Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED
4,574,548 views ・ 2013-01-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: chen jh
校对人员: Wei Wu
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
今天,我想聊一个令人不安的问题,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
这个问题的答案同样令人烦扰。
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
我要说的是家庭暴力的秘密,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
而我将要回答的问题
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
这个问题每个人都曾经问起:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
“为什么她(家庭暴力受害者)会留下来?”
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
“怎么会有人愿意和一个打她的男人继续住在一起?”
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
我并不是精神病医生、社会工作者、
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
也不是家庭暴力方面的专家。
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
我只是一个有着亲身经历要讲述的女人。
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
当时我22岁,刚从哈佛学院毕业。
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
我搬到了纽约,开始了自己第一份工作
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
在“Seventeen”杂志社当编辑和撰稿人。
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
我第一次有了自己的房子(公寓),
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
有了第一张信用卡。
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
我还有一个非常大的秘密。
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
这个秘密就是我曾经
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
被我认为是我灵魂伴侣的男人
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
用这把装满空心弹头的枪指着我的头
01:15
many, many times.
20
75512
3485
太多、太多次。
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
这个我曾经最爱的人,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
用枪指着我的头,并威胁要杀掉我,
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
我已经记不得对我做了多少次。
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
现在我所讲述的这个“疯狂爱情”的故事,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
是一个伪装成爱情的心理陷阱,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
每年都会有上百万的女性,甚至也包括一些男性
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
会掉进这个陷阱。
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
或许,它正发生在你的身上。
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
我看起来不像是典型的家庭暴力受害者。
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
我拥有哈佛学院的英语学士学位,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
还拿到了沃顿商学院的市场营销方面的MBA学位。
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
我决大多数时间都在为"财富"500强公司工作,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
包括强生,李奥贝纳和华盛顿邮报。
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
我嫁给我的第二任丈夫差不多20年了
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
并育有3个孩子。
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
我养了一只黑色拉布拉多猎犬,开本田奥赛德面包车。
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(笑)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
这就是我要告诉你的第一个事实:家庭暴力
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
可能发生在每个人身上
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
无关你的种族、信仰、收入和教育水平。
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
它随处可见。
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
我要说的第二个事实,是很多人认为
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
既然家庭暴力发生在女性身上,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
那应该是女性自身的问题。
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
不是的。
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
超过85%的施虐者是男性,并且家庭暴力
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
只发生在亲密的、相互依存的、长期的关系中,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
换句话说,发生在家庭中,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
这是我们最不愿意,或最不期望看到暴力的地方。
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
这也是为什么家庭暴力如此叫人困扰的原因之一。
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
我原本以为世界上只有我一个人
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
会继续留在一个打我的男人身边,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
但是事实上在我这个年龄段这种事情非常普遍。
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
我当时22岁。而在美国,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
16至24岁的女性相比其他年龄段的女性
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
受到家庭暴力伤害的可能性
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
要高出两倍以上。
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
同样在美国,每年有超过500位
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
妇女或女孩被施虐者杀害,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
凶手是她们的男友,或者丈夫。
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
我是一个非常典型的受害者,
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
还因为我家庭暴力的预兆和发展模式一无所知。
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
我在一个雨夜遇见了康纳,那时是一月份,天很冷。
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
我们在纽约的地铁上碰巧坐在一起,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
他先跟我聊了起来。
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
他告诉我两件事。
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
第一件是他也毕业于常春藤联盟学校,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
并且在一个非常好的华尔街银行工作。
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
但是第一次见面给我留下最深印象的是
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
他的智慧和幽默,
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
而他的外貌看起来像农场男孩。
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
他的脸颊像大苹果一样红扑扑的
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
小麦色的金发,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
看起来十分讨人喜欢。
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
在初次交往中康纳做的最聪明的事情,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
是让我相信,在这段感情中我是强势的一方。
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
尤其刚开始的时候,他让我觉得
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
我是他崇拜的偶像。
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
我们开始交往,他喜欢关于我的一切,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
例如我的聪明,我在哈佛的求学经历,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
我给予青少年女性的热情帮助,以及我的工作。
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
他很愿意了解我的家庭、
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
我的童年、我的愿望和梦想。
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
康纳对我信任的程度,我身为一个女人和撰稿人,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
之前从未没有在别人那里得到过。
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
通过透露他不为人知的秘密,他在我们之间营造了
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
奇特的相互信任的氛围。
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
他告诉我,他从四岁开始
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
他的继父就开始持续野蛮的
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
在身体上虐待他。
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
虐待的结果是如此之坏,使得他不得不在八年级的时候辍学,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
尽管当时他十分的聪明。
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
他花了几乎20年的时间重建他的生活。
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
这也就是为什么常春藤大学的学位,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
华尔街的工作和光明的未来,
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
对他意义重大。
05:19
If you had told me
97
319381
2144
如果那时有人对我说
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
这个聪明、幽默、体贴并喜欢我的男人
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
会有一天命令我是否化妆,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
我的裙子能多短,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
我生活在哪,要做什么工作,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
能和谁交朋友和在哪度过圣诞,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
我会嘲笑你,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
因为我在康纳身上看不出一点暴力或者控制欲
