Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Dana Pop Corector: Madalina Dinita
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Mă aflu aici pentru a vorbi despre o întrebare care deranjează,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
ce are un răspuns pe măsură.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Subiectul meu e violența domestică,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
și întrebarea pe care o voi aborda
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
e cea pe care o pun toți:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
de ce victima rămâne?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
De ce ar rămâne alături de un bărbat care o bate?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nu sunt psihiatru, asistent social
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
sau expertă în violența domestică.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Sunt doar o femeie care are o poveste de spus.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Aveam 22 de ani. Tocmai absolvisem Universitatea Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Mă mutasem în New York pentru prima mea slujbă
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
ca redactor și editor la revista Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Aveam primul meu apartament,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
primul meu card verde American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
și aveam un secret foarte mare.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Acest pistol, încărcat cu gloanțe dum-dum,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
fusese îndreptat spre capul meu
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
de cel pe care îl credeam sufletul meu pereche,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
de nenumărate ori.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Bărbatul pe care-l iubeam cel mai mult pe Pământ
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
m-a amenințat cu moartea de atâtea ori
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
încât am pierdut șirul.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Mă aflu aici pentru a vă spune povestea iubirii nebune,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
o capcană psihologică deghizată în iubire,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
în care milioane de femei și chiar și câțiva bărbați
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
cad în fiecare an.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Ar putea fi chiar povestea ta.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Nu par o victimă tipică a violenței domestice.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Am o diplomă de licență de la Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
și un MBA în marketing de la Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Am lucrat pentru companii din top 500 Fortune,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
inclusiv pentru Johnson & Johnson, Leo Burnett și Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Sunt căsătorită de 20 de ani cu cel de-al doilea soț
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
și avem trei copii împreună.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Am un labrador negru și conduc o Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Râsete)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Primul meu mesaj e că oricine poate deveni
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
victimă a violenței domestice -
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
indiferent de rasă, religie, venit sau nivel de educație.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
E pretutindeni.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Al doilea mesaj e că lumea crede că
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
doar femeile cad victime violenței domestice,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
că e o problemă a femeilor.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Nu e chiar așa.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Peste 85% din agresori sunt bărbați și abuzul domestic
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
are loc doar în cadrul relațiilor intime, interdependente de lungă durată,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
adică în familii,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
ultimul loc unde ne-am aștepta să vedem violență -
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
de aceea abuzul domestic e o problemă derutantă.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Eu însămi v-aș fi spus că sunt ultima persoana de pe Pământ
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
care ar fi stat cu un bărbat care o bate,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
dar eram o victimă tipică din cauza vârstei mele.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Aveam 22 de ani și în SUA,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
femeile cu vârsta între 16 și 24 de ani au de trei ori mai mare riscul
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
sa cadă victime violenței domestice
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
decât femeile de alte vârste
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
și peste 500 dintre ele
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
sunt ucise în fiecare an de parteneri,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
prieteni sau soți violenți în SUA.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Eram o victimă tipică fiindcă nu știam nimic
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
despre violența domestică, semnalele și tiparele sale.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
L-am întâlnit pe Conor într-o seară rece și ploioasă de ianuarie.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
S-a așezat alături de mine în metroul din New York
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
și a intrat în vorbă cu mine.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Mi-a spus două lucruri:
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
că și el tocmai absolvise de la o universitate de prestigiu,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
și că lucra la o bancă faimoasă de pe Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Dar ce mi-a atras cel mai tare atenția
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
a fost că era isteț și amuzant
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
și că arăta ca un băiat de la țară.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Avea obrajii mari ca două mere
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
și părul de culoarea grâului
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
și părea atât de dulce.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
A făcut o mișcare foarte inteligentă de la început:
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
a creat iluzia ca eu eram partenerul dominant în relație.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
A făcut asta mai ales la început,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
idolatrizându-mă.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Am început să ieșim împreună și adora totul la mine,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
că eram inteligentă, că fusesem la Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
că doream să ajut adolescentele prin slujba mea.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Dorea să știe totul despre familia mea
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
despre visurile și speranțele mele din copilărie.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor a crezut în mine, ca scriitoare și ca femeie,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
așa cum nimeni nu o făcuse până atunci.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
A creat o atmosferă magică de încredere între noi doi
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
mărturisindu-mi secretul lui:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
pe când era foarte mic, de la vârsta de patru ani,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
fusese abuzat fizic cu sălbăticie și în mod repetat
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
de către tatăl lui vitreg,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
și că gravitatea abuzului l-a obligat să renunțe la școală în clasa a VIII-a,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
deși era foarte inteligent,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
și că își petrecuse 20 de ani încercând să-și reconstruiască viața.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
De aceea diploma obținută de la o universitate de prestigiu
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
și slujba pe Wall Street și viitorul lui strălucit
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
însemnau atât de mult pentru el.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Dacă mi-ai fi spus vreodată
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
că acest bărbat isteț, amuzant și sensibil care mă adora
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
va hotărî dacă mă voi machia sau nu,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
cât de scurte îmi sunt fustele,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
unde locuiesc, ce slujbe să accept,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
cine să-mi fie prieteni și unde să îmi petrec Crăciunul,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
aș fi râs -
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
nu era nici o urmă de violență, dorință de control
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
sau mânie în Conor la început.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nu știam că primul pas
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
în orice relație care implică violența domestică
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
e să seduci și să farmeci victima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Nu știam că al doilea pas e izolarea victimei.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Conor nu a venit pur și simplu într-o zi să mă anunțe:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
„Știi, toată chestia asta cu Romeo și Julieta a fost grozavă,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
dar trebuie să trecem la faza următoare
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
în care te izolez și te abuzez”
(Râsete)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
„așa că trebuie să te scot din apartamentul ăsta
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
unde vecinii te pot auzi țipând
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
și din orașul ăsta, unde ai prieteni și familie
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
și colegi care îți pot vedea rănile.''
