Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Jerzy Perydzenski
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Jestem tu dziś, aby zadać niepokojące pytanie,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
na które otrzymamy równie niepokojącą odpowiedź.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Tematem są sekrety przemocy domowej.
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
a pytanie, które zamierzam zadać,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
jest pytaniem, które każdy zawsze zadaje:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Dlaczego ona z nim jest?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Czemu ktoś chciałby być z człowiekiem, który go bije?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nie jestem psychiatrą, ani pracownikiem socjalnym,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
czy ekspertem w dziedzinie przemocy domowej.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Jestem po prostu pewną kobietą z historią do opowiedzenia.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Miałam 22 lata, właśnie ukończyłam Harvard College,
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
przeniosłam się do Nowego Jorku, aby podjąć pierwszą pracę
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
jako dziennikarz i redaktor magazynu Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Miałam swoje pierwsze mieszkanie,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
swoją pierwszą małą zieloną kartę American Express
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
i miałam bardzo wielki sekret.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Moim sekretem było to, że miałam ten pistolet,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
załadowany nabojami grzybkującymi wycelowanymi w moją głowę
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
przez mężczyznę, którego uważałam za bratnią duszę.
01:15
many, many times.
20
75512
3485
Wiele, wiele razy.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Ten mężczyzna, którego kochałam najbardziej na Ziemi,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
trzymał pistolet przy mojej głowie i groził, że mnie zabije
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
więcej razy, niż mogę sobie nawet przypomnieć.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Jestem tu, aby opowiedzieć wam historię szalonej miłości,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
psychologicznej pułapki przebranej za miłość,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
w którą miliony kobiet a także sporo mężczyzn,
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
wpada każdego roku.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Być może to także wasza historia.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Nie wyglądam jak typowa ofiara domowej przemocy.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Mam tytuł licencjata z języka angielskiego z Harvard College,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
stopień MBA w marketingu z Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Przez większość swojej kariery pracowałam dla firm z listy Fortune 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
w tym Johnson & Johnson, Leo Burnett i The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Jestem mężatką z moim drugim mężem od prawie 20 lat
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
i mamy trójkę wspólnych dzieci.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Mój pies to czarny labrador a jeżdżę minivanem Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Śmiech)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Zatem moje pierwsze przesłanie do was brzmi: przemoc domowa
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
spotyka każdego
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
niezależnie od rasy, religii, dochodu czy poziomu wykształcenia
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Jest wszędzie.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
A moje drugie przesłanie brzmi: wszyscy myślą,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
że przemoc domowa stosowana jest wobec kobiet
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
że to problem wyłącznie kobiet.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Nie do końca.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Oprawcami w 85 procentach są mężczyźni, a domowe znęcanie się
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
zdarza się tylko w intymnych, współzależnych, długotrwałych związkach,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
innymi słowy w rodzinach.
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
w ostatnim miejscu, gdzie chcielibyśmy i spodziewalibyśmy się napotkać przemoc.
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
co jest jednym z powodów, dla których przemoc domowa jest tak zagmatwana.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Powiedziałabym wam , że jestem ostatnią osobą na ziemi,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
która będzie z mężczyzną, który mnie bije.
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
Ze względu na swój wiek byłam jednak bardzo typową ofiarą.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Miałam 22 lata, a w Stanach Zjednoczonych
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
kobiety w wieku od 16 do 24 lat mają trzy razy większe szanse
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
stać się ofiarami przemocy
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
niż kobiety z innych grup wiekowych.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
a ponad 500 kobiet i dziewcząt w tym wieku
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
traci życie każdego roku z rąk napastliwych partnerów
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
chłopaków i mężów w Stanach Zjednoczonych
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Byłam też typową ofiarą, bo nic nie wiedziałam
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
o przemocy domowej, jej znakach ostrzegawczych czy schematach.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Poznałam Conora w styczniu, w zimny deszczowy wieczór.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Usiadł obok mnie w nowojorskim metrze
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
i zaczął mnie podrywać.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Powiedział mi dwie rzeczy:
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
pierwsza to, że też ukończył właśnie szkołę Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
i pracował w bardzo prestiżowym banku na Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Ale w czasie tego pierwszego spotkania największe wrażenie zrobiło na mnie to,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
że był inteligentny i zabawny.