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
或者愤怒的预兆。
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
当时我并不知道,
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
引诱和迷惑受害者是家庭暴力关系
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
开始的第一步
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
我当时也不知道,第二步是孤立受害者。
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
康纳并不是回到家,向我宣布
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
“嘿,虽然罗曼蒂克之类的很棒,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
但是我们要进入下一阶段了
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
我要孤立你然后虐待你。”(笑)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
“所以我要你离开你自己的公寓,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
防止你的邻居他听见你的惨叫,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
我还要让你离开这个有你的朋友、家人和同事的城市
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
不然他们会看到你的伤痕。”
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
事实是,康纳在一个周五的晚上回到家,
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
告诉我他辞掉了他的工作,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
他梦寐以求的工作,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
他说他是因为我才辞职,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
我让他拥有了无比的幸福和安全感,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
他再不需要到华尔街证明自己。
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
现在他只想离开这座城市,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
原理那个充满虐待的、不正常的家庭,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
搬到新英格兰的某个小镇
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
和我一起在那里开始新的生活。
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
当时,我最不想做的就是离开纽约,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
离开我热爱的工作,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
但是为了自己灵魂伴侣,我想我需要做出牺牲。
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
所以我同意了,辞掉了工作,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
跟康纳一起离开了曼哈顿。
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
我以为自己陷入了疯狂的爱情,还不知道
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
我已经懵懂的走进了一张精心编织的
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
控制你身体、心灵和经济的陷阱。
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
家庭暴力模式的第三阶段
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
就是开始用暴力威胁(受害者)
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
并观察她的反应。
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
这就是刚才(我拿出来的)枪的用途。
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
我们刚搬到新英格兰小镇
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
——我想,康纳应该是觉得这里很安全——
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
他就买了三支枪。
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
一支放在车子的置物箱里,
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
一支放在床的枕头下面,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
第三支则一直放在口袋里。
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
他说小时候的精神创伤
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
使得他需要拥有这些枪
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
来让他自己保持安全感。
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
那些枪对我来说是一个明显的信号,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
尽管他并没有拿起枪指着我,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
我已经无时不刻不处在危险的边缘。
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
康纳第一次打我
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
是在我们婚礼的五天前。
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
那是早上七点,我还穿着睡袍。
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
我正在用电脑工作,想要完成自由职业撰稿的任务,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
当时我有些烦躁,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
康纳以我的愤怒为借口,
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
用双手掐住我的脖子,
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
死死的掐着,让我无法呼吸,喊不出声。
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
他从背后勒着我的脖子
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
一次一次的把我的头往墙上撞。
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
五天之后,脖子上的十个手指印刚消退,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
我就穿上我妈妈的婚纱,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
嫁给了他。
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
尽管发生了那些事情,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
我还是相信我们以后能幸福的生活,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
因为我们如此的相爱,也因为
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
他表现出的深深的悔意。
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
他只是压力太大了,婚礼的筹备和
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
我家庭成员的到来让他喘不过气。
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
这是一个意外,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
而他以后不会再伤害我。
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
蜜月期间我又被打了两次。
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
第一次,我驾车去寻找秘密的海滩
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
我迷路了,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
他(坐在副驾驶座上)不停的打我的头,打得如此的使劲
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
以至于我的头不断的撞到
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
驾驶座车门的玻璃。
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
没过几天,过完蜜月开车回家的路上
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
堵车让他很烦躁,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
他把一个冰冷的巨无霸砸在我的脸上。
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
在我跟康纳两年半的婚姻生活中,
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
我每周都会被打一到两次。
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
我曾经误以为只有我一个人
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
有这样的遭遇。
09:56
One in three American women
186
596047
2191
事实上,每三个美国女性中
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
就有一个曾是家庭暴力受害者或潜在的目标,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
而CDC的报告称每年有1500万的儿童
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
遭受虐待,1500万。
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
所以事实上,我不是个例。
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
回到我的问题:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
为什么我要留下来了?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
答案很简单。
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
我并不知道他是在虐待我。
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
尽管他用上膛的枪指着我的头,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
把我推下楼梯,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
威胁杀掉我们的狗,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
在高速公路上拔掉车钥匙,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
在我为了面试而准备着装时
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
把咖啡粉从我头上倒下来,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
我从来没有想过自己是一个受到虐待的妻子。
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
正好相反,我是一个很强硬的女性
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
深爱着这个饱受困扰的男人,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
而且我是这世上唯一一个
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
可以帮助康纳面对自己心魔的人。
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
大家都想问的另一个问题是,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
为什么她不离开?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
我为什么没有逃跑?我有很多的机会。
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
对我来说,这是人们问过的最让我伤心和痛苦的问题,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
你不能理解,但是只有我们受害者自己清楚
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
离开施虐者是多么的危险。
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
因为在家庭暴力中的最后一步
11:21
is kill her.