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
În schimb, Conor a venit acasă într-o vineri seara
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
și mi-a spus că și-a dat demisia
06:30
his dream job,
120
390207
2465
de la slujba lui de vis,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
și că a demisionat datorită mie,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
fiindcă îl făcusem să se simtă atât de iubit și de în siguranță,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
încât nu mai simțea nevoia să demonstreze nimic nimănui pe Wall Street
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
și își dorea doar să plecăm din oraș
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
departe de familia lui violentă și disfuncțională,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
și să ne mutam într-un orășel în New England
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
unde și-ar putea reîncepe viața alături de mine.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Ultimul lucru pe care doream să-l fac era să părăsesc New York-ul
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
și slujba mea de vis,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
dar m-am gândit că trebuie să faci sacrificii pentru sufletul pereche,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
așa că am acceptat, mi-am dat demisia
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
și am părăsit Manhattan-ul alături de Conor.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Nu știam că alunec spre o iubirea nebună,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
că mă aruncam cu capul înainte într-o capcană
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizică, financiară și psihologică foarte bine montată.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Următorul pas în tiparul violenței domestice
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
e să introduci amenințarea violenței
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
și să vezi cum reacționează victima.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Și aici intră în scenă armele.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Imediat ce ne-am mutat în New England,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
locul acela în care Connor trebuia să se simtă în siguranță,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
și-a cumpărat trei arme.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Păstra una în torpedoul mașinii.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
pe alta o ținea sub pernă, în patul nostru,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
și pe a treia o avea în buzunar tot timpul.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Spunea că avea nevoie de acele arme
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
din cauza traumei suferite în copilărie.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Avea nevoie de ele să se simtă protejat.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Dar acele arme erau de fapt un mesaj pentru mine,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
și deși încă nu ridicase mâna asupra mea,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
viața mea era deja într-un mare pericol în fiecare clipă.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Conor m-a atacat fizic pentru prima dată
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
cu cinci zile înainte de nunta noastră.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Era șapte dimineața și eram încă în cămașa de noapte.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Lucram la calculator încercând să termin un proiect editorial,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
când m-am enervat,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
și Conor s-a folosit de mânia mea ca scuză
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
să-și pună ambele mâini în jurul gâtului meu
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
și să strângă atât de tare încât nu mai puteam să respir sau să strig,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
și m-a lovit repetat
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
cu capul de perete.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinci zile mai târziu, cele zece răni de pe gâtul meu dispăruseră,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
am îmbrăcat rochia de mireasă a mamei,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
și m-am căsătorit cu el.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
În ciuda acelor evenimente,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
eram sigură că vom trăi fericiți până la adânci bătrâneți,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
pentru că îl iubeam și el mă iubea atât de mult.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Și pentru că îi părea atât, atât de rău.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Fusese doar foarte stresat din cauza nunții
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
și că urma să devenim o familie.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Fusese un incident izolat
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
și nu mă va mai lovi niciodată.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
În timpul lunii de miere m-a lovit de două ori.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Prima dată, conduceam spre o plajă ascunsă
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
m-am rătăcit
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
și m-a lovit atât de tare cu pumnul în cap
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
încât capul mi s-a lovit repetat
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
de geamul din partea șoferului.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Câteva zile mai târziu, ne întorceam din luna de miere,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
s-a enervat din cauza traficului,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
și mi-a aruncat un Big Mac rece în față.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor a continuat să mă bată o dată sau de două ori pe săptămână
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
în următorii doi ani și jumătate de căsnicie.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Mă înșelam gândindu-mă că eram
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
singura în acea situație.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Una din trei femei americane
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
e supusă violenței domestice sau e urmărită în decursul vieții sale
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
iar CDC raportează că 15 milioane de copii
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
sunt abuzați în fiecare an - 15 milioane!