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
a wyglądał jak chłopak ze wsi.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Miał takie duże, pełne policzki,
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
i blond włosy koloru złocistej pszenicy
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
i wydawał się taki uroczy.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Na samym początku Conor zrobił jedną z najmądrzejszych rzeczy
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
stworzył iluzję, że to ja jestem dominującą jednostką w związku.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Dokonał tego szczególnie na początku
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
ubóstwiając mnie.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Zaczęliśmy ze sobą chodzić, a on wszystko we mnie kochał,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
że jestem inteligentna, że poszłam na Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
że miałam pasję, aby pomagać nastoletnim dziewczętom i moją pracę.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Chciał wiedzieć wszystko o mojej rodzinie,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
dzieciństwie, moich nadziejach i marzeniach.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Wierzył we mnie jako dziennikarkę i kobietę,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
w sposób, w jaki dotąd nie robił tego nikt inny.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
I stworzył magiczną atmosferę zaufania między nami
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
wyznając mi swoją tajemnicę.
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
a było nią to, że kiedy skończył zaledwie cztery lata
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
był brutalnie i wielokrotnie fizycznie maltretowany
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
przez swojego ojczyma.
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
i to znęcanie się stało się tak dotkliwe, że w ósmej klasie musiał rzucić szkołę,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
chociaż był bardzo mądry.
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
i spędził prawie 20 lat odbudowując swoje życie.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Dlatego też zdobycie promocji w Ivy League,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
praca na Wall Street, jego świetlana przyszłość
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
tak wiele dla niego znaczyły.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Gdybyście powiedzieli mi wtedy,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
że ten inteligentny, zabawny, wrażliwy człowiek, który mnie uwielbiał
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
pewnego dnia będzie mi dyktować czy mogę nosić makijaż,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
jak krótkie mogą być moje spódnice,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
gdzie mam mieszkać, jaką pracę podjąć,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
jakich wybrać przyjaciół i gdzie spędzę święta,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
roześmiałabym się wam w twarz,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
ponieważ nie było oznak przemocy lub chęci kontrolowania
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ani gniewu w Conorze na początku
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nie wiedziałam, że pierwszym etapem
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
w każdym związku, gdzie przemoc domowa występuje
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
jest uwieźć i zauroczyć ofiarę.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Nie wiedziałam też, że drugim etapem jest wyizolowanie ofiary.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Wtedy, pewnego dnia Conor nie wrócił do domu i oznajmił :
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Wiesz, hej, ten cały układ z Romeo i Julią był super,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ale teraz chcę przejść do następnej fazy,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
gdzie cię odizoluję i wykorzystam". (Śmiech)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"Dlatego muszę zabrać cię z tego mieszkania,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
gdzie sąsiedzi mogą usłyszeć twój krzyk,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
z tego miasta, gdzie masz przyjaciół i rodzinę
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
i współpracowników, którzy mogliby zobaczyć siniaki".
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Zamiast tego Conor przyszedł pewnego piątkowego wieczoru
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
i powiedział mi, że rzucił pracę tego dnia,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
jego wymarzoną pracę.
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
i powiedział, że zrezygnował z niej ze względu na mnie,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
ponieważ dzięki mnie poczuł się tak bezpieczny i kochany,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
że nie musi już dalej wykazywać się na Wall Street.
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
i chciałby właśnie wydostać się z tego miasta,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
uciec od swojej okrutnej, dysfunkcyjnej rodziny
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
i przenieść się do małego miasteczka w Nowej Anglii,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
gdzie mógłby rozpocząć nowe życie ze mną u swego boku.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Wtedy, ostatnią rzeczą jakiej pragnęłam to opuścić Nowy Jorku,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
ani porzucić moją wymarzoną pracę,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
ale sądziłam, że dla bratniej duszy trzeba się poświęcać,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
więc zgodziłam się i rzuciłam pracę,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
i Conor i ja wyjechaliśmy z Manhattanu.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Nie miałam pojęcia, że stopniowo pakuję się w szaloną miłość
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
że zmierzam prosto do ostrożnie zastawionej
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizycznej, finansowej i psychologicznej pułapki.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Kolejną fazą w schemacie przemocy domowej
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
jest wprowadzenie groźby przemocy
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
i sprawdzenie jak ofiara zareaguje.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
I wtedy pojawiły się tamte pistolety.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Gdy tylko przenieśliśmy się do Nowej Anglii - rozumiecie
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
miejsce, gdzie Conor miał poczuć się tak tak bezpiecznie,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
Kupił trzy pistolety.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Jeden trzymał w schowku naszego samochodu.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Jeden pod poduszką w naszym łóżku.
