Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,574,548 views ・ 2013-01-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Chana Chananukul Reviewer: jinghe sae kuey
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
วันนี้ฉันจะพูดคุยถึงคำถามที่น่ารำคาญ
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
ซึ่งมีคำตอบที่น่ารำคาญไม่แพ้กัน
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
หัวข้อของฉันคือ ความลับของความรุนแรงในครอบครัว
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
คำถามที่ฉันจะแก้ใขปัญหา
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
เป็นคำถามหนึ่งที่ทุกคนถามเสมอ
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
ว่าเธอทนอยู่ทำไม
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
ทำไมต้องทนอยู่กับชายคนที่ตบตีเธอ
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
ฉันไม่ใช่จิตแพทย์ ไม่ใช่คนงานสังคม
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
หรือผู้เชี่ยวชาญด้านความรุนแรง
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
ฉันเป็นเพียงผู้หญิงคนหนึ่ง ที่มีเรื่องจะเล่า
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
ฉันอายุ 22 เพิ่งจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
ฉันย้ายไปนิวยอร์ก สำหรับงานแรกของฉัน
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
เป็นนักเขียน และบรรณาธิการนิตยสาร Seventeen
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
เป็นครั้งแรกที่ฉันมีอพาร์ทเมนท์ตนเอง
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
ครั้งแรกที่มีบัตรเครดิตสีเขียวของ อเมริกัน เอกซ์เพรส
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
และฉันมีความลับที่ยิ่งใหญ่มาก
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
ความลับของฉันอยู่ที่ปืนนี้
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
ปีนที่เต็มไปด้วยกระสุน จ่อที่หัวของฉัน
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
โดยชายคนที่ฉันคิดว่าเป็น คู่ชีวิต ของฉัน
01:15
many, many times.
20
75512
3485
เป็นจำนวนมาก ๆ หลายครั้ง
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
จากคนที่ฉันรักมากกว่าใครในโลก
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
ถือปืนจ่อที่หัวของฉัน ข่มขู่ที่จะฆ่าฉัน
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
หลายครั้ง มากกว่าที่ฉันจะจำได้
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
ฉันมาที่นี่เพื่อบอกเล่าเรื่องราว ของความรักที่งมงาย
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
กับจิตที่ไม่ปรกติปลอมแปลงตัวมาในรูปของความรัก
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
จำนวนหนึ่งในผู้หญิงนับล้าน และแม้กระทั่งผู้ชาย
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
ที่ตกอยูในสภาพนี้ทุกปี
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
มันอาจเป็นเรื่องที่เกิดขี้นกับคุณด้วย
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
ฉันดูไม่เหมือนผู้เคราะห์ร้าย จากความรุนแรงของครอบครัวทั่วไป
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
ฉันจบ ปริญญาตรี ภาษาอังกฤษจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
ปริญญาโท การตลาดจาก Wharton Business School
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่ทำงานในสายอาชีพ ในบริษัทระดับ Fortune 500
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
รวมถึงจอห์นสัน & จอห์นสัน ลีโอ เบอร์เนตต์ และเดอะวอชิงตันโพสต์
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
ฉันแต่งงานใหม่เกือบ 20 ปีแล้ว กับสามีคนที่สอง
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
และเรามีลูกด้วยกันสามคน
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
มีหมาลาบราดอร์สีดำ และขับมินิแวนฮอนด้า รุ่นออดิสซี่
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(เสียงหัวเราะ)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
ดังนั้นข้อความแรก ที่ฉันจะบอกคุณคือ ความรุนแรงของครอบครัว
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
เกิดขึ้นกับทุกคน
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
ทุกเชื้อชาติ ทุกศาสนา ทุกระดับรายได้ และทุกระดับการศึกษา
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
ความรุนแรงในครอบครัว มันเกิดได้ทุกที่
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
และข้อที่สองที่ฉันจะบอก คือการที่ทุกคนคิดว่า
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
ความรุนแรงที่เกิดขึ้นกับผู้หญิง
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
เป็นปัญหาของผู้หญิง
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
ไม่จริงเสมอไป
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
กว่า 85 เปอร์เซ็นต์ของ ผู้ทารุณคือผู้ชาย และเป็นการทารุณภายในครอบครัว
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
จะเกิดขึ้นเฉพาะเวลาที่มีความสัมพันธ์สนิทใกล้ชิด และมีการพึ่งพากันในระยะยาว
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
