Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Tại sao những nạn nhân của bạo lực gia đình không bỏ đi Leslie Morgan Steiner:

4,574,548 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Tại sao những nạn nhân của bạo lực gia đình không bỏ đi Leslie Morgan Steiner:

4,574,548 views ・ 2013-01-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Duy Pham Reviewer: Tommy Tran
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Hôm nay tôi đến đây để nói về một câu hỏi bối rối
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
mà câu trả lời cũng gấy bối rối không kém.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Chủ đề là bí mật của bạo lực gia đình,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
và câu hỏi tôi đặt ra
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
là câu hỏi mà mọi người luôn thắc mắc:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Tại sao cô ấy ở lại ?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Tại sao người phụ nữ lại nên ở lại với người đã đánh họ ?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Tôi không phải là một bác sĩ tâm thần, không phải một người làm công tác xã hội
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
hay một chuyên gia về bạo lực gia đình.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Tôi chỉ là một người phụ nữ muốn chia sẻ câu chuyện của mình
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Khi đó tôi 22 tuổi, vừa tốt nghiệp trường Cao đẳng Harvard
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Tôi chuyển đến thành phố New York khi làm công việc đầu tiên
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
viết và biên tập cho tạp chí Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Lần đầu tiên tôi có căn hộ,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
thẻ tín dụng American Express của riêng mình,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
và tôi đã có bí mật lớn .
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Bí mật đó là, cây súng này
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
được nạp sẵn đạn hollow-point (một loại đạn sát thương lớn) chỉa thẳng vào đầu tôi
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
bởi người đàn ông tôi đã nghĩ là người bạn đời,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
từ lần này qua lần khác.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Người đàn ông tôi đã yêu hơn tất cả mọi người
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
chỉa súng vào đầu và dọa giết chết tôi
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
biết bao lần mà tôi không còn nhớ được hết.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Tôi đến đây để kể cho bạn về tình yêu điên rồ,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
một cái bẫy tâm lý được ngụy trang dưới lớp vỏ tình yêu
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
mà hàng triệu phụ nữ và thậm chí một số đàn ông
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
gắp phải mỗi năm.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Đây có thể là câu chuyện của bạn.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Tôi không giống môt nhà tư vấn bạo lực gia đình.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Tôi có bằng cử nhân Tiếng Anh từ trường Cao đẳng Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
và Quản trị kinh doanh marketing từ trường kinh doanh Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Tôi đã dàng hết sự nghiệp làm việc cho những công ty trong top 500 của Mỹ
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
như Johnson & Johnson, Leo Burnett và Thời báo Washington.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Tôi kết hôn với người chồng thứ hai đã gần 20 năm
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
và có với nhau ba đứa trẻ.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Con chó của tôi là giống Black Lab, và tôi lái chiếc Honda Odyssey minivan.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Tiếng cười)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Do vậy, điều đầu tiên tôi muốn nói với bạn là bạo lực gia đình
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
xảy ra với tất cả mọi người
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
mọi giới, mọi tôn giáo, mọi mức độ thu nhập và giáo dục.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Nó xảy ra mọi nơi.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Và điều thứ hai tôi muốn nói là mọi người nghĩ rằng
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
bạo lực gia đình xảy ra với phụ nữ,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
đó là vấn đề của phụ nữ.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Không đúng.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Hơn 85 phần trăm kẻ bạo hành là đàn ông, và bạo lực gia đình
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
xảy ra chỉ trong những mối quan hệ thân thiết, ràng buộc, lâu dài,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
nói cách khác, là trong gia đình,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
nơi cuối cùng chúng ta mong muốn hoặc trông chờ tìn thấy bạo lực
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
đó là một lí do khiến bạo hành gia đình là vấn đề gây bối rối.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Tôi đã tự nhủ bản thân mình, tôi là người còn lại trên trái đất
