finansijskim sredstvima;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
manipulacija sistema porodičnog suda
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
kako bi se zastrašili žrtva i njena deca,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
koju uobičajeno sudije prisiljavaju
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
da bez nadzora provode vreme
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
s čovekom koji je tukao njihovu majku.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Ali i dalje, mi pitamo, zašto ona prosto ne ode?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Ja sam uspela da odem,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
zbog jednog konačnog, sadističkog prebijanja
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
koje je pobedilo moje poricanje.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Shvatila sam da će čovek koga sam toliko volela
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
da me ubije ako mu to dozvolim.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Nisam više ćutala.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Rekla sam svima:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
policiji, komšijama,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
mojim prijateljima i porodici, potpunim strancima
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
i evo me danas ovde, zato što ste mi svi vi pomogli.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Imamo običaj da stvaramo stereotipe o žrtvama
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
kao što su grozne titule,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
samodestruktivna žena, oštećena roba.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Pitanje: "Zašto ona ostaje?",
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
za neke ljude istovremeno znači: "Ona je kriva što ostaje",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
kao da žrtve namerno biraju da se zaljube u muškarce
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
odlučne da ih unište.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Ali od objavljivanja "Lude ljubavi"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
čula sam stotine priča muškaraca i žena
13:07
who also got out,
246
787685
2445
koji su se takođe izvukli,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
koji su naučili neprocenjivu životnu lekciju iz onoga što se desilo
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
i koji su iznova izgradili svoje živote - radosne, srećne živote -
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
kao radnice, žene i majke,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
bez nasilja u životu, kao i ja.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Ispostavilo se da sam ja, u stvari, veoma uobičajena žrtva porodičnog nasilja
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
i veoma tipična osoba koja je preživela to nasilje.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Udala sam se za ljubaznog i nežnog čoveka
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
i imamo ono troje dece koje sam spomenula.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Imam crnog labradora i mali kombi.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ono što nikada,
13:46
ever,
257
826441
2958
nikada više neću imati,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
je da neko ko tvrdi da me voli
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
drži napunjeni pištolj prislonjen uz moju glavu.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Možda upravo sada mislite:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"O, ovo je fascinantno",
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ili "o, kako je ona bila glupa",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
ali sve ovo vreme, ja sam u stvari govorila o vama.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Obećavam vam da ima nekoliko ljudi
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
koji me upravo slušaju,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
a koji su trenutno žrtve nasilja
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ili koji su bili zlostavljani kao deca
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ili koji su sami zlostavljači.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
U ovom trenutku žrtve zlostavljanja mogu biti vaša ćerka,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
vaša sestra, vaš najbolji prijatelj.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Uspela sam da okončam svoju ludu ljubavnu priču
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
time što više nisam ćutala.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
I ne ćutim ni danas.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Ovo je moj način da pomognem drugim žrtvama
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
i to je poslednja stvar koju ću tražiti od vas.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Govorite o onome što ste čuli ovde.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Zlostavljanje uspeva samo u tišini.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Vi imate moć da okončate nasilje u porodici
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
prostim otkrivanjem činjenice da ono postoji.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Nama žrtvama su svi potrebni.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Potrebno nam je da svako od vas shvati
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
tajne porodičnog nasilja.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Isterajte zlostavljanje na svetlost dana tako što ćete pričati o njemu
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
s vašom decom, vašim saradnicima,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
vašim prijateljima i porodicom.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Predstavite preživele kao divne ljude, vredne ljubavi,
15:20
with full futures.
287
920357
2815
sa budućnošću pred njima.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Prepoznajte rane znake nasilja
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
i savesno se umešajte,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
sprečite i pokažite žrtvama bezbedan izlaz.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Zajedno možemo naše krevete,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
trpezarijske stolove i naše porodice
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
da napravimo bezbednim i mirnim oazama koje bi to i trebalo da budu.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Hvala vam.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7