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
a trzeci miał cały czas przy sobie w kieszeni.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
I powiedział, że potrzebuje ich
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
ze względu na uraz, jakiego doznał jako młody chłopak
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Potrzebował ich by czuć się chronionym.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Ale te pistolety były tak naprawdę wiadomością dla mnie,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
i chociaż nie podniósł na mnie ręki,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
moje życie było już w poważnym niebezpieczeństwie o każdej porze dnia.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Po raz pierwszy Conor uderzył mnie
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
pięć dni przed naszym ślubem.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Była 7 rano, ja ciągle jeszcze byłam w koszuli nocnej.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Pracowałam przy komputerze próbując skończyć pisanie zlecenia
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
i byłam sfrustrowana,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
a Conor wykorzystał mój gniew jako pretekst
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
by objąć moją szyję obiema rękami
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
i ścisnąć tak mocno, że nie mogłam oddychać ani krzyczeć,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
i trzymając mnie w duszącym uścisku.
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
kilkakrotnie uderzał moją głową o ścianę.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Pięć dni później te dziesięć siniaków na mojej szyi zniknęły,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
a ja założyłam suknię ślubną mojej matki
08:53
and I married him.
164
533026
2317
i wyszłam za niego.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Pomimo tego, co się stało,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
byłam pewna, że będziemy żyć szczęśliwie zawsze ,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
bo go kochałam a on kochał mnie tak mocno.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
A jemu było bardzo, bardzo przykro,
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
był naprawdę bardzo zestresowany ślubem.
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
i stworzeniem rodziny ze mną.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
To był odosobniony wypadek
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
i nigdy więcej nie zamierzał mnie uderzyć ponownie.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Ale sytuacja powtórzyła się dwukrotnie w czasie miesiąca miodowego.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Pierwszy raz, gdy wiozłam nas na sekretną plażę
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
i się zgubiłam,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
i uderzył mnie pięścią w bok głowy tak mocno,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
że jeszcze parę razy uderzyłam drugą stroną głowy
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
w okno po mojej stronie .
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Drugi, gdy kilka dni później wracaliśmy do domu
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
on zdenerwował się korkiem ulicznym
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
i rzucił mi w twarz zimnym Big Mac'iem.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor bił mnie raz lub dwa razy w tygodniu
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
przez następne dwa i pół roku naszego małżeństwa.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Mylnie sądziłam, że jestem osamotniona,
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
że tylko ja jestem w takim położeniu.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Jedna na trzy amerykańske kobiety
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
doświadcza przemocy lub prześladowania w pewnym momencie życia.
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
Według raportu CDC 15 milionów dzieci.
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
jest prześladowanych corocznie, 15 milionów.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Tak naprawdę byłam jedną z wielu ofiar.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Powrócę do mojego pytania:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Dlaczego z nim ciągle byłam?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Odpowiedź jest prosta.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nie wiedziałam, że on się znęca nade mną.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Chociaż przystawiał załadowaną broń do mojej głowy,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
zepchnął mnie ze schodów,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
groził, że zabije naszego psa,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
wyszarpnął kluczyk ze stacyjki, gdy jechałam autostradą,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
wylał fusy od kawy na moją głowę
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
gdy ubierałam się na rozmowę o pracę,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nigdy nie myślałam o sobie jako maltretowanej żonie.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Przeciwnie, byłam bardzo silną kobietą
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
zakochaną w mocno zagubionym człowieku
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
i byłam jedyną osobą na ziemi,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
która mogła pomóc Conorowi pokonać jego demony.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Inne pytanie jakie każdy zadaje to:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
dlaczego po prostu go nie zostawi?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Dlaczego nie odeszłam? Mogłam odejść w każdej chwili.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Dla mnie to najsmutniejsze i najbardziej bolesne z pytań, jakie ludzie zadają,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
ponieważ ofiary wiedzą coś, czego wy zwyczajnie nie wiecie:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Opuszczenie oprawcy jest niewiarygodnie niebezpieczne.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
bo ostatnią fazą schematu przemocy domowej
11:21
is kill her.