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
chung sống với người đàn ông đã đánh mình,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
nhưng thật ra, tôi là một nạn nhân điển hình do độ tuổi của tôi.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Tôi chỉ 22 tuổi, sống ở nước Mỹ,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
phụ nữ tuổi từ 16 đến 24 có nguy cơ gấp ba lần
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
trở thành nạn nhân của bạo lực gia đình
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
so với phụ nữ ở những độ tuổi khác,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
và trên 500 phụ nữ và các cô gái ở tuổi này
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
bị giết mỗi năm bởi những kẻ tình nhân bạo hành,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
bạn trai, và chồng ở Mỹ
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Tôi cũng từng là một nạn nhân điển hình bởi tôi chẳng biết gì
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
về bạo lực gia đình, những tín hiệu cảnh báo hay hình mẫu của nó
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Tôi đã gặp Conor trong một đêm tháng một, mưa và lạnh.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Anh ta ngồi cạnh tôi trong đường hầm thành phố New york,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
và anh bắt chuyện với tôi.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Anh ta kể với tôi về hai thứ.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Một là anh ta, cũng như tôi, vừa tốt nghiệp trường Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
và rằng anh ta làm việc tại một ngân hàng rất ấn tượng ở phố Wall
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Nhưng điều gây ấn tương nhất với tôi ở cuộc gặp gỡ đầu tiên
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
là anh ta thông minh là vui tính
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
và trông anh ta có vẻ một cậu nhóc nông dân.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Anh ta có đôi gò mà lớn thế này, đôi gò má hình trái táo lớn
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
và mái tóc óng ả như cánh đồng lúa vàng
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
và anh ta có vẻ rất ngọt ngào.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Một trong số điều thông minh nhất Conor đã làm, từ lúc mới bắt đầu,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
là tạo ra một ảo giác rằng tôi là đối tác quan hệ đầy hứa hẹn
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Anh ta đã làm điều đặt biệt này lúc ban đầu
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
bằng cách tôn sùng tôi.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Chúng tôi bắt đầu hẹn hò, và anh ta yêu tôi về mọi mặt
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
rằng tôi thông minh, rằng tôi chọn học Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
rằng tôi nồng nhiệt giúp đỡ những cô gái mới lớn và công việc
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Anh ta muốn biết mọi thứ về gia đình tôi
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
và về tuổi thơ của tôi, những hi vọng và mơ ước cảu tôi.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor tin tưởng tôi, như một nhà văn và một phụ nữ
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
theo cách mà chưa ai từng có.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Và anh ta cũng tạo ra bầu không khí huyền diệu của sự tin tưởng giữa chúng tôi
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
bằng cách thú nhận những bí mật của anh ta,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
rằng, anh ta như là một đứa trẻ từ lúc bốn tuổi
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
đã bị ngược đãi về thân thể một cách độc ác và liên tục
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
bởi cha dượng của anh ta,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
và sự ngược đãi trở nên tồi tệ khiến anh ta rời bỏ trường lúc tám tuổi,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
mặc dù anh ta rất thông minh
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
và anh ta mất gần 20 năm để xây dựng lại cuộc đời.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Điều đó giải thích tại sao bằng cấp tại Ivy Leage
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
và công việc tại phố Wall và tương lai tươi sáng của anh ta
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
có ý nghĩa to lớn với anh ta thế nào.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Nếu bạn nói với tôi rằng
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
người đàn ông thông minh, vui tính, nhạy cảm này, người quý mến tôi
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
một ngày ra lênh khi nào thì tôi được trang điểm hay không,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
váy của của tôi được ngắn bao nhiêu,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
tôi sống ở đâu, tôi làm công việc gì,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
ai là bạn của tôi và đâu là nơi tôi nghỉ lễ Giáng sinh,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
Tôi sẽ cười mặt vào bạn