กล่าวอีกที ก็คือภายในครอบครัว
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
ซึ่งควรเป็นสถานที่สุดท้ายที่เรา คาดหวังที่จะพบความรุนแรง
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
ซึ่งเป็นเหตุผลหนึ่งที่การทารุณในครอบครัว เป็นเรื่องวุ่นวายสับสน
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
ฉันบอกคุณได้ว่า ฉันเป็นคนสุดท้ายบนโลก
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
ที่จะอยู่กับชายคนที่ตบตีฉัน
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
แต่ในความเป็นจริงฉันเป็นเหยื่อทั่วไป ตามอายุของฉัน
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
ขณะนั้นฉันอายุแค่ 22 ในสหรัฐอเมริกา
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
หญิงอายุ 16 ถึง 24 มีโอกาส 3 เท่า
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
ที่จะกลายเป็นเหยื่อ ของความรุนแรงในครอบครัว
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
เมื่อเทียบกับผู้หญิงอายุอื่น ๆ
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
และผู้หญิงมากกว่า 500 คนในช่วงอายุนี้
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
ถูกฆ่าทุกปีจากคู่รัก
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
แฟน และสามี ในสหรัฐอเมริกา
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
ฉันก็เป็นเหยื่อทั่วไป เนื่องจากไม่รู้เรื่องอะไร
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
เกี่ยวกับความรุนแรงในครอบครัว ไม่รู้จักสัญญาณเตือน หรือรูปแบบ
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
ฉันพบกับคอนนอร์ ในคืนที่หนาวและฝนตก เดือนมกราคม
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
เขานั่งติดกับฉันบนรถไฟใต้ดินนิวยอร์ก
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
เขาเริ่มพูดคุยกับฉันก่อน
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
เขาเล่าให้ฉันฟังสองเรื่อง
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
เรื่องแรก เขาจบจากโรงเรียน ไอวี่ ลีก (Ivy League) เหมือนฉัน
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
เขาทำงานที่ธนาคารใหญ่แห่งหนึ่งในวอลล์สตรีท
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
แต่สิ่งที่สร้างความประทับใจที่มากที่สุด ในการพบครั้งแรก
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
ก็คือเขาฉลาด และมีอารมณ์ขัน
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
และเขาจะดูเหมือนเด็กบ้านนอก
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
เขามีแก้มที่ใหญ่ เหมือนลูกแอปเปิ้ล
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
ผมสีทองนวล เหมือนข้าวสาลีออกรวง
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
และเสมือนเป็นคนที่อ่อนโยนมาก
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
สิ่งหนึ่งที่ฉลาดมาก ที่คอนนอร์ได้ทำแต่เริ่มแรก
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
คือการสร้างภาพลวงตา ว่าฉันเป็นคนที่โดดเด่นในความสัมพันธ์
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
เขาแสดงตั้งแต่เริ่มต้น
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
โดยการเทิดทูนฉัน
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
เราเริ่มคบกัน เขารักทุกสิ่งทุกอย่างที่เกี่ยวกับฉัน
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
ที่ฉันฉลาด จบจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
ที่ฉันชอบการงานของฉัน ชอบช่วยเหลือสาววัยรุ่น
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
เขาต้องการรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับครอบครัวของฉัน
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
เกี่ยวกับวัยเด็ก ความหวัง และความฝันของฉัน
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
คอนนอร์เชื่อมั่นในตัวฉัน ในฐานะที่ฉันเป็นนักเขียน และเป็นผู้หญิง
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
ไม่มีใครเคยให้ความรู้สึกในทางเช่นนี้กับฉัน
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
และเขายังสร้างบรรยากาศอัศจรรย์ ของความไว้วางใจระหว่างเรา
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
โดยเปิดเผยความลับของเขา
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
ว่าตอนเป็นเด็ก เริ่มตั้งแต่อายุ 4 ขวบ
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
เขาถูกทารุณ และตบตีบ่อยมาก
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
จากพ่อเลี้ยงของเขา
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
ผลระทบจากการทารุณอย่างมาก ทำให้ต้องหยุดเรียนตอนเกรดแปด
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
ถึงแม้ว่าเขาจะฉลาดมาก
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
เขาต้องใช้เวลาเกือบ 20 ปี เริ่มต้นใหม่สร้างชีวิตใหม่ของเขา
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
ซึ่งเป็นเหตุผลที่ ปริญญาจากไอ วี่ลีก
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
และการทำงานที่วอลล์สตรีท เป็นอนาคตสดใสของเขา
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