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Deci chiar eram într-o companie bună.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Revenind la întrebarea mea:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
de ce am rămas?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Răspunsul e simplu.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nu știam că sunt abuzată.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Chiar dacă mi-a pus pistolul la tâmplă,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
m-a împins pe scări,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
a amenințat că va ucide câinele nostru,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
a scos cheia din contact în timp ce conduceam pe autostradă,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
mi-a turnat zaț de cafea în cap
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
în timp ce mă îmbrăcam pentru un interviu,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nu m-am considerat niciodată o soție bătută.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
În schimb, eram o femeie foarte puternică
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
îndrăgostită de un bărbat foarte tulburat
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
și eram singura persoană de pe Pământ
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
care îl putea ajuta pe Conor să-și înfrunte demonii.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Cealaltă întrebare pusă de toată lumea e:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
de ce nu pleacă pur și simplu?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
De ce nu am plecat? Aș fi putut pleca oricând.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Pentru mine, e cea mai tristă și dureroasă întrebare
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
pentru că victimele știu ceva ce voi nu știți:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
e incredibil de periculos să părăsești agresorul.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Ultimul pas în tiparul violenței domestice
11:21
is kill her.
213
681649
2895
e uciderea victimei.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Peste 70% din crimele cauzate de violența domestică
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
se produc după ce victima a pus capăt relației,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
după ce a plecat,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
pentru că agresorul nu mai are nimic de pierdut.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Alte urmări includ hărțuirea pe termen lung,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
chiar și după ce agresorul se recăsătorește;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
refuzul accesului la resursele financiare
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
și manipularea instanței de tutelă
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
pentru a teroriza victima și copiii ei,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
care sunt obligați în mod repetat de instanță
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
să petreacă timp nesupravegheați
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
cu bărbatul care le-a bătut propria mama.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Dar tot ne întrebăm: de ce nu pleacă pur și simplu?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Am reușit să plec,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
după o ultimă bătaie cumplită
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
care m-a scos din faza de negare.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Am înțeles ca bărbatul pe care îl iubeam enorm
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
urma să mă omoare dacă l-aș fi lăsat.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Așa că am rupt tăcerea.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Am spus tuturor:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
poliției, vecinilor,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
prietenilor și familiei mele, străinilor,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
și mă aflu azi aici pentru că voi toți m-ați ajutat.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Avem tendința să stereotipizăm victimele
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
catalogându-le drept titluri dezgustătoare de ziar,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
femei auto-destructive, bunuri deteriorate.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Întrebarea "De ce rămâne?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
înseamnă pentru unii „e vina ei că rămâne”,
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
de parcă victimele se îndrăgostesc intenționat de bărbați
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
care urmăresc să ne distrugă.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
De când am publicat "Crazy Love",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
am auzit sute de povești venind de la bărbați și femei,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
care au reușit să evadeze,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
au învățat o lecție de viață neprețuită din ce li s-a întâmplat,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
și care și-au reconstruit viețile, vieți pline de bucurie și fericire,
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
ca angajate, soții și mame,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
vieți total lipsite de violență, la fel ca și mine.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Se pare că sunt o victimă tipică a violenței domestice
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
și o supraviețuitoare tipică.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
M-am recăsătorit cu un om bun și blând
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
și avem trei copii împreună.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Am un labrador negru și mașina de care vă spuneam.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ceea ce nu voi mai avea niciodată,
13:46
ever,
257
826441
2958
dar niciodată,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
e un pistol încărcat la tâmplă,
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
îndreptat de cineva care pretinde că mă iubește.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Acum, poate vă gândiți,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
„e fascinant”
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
sau „ce proastă a fost”,
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
dar în tot acest timp am vorbit despre voi.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Vă garantez că sunt câteva persoane
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
care mă ascultă chiar în această clipă
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
care sunt supuse abuzului
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
sau care au fost agresate în copilărie
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
sau care sunt, la rândul lor, agresori.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Victima abuzului ar putea fi chiar fiica ta,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
sora ta sau prietena ta cea mai bună.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Am reușit să pun punct coșmarului meu
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
rupând tăcerea.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Continuu să rup tăcerea și astăzi.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
E modul meu de a ajuta alte victime
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
și e rugămintea mea finală față de voi.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Vorbiți despre ce ați auzit aici.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Abuzul există doar în tăcere.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Aveți puterea de a pune capăt violenței domestice
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
aducând-o în lumina reflectoarelor.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Noi, victimele, avem nevoie de toți.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Avem nevoie ca fiecare dintre voi să înțeleagă
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
secretele violenței domestice.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Scoateți abuzul la lumina zilei vorbind despre el
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
cu copiii voștri, cu colegii voștri,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
cu prietenii și familiile voastre.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Priviți supraviețuitorii ca pe niște oameni minunați, demni de iubire
15:20
with full futures.
287
920357
2815
care au tot viitorul în față.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Identificați primele semne de violență,
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
interveniți,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
aplanați și arătați-le victimelor că există o ieșire sigură.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Împreună ne putem transforma căminul
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
și familiile
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
în oaze de pace și siguranță, așa cum ar trebui să fie.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Vă mulțumesc!
15:46
(Applause)
295
946489
7708
Aplauze.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7