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
bởi vì không có mảy may môt dấu vết nào của bạo lực hay kiểm soát
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
hay tức giận ở Conor từ lúc đầu.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Tôi đã không biết rằng giai đoạn đầu tiên
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
trong bất kì mối quan hệ bạo lực gia đình
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
là cám dỗ và quyến rũ nạn nhân.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Tôi cũng không biết rằng giai đoạn thứ hai là cô lập nạn nhân.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Bấy giờ, Conor không trở về nhà vào một ngày và thông báo rằng
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Này, Cô biết không, tất cả ngón nghề kiểu Romeo và juliet này thật tuyệt,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
nhưng tôi cần phải chuyển sang giai đoạn tiếp theo
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
nơi mà tôi cô lập và hành hạ cô" — (Tiếng cười) —
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
" do vậy tôi cần phải đưa cô ra khỏi căn hộ này
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
nơi mà những người hàng xóm có thể nghe tiếng cô la hét
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
và ra khỏi thành phố này nơi cô có bạn bè và gia đình
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
và những đồng nghiệp có thể nhìn thấy những vết thâm tím."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Thay vì vậy, Conor đã về nhà vào một tối thứ sáu
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
và anh ấy nói với tôi rằng anh ấy nghỉ việc ngày hôm nay
06:30
his dream job,
120
390207
2465
công việc mơ ước của anh ta,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
và anh ta nói rằng, anh ta bỏ việc vì tôi,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
bởi vì tôi làm anh cảm thấy thật an toàn và được yêu thương
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
rằng anh ta không cần chứng tỏ bản thân ở phố Wall thêm nửa
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
và anh ta chỉ muốn đi khỏi thành phố này
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
xa rời gia đình bất thường và đầy ngược đãi của anh ta,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
đi đến một thị trấn nhỏ ở New England
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
nơi anh ta có thể bắt đầu lại cuộc sống của anh với tôi
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Bấy giờ, điều cuối cùng tôi muốn làm là rời bỏ New York
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
và công việc mơ ước của tôi,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
nhưng tôi đã nghĩ rằng bạn phải hi sinh cho bạn đời của mình,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
vì vậy, tôi đồng ý và nghỉ việc,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
Conor và tôi cùng nhau rời bỏ Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Tôi không hề nghĩ rằng tôi đã lao vào một tình yêu điên rồ,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
rằng tôi đang bước những bước đầu tiên vào
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
cái bẫy tâm lý, tiền bạc và thể xác đã được sắp đặt cẩn thận
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Bước tiếp theo trong kịch bản bạo lực này
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
là đưa vào sự đe dọa bạo lực
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
và xem cô ta phản ứng ra sao.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Từ đây, những cây súng bước vào
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
khi chúng tôi chuyển đến New England -- bạn biết đấy,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
nơi mà Conor dựa vào để cảm thấy an toàn --
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
anh ta mua ba cây súng
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Anh ta giữ một cây trong ngăn chứa đồ của chiếc xe của chúng tôi.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
một cây dưới gối chỗ giường ngủ của chúng tôi
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
cây thứ ba anh luôn ta giữa trong ví
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Và anh ta nói rằng anh ta cần những cây súng này
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
bởi vì những tổn thương mà anh đã trải qua trong quá khứ khi là một đứa trẻ.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Anh ta cần chúng để cảm thấy được bảo vệ.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Nhưng những cây súng này thật ra là một lời nhắn cho tôi,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
và mặc dù anh ta chưa đưa cánh tay về phía tôi,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
nhưng cuộc sống của tôi ở trong tình thế nguy hiểm từng phút mỗi ngày.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Conor đã tấn công vào tôi
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
năm ngày trước đám cưới của chúng tôi.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Đó là lúc 7 giờ sáng khi tôi còn đang mặc áo ngủ.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Tôi đang lamg việc trên mái tính, cố hoang thành bài viết được giao
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