มีความหมายมากสำหรับเขา
05:19
If you had told me
97
319381
2144
ถ้ามีคนบอกฉัน
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
ว่าผู้ที่มีความฉลาด อารมณ์ขัน ความอ่อนไหว และชื่นชมในตัวฉัน
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
อยู่มาวันหนึ่ง จะบังคับว่าฉันจะแต่งหน้าได้หรือไม่
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
บอกว่ากระโปรงของฉันสั้นเกินไป
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
อยู่ที่ไหน ทำงานอะไร
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
มีใครเป็นเพื่อน และฉันอยู่ที่ไหนในวันคริสต์มาส
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
ฉันคงหัวเราะคุณ
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
เนื่องจากมันไม่มีลางของความรุนแรง หรือการควบคุม
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ในอาการเริ่มต้นของความโกรธ ที่อยู่ในตัวคอนนอร์
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นอาการในระยะแรก
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
ของอาการที่เกี่ยวกับความรุนแรงต่าง ๆ
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
คือการหลอกล่อ ทำให้ตัวเองมีเสน่ห์ต่อเหยื่อ
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
ฉันก็ไม่รู้ว่า ขั้นตอนที่สองคือการแยกเหยื่อออกจากคนอื่น
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
วันหนึ่งคอนนอร์ไม่ได้กลับมาบ้าน แล้วเขาประกาศว่า
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"คุณรู้ไหมว่า ความรักแบบโรมิโอกับจูเลียต มันสวยงามดีนะ
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
แต่เราต้องเดินหน้าไปฉากถัดไป
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
ฉันขังคุณ และทำร้ายคุณ" (เสียงหัวเราะ)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"ดังนั้นคุณต้องย้ายออกจากอพาร์ทเมนท์นี้"
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
เพื่อนบ้านจะได้ไม่ได้ยินเสียงร้อง
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
และย้ายออกจากเมือง ที่คุณมีเพื่อน ญาติ พี่น้อง
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
เพื่อนร่วมงาน ที่สามารถมองเห็นรอยฟกช้ำ
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
แต่กลับกัน คอนนอร์กลับมาบ้านเย็นวันศุกร์
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
เขาบอกว่า เขาเพิ่งลาออกจากงานวันนี้
06:30
his dream job,
120
390207
2465
จากงานในความฝันของเขา
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
และบอกต่อว่า เขาออกจากงานเพราะฉัน
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
เนื่องจากฉันทำให้เขารู้สึกปลอดภัย และมีความรัก
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
กระทั่งว่า เขาไม่จำเป็น ต้องพิสูจน์ตัวเองในวอลล์สตรีทอีกต่อไป
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
และเขาต้องการย้ายออกไปจากเมืองนี้
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
หนีออกจากความรุนแรง ความผิดปกติของครอบครัว
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
ย้ายไปยังเมืองเล็กๆ ในนิวอิงแลนด์
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
ที่ที่เขาสามารถเริ่มต้นชีวิตของเขาใหม่ โดยมีฉันเคียงข้างเขา
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
ตอนนี้ สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการทำ คือการย้ายออกออกจากนิวยอร์ก
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
ลาออกจากงานในฝันของฉัน
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
แต่ฉันคิดว่า มันเป็นการเสียสละสำหรับคู่ชีวิต
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
ดังนั้นฉันจึงตกลง ลาออกจากงาน
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
คอนนอร์และฉันย้ายออกจากแมนฮัตตันด้วยกัน
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
ฉันไม่มีความคิดเลยว่า ฉันตกอยู่่ในความรักที่งมงาย
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
ซึ่งฉันหัวทิ่มปรักปรำเดินเข้าไป ในแผนการอันรอบคอบ
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
มันเป็นกับดักทางกายภาพ ทางการเงิน และจิตใจ
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
ขั้นตอนถัดไปก็มา ในรูปแบบของความรุนแรงในครอบครัว
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
คือการให้เริ่มรู้จัก การขมขู่ด้วยความรุนแรง
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
ดูว่าเธอจะตอบสนองอย่างไร
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
นี่คือแหล่งที่มาของปืนเหล่านั้น
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
ทันทีที่เราย้ายไปนิวอิงแลนด์ รู้ไหม
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
มันเป็นสถานที่ ที่คอนนอร์ควรจะรู้สึกว่าปลอดภัย
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
เขาซื้อปืนสามกระบอก
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
เขาเก็บหนึ่งกระบอกไว้ในช่องเก็บของหน้ารถ
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
เขาเก็บหนึ่่งกระบอกใว้ใต้หมอน