213
681649
2895
jest zabicie ofiary.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Ponad 70 procent morderstw wskutek domowej przemocy
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
następuje po tym, jak ofiara zakończyła związek,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
po tym jak odeszła,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
bo wtedy oprawca nie ma już nic do stracenia.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
w innych przypadkach mamy długotrwałe nękanie,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
nawet po kolejnym ślubie oprawcy,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
odmowa wsparcia finansowego
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
lub manipulacja systemem praw rodzicielskich
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
poprzez zastraszanie ofiar i ich dzieci
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
które zmuszane są przez sędziów sądu rodzinnego
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
do spędzania nienadzorowanego czasu
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
z człowiekiem, który katował ich matkę.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
A my nadal pytamy: czemu nie odchodzi?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Zdołałam odejść
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
po pewnym ostatnim sadystycznym pobiciu,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
który przedostało się przez moje zaprzeczanie.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Zrozumiałam, że człowiek, którego tak kochałam
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
zabije mnie, jeśli na to pozwolę.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Więc przerwałam milczenie.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Powiedziałam wszystkim,
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
policji, moim sąsiadom,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
przyjaciołom i rodzinie, całkowitym nieznajomym,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
i jestem tutaj dzisiaj, bo wszyscy mi pomogliście.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Mamy tendencję do stereotypowego przedstawiania ofiar
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
z makabrycznymi nagłówkami,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
jako autodestrukcyjne kobiety, uszkodzony towar.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Na pytanie: "Dlaczego ona z nim nadal jest?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
typowym wyjaśnieniem dla niektórych osób jest "sama jest sobie winna",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
tak jakby ofiary świadomie wybierały za obiekt swej miłości osoby
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
które chcą je zniszczyć.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Ale od czasu publikacji książki "Crazy Love"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
usłyszałam setki historii mężczyzn i kobiet,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
którym także się udało wydostać,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
którzy wyciągnęli bezcenną naukę życiową z tego, co ich spotkało
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
i jak odbudowali swoje życie, dziś radosne i szczęśliwe,
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
jako pracownicy, żony i matki,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
nowe życie całkowicie bez przemocy podobnie do mnie
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
bo okazuje się, że rzeczywiście jestem bardzo typową ofiarą przemocy domowej
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
i typową osobą po traumie przemocy.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Wyszłam ponownie za mąż za dobrego, łagodnego człowieka
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
i mamy trójkę tych oto dzieci.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Mam tego czarnego labradora i tego minivana.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ale już nigdy więcej nie będę miała
13:46
ever,
257
826441
2958
nigdy
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
załadowanego pistoletu przystawionego do głowy
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
przez osobę, która twierdzi, że mnie kocha.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Teraz może myślicie:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Och to fascynujące"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
albo: " Och jaka ona była głupia",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
ale tak naprawdę przez cały ten czas mówiłam o was.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Mogę przyrzec, że wśród was jest kilka osób,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
słuchających mnie teraz
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
które są obecnie prześladowane
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
lub były prześladowane jako dzieci
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
lub sami są oprawcami.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Przemoc może dotykać waszą córkę,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
siostrę, najlepszą przyjaciółkę w tej chwili.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Udało mi się zakończyć moją własną historię szalonej miłości
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
poprzez przerwanie milczenia.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
ponownie zrywam z nim dzisiaj.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
To mój sposób na pomoc innym ofiarom,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
i to moja końcowa prośba do was.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Mówcie o tym, co tu usłyszeliście.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Prześladowanie kwitnie tylko w milczeniu.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Macie siłę by zakończyć przemoc domową
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
po prostu przez rzucanie światła na nią.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
My ofiary potrzebujemy każdego.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Potrzebujemy, by każdy z was zrozumiał
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
tajemnice domowej przemocy.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Ujawniajcie przemoc poprzez rozmowę o niej
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
z dziećmi, współpracownikami,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
przyjaciółmi i rodziną.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Zmienicie ocalałych na powrót we wspaniałych, kochanych ludzi
15:20
with full futures.
287
920357
2815
z otwartą przyszłością.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Rozpoznawajcie wczesne oznaki przemocy
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
i świadomie interweniujcie,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
zatrzymajcie to, wskażcie ofiarom bezpieczne wyjście.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Razem możemy sprawić, że nasze łóżka,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
stoły i nasze rodziny
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
staną się bezpieczną i spokojną oazą, jaką powinny być.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Dziękuję.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7