và tôi thấy nản lòng,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
Conor dùng sự tức giận của tôi như lời bào chữa
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
để lấy hai tay vòng quanh cổ tôi
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
và xiết chặt đến nổi tôi không thể thở hay la hét,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
và anh ta dùng cùi chỏ
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
đập đầu tôi vào tường liên tục.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Năm ngày sau, mười vết bầm trên cổ tôi đã hiện lên rõ,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
và tôi mặc chiếc váy cưới của mẹ tôi,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
và kết hôn với anh ta.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Mặc cho những điều đã xảy ra,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
Tôi vẫn chắc rằng chúng tôi sẽ sống hạnh phúc mãi
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
bởi vì tôi yêu anh ấy và anh ấy cũng yêu tôi rất nhiều.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
và anh ta đã vô cùng hối lỗi.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Anh ta đã thật sự rất căng thẳng vì đám cưới
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
và việc lập gia đình với tôi.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Đó là môt sự cố cá biệt,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
và anh ta sẽ không bao giờ làm đau tôi nữa.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Nó đã xảy ra thêm hai lần trong tuần trăng mật.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Lần đầu tiên, Tôi đang lái xe để tìm một bãi biển bí mật
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
và tôi bị lạc,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
anh ta đánh vào một bên đầu tôi rất mạnh
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
khiến đầu tôi liên tục đập
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
vào cửa kính của xe
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Vài ngày sau đó, khi đang lái xe về nhà sau tuần trăng mật,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
anh ta mệt mỏi vì xe cộ,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
và anh ta ném cả túi thức ăn Big Mac vào mặt tôi.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor tiếp tuc đánh tôi một đến hai lần mỗi tuần
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
trong suốt hai tháng sau và nửa năm từ khi kết hôn.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Tôi đã sai lầm khi nghĩ rằng tôi là trường hợp duy nhất
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
và mình tôi đơn độc trong chuyện này.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Một phần ba phụ nữ Mỹ
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
trải qua bạo lực gia đình hoặc bị rình rập trong một số giai đoạn cuộc đời
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
và báo cáo CDC cho thấy 15 triệu trẻ em
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
bị ngược đãi mỗi năm, 15 triệu.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Vì vậy, tôi thật sự đã ở trong công ty rất tốt
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Trở lại câu hỏi của tôi:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Tại sao tôi ở lại ?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Câu trả lời rất dễ.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Tôi không biết anh ta đang bạo hành tôi.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Thậm chí anh ta chĩa súng vào đầu tôi,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
đẩy tôi xuống sàn,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
đe dọa giết lũ chó của tôi,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
rút chìa khóa ra khỏi xe khi tôi đang lái xe vào đường cao tốc
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
đổ grinds cafe lên đầu tôi
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
khi tôi đang mặc đồ cho buổi phỏng vấn,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
Tôi chưa bao giờ một lần nghĩ bản thân như một người vợ bị hành hạ.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Thay vào đó, tôi là một phụ nữ mạnh mẽ
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
trong tình yêu với một người đàn ông có vấn đề,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
và tôi là người duy nhất trên trái đất
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
có thể giúp Conor đối mặt với cái xấu xa của anh ta.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Câu hỏi khác mà mọi người hay hỏi là,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
tại sao cô ấy lại không bỏ đi ?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
tại sao tôi đã không bước đi ? Tôi có thể bỏ đi bất cứ lúc nào.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Với tôi, đó là câu hỏi buồn và đau đớn nhất,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
bởi vì chúng tôi, những nạn nhân biết một số thứ mà bạn thường không biết:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
thật là một nguy hiểm kinh khủng để rời bỏ một kẻ bạo hành như thế.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Bởi vì bước cuối cùng trong kịch bản bạo hành gia đình
11:21
is kill her.