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
และกระบอกที่สาม เขาพกไว้ในกระเป๋าของเขาตลอดเวลา
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
เขาอ้างว่า เขาต้องการปืนเหล่านั้น
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
เนื่องจากว่า เขาได้รับ ความชอกข้ำทางจิตใจตอนเป็นเด็ก
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
เขาต้องการปืน เพื่อให้รู้สึกว่าปลอดภัย
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
แต่จริงๆ แล้ว ปืนเหล่านั้นเป็นการส่งสัญญาณให้กับฉัน
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
แม้ว่าเขาไม่ใด้ยกปืนส่องมาทางฉัน
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
ชีวิตของฉันตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง ในทุกๆ นาที ของทุุกวัน
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
คอนนอร์ทำร้ายร่างกายฉันครั้งแรก
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
ห้าวันก่อนการแต่งงานของเรา
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
เวลา 7 โมงเช้า ฉันยังอยู่ในชุดนอนของฉัน
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
ฉันทำงานอยู่กับคอมพิวเตอร์ พยายามส่งงานเขียนให้เสร็จตามกำหนด
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
แต่ฉันมีความหงุดหงิดกับงาน
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
คอนนอร์จึงใช้ความหงุดหงิดนี้เป็นข้ออ้าง
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
ใช้มือทั้งสองข้างของเขาบีบคอฉัน
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
และแน่นพอที่ฉันไม่สามารถหายใจ หรือร้องตะโกน
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
เขาเค้นกำคอหอย
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
กระแทกหัวของฉันกับกำแพงหลายๆ ครั้ง
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
ห้าวันต่อมา หลังจากที่รอยฟกช้ำดำเขียวสิบกว่าแห่ง บนรอบคอจางลง
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
ฉันได้ใส่ชุดเจ้าสาวของแม่ฉัน
08:53
and I married him.
164
533026
2317
แต่งงานกับเขา
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
แม้จะมีสิ่งที่เลวร้ายเกิดขึ้น
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
ฉันแน่ใจว่า เราจะมีชีวิตอยู่อย่างมีความสุข หลังจากนี้
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
เพราะฉันรักเขา และเขารักฉันมาก
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
เขาก็ได้แสดงความเสียใจมากๆ
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
เขาเครียดจากการแต่งงาน
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
การมาเป็นครอบครัวร่วมกับฉัน
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
มันเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแยกกัน
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
เขาจะไม่ทำร้ายฉันอีกต่อไป
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
มันเกิดขึ้นอีกสองครั้งในการไป ฮันนีมูน
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
ครั้งแรก ขณะที่ฉันกำลังขับรถ ตามหาชายหาดลับ
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
แล้วฉันหลงทาง
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
เขาชกอย่างแรงมาที่ข้างใบหน้าของฉัน
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
จนใบหน้าอีกข้างหนึ่งไปกระแทกซ้ำ
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
กับกระจกข้างหน้าต่างคนขับ
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
และภายหลังจากนั้นไม่กี่วัน ขณะขับรถกลับจากฮันนีมูนกลับบ้าน
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
เขาเกิดอารมณ์หงุดหงิดจากรถติด
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
เขาขว้างแฮมเบอร์เกอร์ Big Mac ใส่หน้าฉัน
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
คอนนอร์ตบตีฉัน หนึ่งหรือสองครั้งต่อสัปดาห์
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
เป็นเวลาสองปีครึ่ง จากการแต่งงานของเรา
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
ฉันเข้าใจผิด ว่าฉันเป็นคนเดียว
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
ที่ตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้
09:56
One in three American women
186
596047
2191
หนึ่งในสามผู้หญิงอเมริกัน
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
มีประสบการณ์กับความรุนแรงในครอบครัว หรือการถูกเฝ้าสะกดรอยตามชีวิตของเธอ
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
และหน่วยงาน CDC รายงานว่า เด็กจำนวนกว่า 15 ล้านคน
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
ถูกทำร้ายทารุณในทุกๆ ปี 15 ล้านคน
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
ดังนั้น จริงๆแล้วฉันตกอยูในกลุ่มคนจำนวนมาก
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
กลับไปที่คำถามของฉัน
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
ฉันทนอยู่ทำไม
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
คำตอบง่าย ๆ
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