213
681649
2895
就是杀掉她。
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
超过70%的家庭暴力谋杀
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
发生在受害者结束这段关系后,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
在她离开之后,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
因为施虐者已经毫无顾忌。
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
其他可能的结果包括长期的跟踪,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
甚至施虐者再婚之后(仍会跟踪);
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
拒绝经济支持;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
欺骗家庭法庭
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
来恐吓受害者和她的孩子。
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
孩子们通常会被家庭问题法官要求
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
和那个打他们母亲的男人
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
一起度过一段无人监管的时间。
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
现在我们仍然会问,她为什么不逃走?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
我之所以决定离开,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
是因为最后一次残暴的殴打
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
突破了我能承受的极限。
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
我意识到如果我不反抗,这个我曾
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
深爱的男人会杀掉我。
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
所以我打破了沉默。
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
我向所有人求助:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
警察,邻居,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
我的朋友和家人,完全陌生的人,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
今天我能站在这里,因为你们每个人都帮助了我。
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
我们倾向于将受害者描述成
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
作贱自己、轻浮的女人,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
就像新闻中可怕的标题所言。
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
“为什么她要留下?” 问这个问题
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
的一些人实际上在说,“这是她自己的错“,
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
就好像受害者是有意的和意图
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
摧残她们的男人相爱。
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
但”Crazy Love”这本书出版之后,
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
很多男人和女人跟我诉说了他们的故事
13:07
who also got out,
246
787685
2445
他们也想告诉别人,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
他们从发生的事情中学到了无价的一课,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
他们重新开始了生活——开心快乐的生活——
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
作为员工、妻子和母亲,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
就像我现在一样生活,远离暴力。
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
实际上,我是典型的家庭暴力受害者,
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
也是典型的家庭暴力幸存者。
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
我和一个温柔善良男人再次结婚,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
有了三个孩子。
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
我养了一只黑色拉布拉多猎犬,开本田奥赛德面包车。
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
而我永远不会再拥有的,
13:46
ever,
257
826441
2958
永远
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
是一个嘴里说爱我的人用
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
上膛了的枪指着我的脑袋。
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
此时此刻,你可能在想,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
哇,这才神奇了,
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
或者,“喔,她真蠢,”
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
但是在整个过程中,事实上,我在谈论的是你。
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
我敢保证,现在正在听我说话的人中
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
有一些人
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
正遭受着虐待
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
或者曾经在小时候被虐待过
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
或者你就是一个施虐者。
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
虐待可能正发生在你的女儿身上,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
发生在你的姐妹、你最好的朋友身上。
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
我能够结束自己“疯狂的爱”的故事
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
靠的是打破沉默。
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
今天我仍然在打破着沉默。
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
这是我帮助其他的受害者的方式,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
同时也是我对你们最后的请求。
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
告诉别人你今天听到的。
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
虐待只能活在沉默中。
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
你有能力制止家庭暴力
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
只需要点亮星星之火。
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
我们受害者需要每一个人的帮助。
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
我们需要你们每一个人理解
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
家庭暴力的秘密。
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
和你的孩子,你的同事,
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
你的朋友和家人讨论这个话题,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
将虐待曝之于光,
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
帮助幸存者重新找回美好、可爱的自己,
15:20
with full futures.
287
920357
2815
重新拥有未来。
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
发现家庭暴力的预兆
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
并认真的干预,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
减少发生的可能性,给受害者提供安全的出路。
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
让我们携起手来,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
让我们的床,我们餐桌和家庭
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
成为它们应该成为的安全、和平的绿洲。
15:44
Thank you.
294
944517
1972
谢谢。
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。