213
681649
2895
là giết chết cô ta.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Hơn 70 phần trăm tội ác bạo hành gia đình
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
xảy ra sau khi nạn nhân kết thúc mối quan hệ,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
sau khi cô ấy bỏ đi,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
bởi vì sau đó kẻ bạo hành đó không còn gì để mất.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Nhưng hậu quả khác như bị theo dõi lâu dài,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
thậm chí sau kẻ lạm dụng kết hôn lại;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
khước từ những nguồn tài chính;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
và vận động của hệ thống toàn án gia đình
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
để làm khiếp sợ nạn nhân và những đứa trẻ của cô ta,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
những đứa trẻ này thường bị ép buộc bởi phán quyết của tòa
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
dành thời gian không bị giám sát
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
với người đàn ông đã đánh đập mẹ chúng.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Và chúng ta có tiếp tục hỏi, tại sao cô ấy không bỏ đi?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Tôi đã có thể bỏ đi,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
bởi vì một đòn đánh thô bạo cuối cùng
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
đã đập tan sự từ bỏ của tôi.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Tôi nhận ra rằng người đàn ông tôi rất yêu thương
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
sẽ giết tôi nếu tôi bỏ rơi anh ta.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Vì vậy tôi phát vỡ sự yên lặng.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Tôi kể với mọi người:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
cánh sát, những người láng giềng,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
bạn bè và gia đình tôi, những người hoàn toàn xa lạ,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
và tôi đứng đây hôm nay bởi vì bạn đều đang giúp tôi.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Chúng ta có quan niệm rập khuôn về nạn nhân
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
như những tiêu đề đáng sợ,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
những phụ nữ tự hủy hoại mình, những điều tốt bị làm tổn thương.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Câu hỏi, "Tai sao cô ấy ở lại ?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
là lí lẽ của một số người, "Đấy là lỗi của cô ấy khi ở lại"
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
như thể nạn nhân đã lựa chọn yêu đàn ông
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
với ý định phá hủy chúng ta.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Nhưng từ khi xuất bản "Crazy Love"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
Tôi đã nghe hàng trăm câu chuyện từ đàn ông và phụ nữ
13:07
who also got out,
246
787685
2445
những người cũng đã bỏ đi,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
những người học được một bài học cuộc sống vô giá từ nhưng điều đã xảy ra,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
và những ai xây dựng lại cuộc sống -- hạnh phúc, vui vẻ--
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
như những nhân viên, những người vợ, người mẹ,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
sống cuộc sống hoàn toàn không có bạo lực, như tôi.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Bởi sự thật tôi là một nạn nhân điển hình của bạo lực gia đình đã kết thúc
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
tôi là người sống sót điển hình khỏi bạo lực gia đình.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Tôi kết hôn lại với một người đàn ông tử tế và tốt bụng,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
và chúng tôi có với nhau ba đứa con.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Tôi có con chó Black Lab và tôi có chiếc Minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Điều tôi không bao giờ lại có nửa,
13:46
ever,
257
826441
2958
mãi mãi
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
là một cây súng chĩa vào đầu tôi
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
bởi ai đó nói rằng anh ta yêu tôi.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Ngay lúc này, có thể bạn đang nghĩ,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Ồ, điều này thật tuyệt vời"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
hay, "Ồ, cô ấy mới ngốc làm sao"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
nhưng tất cả thời gian này, tôi đã thật sự nói về bạn.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Tôi chắc rằng bạn trong số những người
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
đang nghe tôi nói lúc này
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
là những người đang bị ngược đãi
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
hoặc những người đã bị ngược đãi khi con nhỏ
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
hoặc những người tự ngược đãi chính mình
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
sự ngược đãi có thể ảnh hưởng đến con gái bạn,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
em gái của bạn, người bạn thân nhất của bạn ngay lúc này.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Tôi có thể kết thúc câu chuyện tình yêu điên rồ của tôi
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
bằng cách phá tan sự im lặng.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Tôi đang đập tan sự im lặng hôm nay.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Đây là cách tôi giúp những nạn nhân khác,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
và đây là yêu cầu cuối cùng của tôi
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Hãy kể về những gì bạn được nghe ở đây.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Sự ngược đãi chỉ đáng sợ trong im lặng.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Bạn có sức mạnh để kết thúc bạo lực gia đình
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
đơn giản bằng cách rọi vào đó một tia sáng.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Chúng ta những nạn nhân cần đến tất cả mọi người.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Chúng ta cần các bạn để thấu hiểu
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
bí mật của bạo lực gia đình.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
soi roi sự ngược đãi ánh sáng của ngày hôm nay bằng cách nói về nó
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
với những đứa trẻ của bạn, những đồng nghiệp của bạn,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
bạn bè và gia đình bạn.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Viết lại cuộc đời họ như nhưng người hạnh phúc, đáng yêu
15:20
with full futures.
287
920357
2815
với tương lai rộng mở.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Nhận biết những tín hiệu sớm của bạo lực
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
và những dối trá của lương tâm,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
giảm nó xuống, chỉ cho nạn nhân lối ra an toàn.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Cùng nhau chúng ta có thể làm cho giường ngủ của chúng ta
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
bàn ăn và gia đình của chúng ta
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
trở nên những ốc đảo bình yên và an toàn
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Cảm ơn
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7