ฉันไม่รู้ว่า เขากำลังทำร้ายทารุณฉัน
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
ถึงแม้ว่าเขาถือปืนพร้อมกระสุนจ่อที่หัวของฉัน
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
ผลักฉันตกบันได
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
ขู่ว่าจะฆ่าหมาที่เราเลี้ยงกัน
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
ดึงกุญแจรถออกขณะที่ฉันขับอยู่บนทางด่วน
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
เทผงกาแฟ ลงบนหัวฉัน
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
ขณะที่ฉันแต่งตัวเพื่อไปสัมภาษณ์งาน
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
ฉันไม่เคยคิดถึงการเป็นภรรยา ที่จะตอบโต้สามี
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
ในทางกลับกัน ฉันเป็นหญิงที่แข็งแกร่ง
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
ที่หลงรักกับชายที่มีปัญหาหนัก
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
และฉันเป็นคนเดียวในโลก
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
ที่สามารถช่วยคอนนอร์ เผชิญหน้าปีศาจของเขา
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
คำถามอื่น ๆ ที่ทุกคนถามคือ
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
ทำไมฉันไม่หนีล่ะ
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
เหตุใดถึงไม่หนีไป ซึ่งฉันสามารถไปเมื่อไรก็ได้
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
สำหรับฉัน มันเป็นคำถามที่น่าเศร้า และน่าเจ็บปวดมากที่สุด
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
เพราะเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย จะรู้ถึงสิ่งที่คนปกติไม่รู้
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
มันอันตรายอย่างเหลือเชื่อ ที่จะหนีจากคนที่ทารุณคุณ
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
เพราะว่าในขั้นตอนสุดท้าย ของความรุนแรงในครอบครัว
11:21
is kill her.
213
681649
2895
คือการฆ่าเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
กว่า 70 เปอร์เซ็นต์ของการฆาตกรรม จากความรุนแรงในครอบครัว
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
เกิดขึ้นหลังจากที่เหยื่อสิ้นสุดความสัมพันธ์
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
หลังจากที่เหยื่อหลุดออกมา
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
เนื่องจากผู้ทารุณ ไม่มีอะไรที่ต้องสูญเสียอีกแล้ว
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
นอกจากการฆ่า อาจเป็นการสะกดรอยตาม
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
แม้กระทั่งหลังจากผู้ทารุณแต่งงานใหม่ไปแล้ว
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
หรือปฏิเสธการช่วยเหลือทางการเงิน
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
การจัดการของระบบศาลครอบครัว
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
เพื่อหลอกเหยื่อและลูกๆ
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
ผู้ซึ่่งมักถูกศาลครอบครัวบังคับ
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
ให้ใช้เวลากับลูกโดยไม่มีใครเฝ้าระวัง
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
กับคนที่ตบตีแม่ของเขา
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
และเรายังจะถามว่า ทำไมเธอไม่หนีไป
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
ฉันหนีออกมาได้
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
เพราะการตบตีทารุณครั้งสุดท้าย
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
ที่ทำลายความคิดที่ฉันเคยปฏิเสธ
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
ฉันคิดได้ว่า คนที่ฉันรักมาก
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
กำลังจะฆ่าฉัน ถ้าฉันปล่อยให้เขาทำ
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
ดังนั้นฉันต้องทำลายความเงียบลง
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
ฉันบอกทุกคน
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
ทั้งตำรวจ เพื่อนบ้านของฉัน
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
เพื่อน พ่อแม่ พี่น้อง รวมทั้งคนแปลกหน้า
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
และฉันมาพูดที่นี่วันนี้ได้ เพราะคนเหล่านั้นได้ช่วยฉัน
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
เรามักจะตกเป็นเหยื่อ
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
พาดหัวข่าวน่าสยดสยอง
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
เป็นผู้หญิงที่ยอมให้ถูกทำลาย ถูกทำให้เสียหาย
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
คำถามว่า "ทำไมเธอถึงทนอยู่กับมัน"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
เป็นอีกนัยของบางคนว่า "มันเป็นความผิดเธอที่เธอทนอยู่"
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
ประหนึ่งว่าเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย จงใจเลือกตกหลุมรักกับผู้ชาย
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
ที่แสดงเจตนาที่จะทำร้าย
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
ตั้งแต่การตีพิมพ์บทความ "Crazy Love" (ความรักที่งมงาย)
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
ฉันได้รับรู้เรื่องราวเป็นร้อยเรื่อง จากชายและหญิง
13:07
who also got out,
246
787685
2445
ผู้ซึ่งหนีพ้นออกมาได้
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
ผู้ที่เรียนรู้บทเรียนชีวิตจากสิ่งที่เกิดขึ้น อย่างประเมินค่ามิได้
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
และผู้เริ่มสร้างชีวิตใหม่ มีชีวิตรื่นเริง และมีความสุข
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
พนักงาน ภรรยา และ แม่ของลูก
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
ที่ใช้ชีวิตอิสระอย่างสมบูรณ์ ปราศจากความรุนแรงอย่างฉัน
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
เพราะมันกลายเป็นว่าฉันจริงๆ เป็นเหยื่อความรุนแรงในครอบครัวโดยทั่วไป
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
ที่ผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในครอบครัวโดยทั่วไป
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
ฉันแต่งงานใหม่กับชาย ที่มีความเมตตาปราณี และเป็นสุภาพบุรุษ
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
เรามีลูกด้วยกันสามคน
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
ฉันมีหมาลาบราดอร์สีดำ และมีรถมินิแวน
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
สิ่งที่ฉันจะไม่มีอีก
13:46
ever,
257
826441
2958
ตลอดไป
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
คือปืนพร้อมกระสุน จ่อที่หัวของฉัน
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
จากคนที่บอกว่ารักฉัน
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
ขณะนี้ คุณอาจกำลังคิดว่า
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"มันน่าทึ่งมาก"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
หรือ "ทำไมเธอถึงโง่ได้ขนาดนี้"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
แต่ทั้งหมดที่พูดมานี้ ฉันพูดถึงพวกคุณ
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
ฉันมั่นใจว่ามีหลายๆ คน
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
ที่กำลังฟังฉันในขณะนี้
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
ผู้ที่ปัจจุบัน กำลังถูกทำร้ายทารุณ
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
หรือเคยถูกทำร้ายทารุณเมื่อตอนเป็นเด็ก
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
หรือเป็นผู้ทำร้ายตัวเองก็ตาม
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
ลูกสาวของคุณอาจถูกทำร้ายทารุณอยู่
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
แม้กระทั่งน้องสาว หรือเพื่อนสนิทของคุณ ในขณะนี้
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
ฉันสามารถยุติเรื่องรักที่งมงายของตัวฉันเอง
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
โดยการทำลายความเงียบ
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
ฉันจะยังทำลายความเงียบต่อไปทุกวัน
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
มันเป็นวิธีของฉันที่จะช่วยผู้เคราะห์ร้ายอื่นๆ
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
และเป็นคำขอร้องข้อสุดท้ายของฉันต่อคุณ
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
พูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่คุณได้ยินที่นี่
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
ความทารุณโหดร้ายจะเกิดต่อไป จากความเงียบสงบเท่านั้น
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
คุณมีพลังพอ ที่จะสิ้นสุดความรุนแรงในครอบครัว
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
เพียงแค่ทำให้มันเรื่องเด่นสำคัญ
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
เราผู้เป็นเหยื่อ ต้องการทุกคน
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
เราต้องการให้ทุกคนเข้าใจ
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
ความลับของความรุนแรงในครอบครัว
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
เปิดเผยความทารุณให้แสดงออกมา ด้วยการพูดคุยเกี่ยวกับมัน
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
คุยกับลูกของคุณ เพื่อนที่ทำงานของคุณ
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
คุยกับเพื่อนๆ และญาติ พ่อแม่ พี่น้อง
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
หล่อหลอมผู้รอดชีวิต ให้เป็นคนที่น่ารักและแสนวิเศษ
15:20
with full futures.
287
920357
2815
มีอนาคตที่สดใส
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
จงรู้จักสัญญาณแรกๆ ของความรุนแรง
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
เข้าไปแทรกแซงให้เแป็นเรื่องราว
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
ลดระดับมันลง แล้วแสดงหนทางออกให้ผู้เคราะห์ร้าย
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
เราทุกคนสามารถร่วมกัน
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
ทำให้บ้านของเรา ครอบครัวของเรา
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
เป็นสวรรค์ที่เงียบสงบและปลอดภัย ดั่งที่มันควรจะเป็น
15:44
Thank you.
294
944517
1972
ขอบคุณค่ะ
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7