Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

レスリー・モーガン・スタイナー: 「家庭内暴力から逃げださない理由」

4,466,535 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

レスリー・モーガン・スタイナー: 「家庭内暴力から逃げださない理由」

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Miori Kawata 校正: Ayumi McMullen
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
今日 私が話す内容は
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
質問するのも 答えるのも嫌になる内容
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
家庭内暴力の秘密 について話します
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
みなさんがよく尋ねる質問に
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
答えたいと思います  それは―
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
「なぜ逃げないの?」
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
「なぜ暴力を振るう男と一緒にいるの?」 という質問です
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
私は精神科医でも ソーシャルワーカーでもありません
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
家庭内暴力の エキスパートでもありません
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
単なる経験者なんです
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
22歳の時 ハーバード大学を卒業しました
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
そして 就職先の ニューヨークに引っ越して
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
雑誌セブンティーンの 記者と編集者として働きました
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
初めてのアパートを借り
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
人生初のクレジットカードも持ち
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
一方で 大きな秘密を抱えてました
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
弾の入った銃が
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
私の頭に向けられていたのです
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
私がソウルメイトと 信じた男によって
01:15
many, many times.
20
75512
3485
何度も 何度も
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
地球上で 私が最も愛した男は
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
私に銃を向け 「殺す」と脅しました
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
何度されたか 思い出せないくらい何回も
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
今日は ”危険な愛” について話します
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
愛に扮した心の罠
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
何百万人の女性と男性までもが
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
毎年経験する 愛の話です
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
あなたの話かもしれません
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
私は 典型的な家庭内暴力の 元被害者には見えないでしょう
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
ハーバード大学で 英語学の学位を習得し
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
ワートン・ビジネススクールで マーケティングでMBAを取得しました
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
そして 収入の高い会社で キャリアを積んできました
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
ジョンソン・エンド・ジョンソン ワシントン・ポストでも働きました
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
2人目の夫と 結婚して 約20年経ちます
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
3人の子供にも恵まれました
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
黒のラブラドールを飼っていて 車はホンダのミニバンです
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(笑)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
私の1つ目のメッセージは家庭内暴力というものは
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
誰にも起こり得るということです
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
人種も宗教も 収入も学歴も関係ありません
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
どこでも起こり得るのです
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
2つ目のメッセージは
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
家庭内暴力は女性に起きるもの
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
だから 女性の問題と 思われがちですが
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
必ずしもそうとは言えません
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
加害者の85%以上は男性です
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
暴力は 親密で相互依存した 長い付き合いのカップルに起きます
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
つまり 家庭で 起きているのです
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
最も暴力が 存在してほしくないと願う場所です
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
だから 家庭内暴力は やっかいものなのです
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
”暴力を振るう男性と 一緒にならない人間”
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
自分ではそうだと信じていました
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
しかし 私の年齢こそ 典型的な被害者の特徴でした
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
当時 私は22歳でした
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
アメリカ人女性の 16歳から24歳の女性は
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
他の年齢と比べると 被害者になる確率が
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
3倍も高いのです
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
アメリカでは この年齢層の 500人以上の女性が
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
暴力的な彼氏や夫によって
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
毎年 命を失っているのです
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
”無知”だったのも典型です
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
家庭内暴力の危険信号や パターンを知りませんでした
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
コーナーに会ったのは 寒い1月の雨の夜
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
ニューヨークの地下鉄で 彼は私の隣に座りました
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
そして 私を口説きました
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
彼は 2つの事を教えてくれました
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
彼も アメリカ屈指の 名門大学を卒業したこと
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
そして ウォール街の 銀行で働いているということです
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
この時 彼への 強い第一印象は
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
頭が良く 面白いということ
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
そして 田舎者に見えました
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
彼の 大きくて赤い丸い頬
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
輝く金色の髪の毛
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
とても優しそうに見えました
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
知り合いたての頃 彼の行動は 賢いものでした
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
私が主導権を握っていると 勘違いさせるのです
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
特に出会ってすぐの頃は
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
私を崇拝しているかのようでした
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
付き合い始めると  彼は私のすべてを愛しました
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
私の頭の良さや ハーバード大学出であること
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
10代の少女を助けることや 仕事に熱心だということ
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
彼は私の全てを 知りたがりました
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
家族や 幼少期のこと 望みや 夢など全てです
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
彼は私を 記者として 女性として信頼していました
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
こんなことは 彼が初めてでした
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
彼は秘密を打ち明けることで 私たちの間にー
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
”信用”を築き上げました
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
秘密とは 4歳頃から
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
義理の父親から継続的でひどい 暴力をふるわれていたのです
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
義理の父親から継続的でひどい 暴力をふるわれていたのです
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
虐待はエスカレートし 中学2年生で中退したのです
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
”できる”生徒 だったのにも関わらず
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
そして 約20年間を 人生のやり直しに費やしたのです
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
だから 名門大学を卒業し
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
ウォール街で働き 待ち受ける輝かしい未来は
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
彼にとって 非常に意味があったのです
05:19
If you had told me
97
319381
2144
当時の私は
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
笑い飛ばしたでしょう この賢くて面白く 繊細な男がー
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
化粧をするかどうか
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
スカートの丈が短いかどうか
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
どこに住み どこで働くか
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
だれと友達になり クリスマスをどこで過ごすか
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
指図するようになると言われたら
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
最初の頃の彼に 暴力性や支配力
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
怒りなど見られなかったのです
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
私は知りませんでした
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
どの家庭内暴力でも
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
相手を魅了し 誘惑することから始まりー
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
次段階では 相手を 孤立させるということを
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
ある日 彼が帰宅して突然 こう言ったわけではありません
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
「ロミオとジュリエットのような 日々は最高だったね」
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
「でも 次の段階に進みたいんだ」
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
「君を隔離して痛めつけたいんだ」 (笑)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
「今から引っ越そう」
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
「近所に叫び声を聞かれずにー」
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
「君の友達も家族もいなくてー」
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
「同僚に あざがバレない所にさ」
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
現実には ある金曜日 仕事から戻った彼は
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
仕事を辞めたと言ってきたのです
06:30
his dream job,
120
390207
2465
彼の夢の仕事ですよ
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
私が理由で辞めたと言うのです
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
私が彼に 安心と愛を与えたから
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
ウォール街で 自分の証明をする必要がなくなったと
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
ただ街を出たいと言ったのです
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
暴力にまみれ 崩壊した家族から離れて
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
ニューイングランドの 小さな町に引っ越し
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
私と人生を 再スタートさせたいと言ったのです
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
ニューヨークを離れることは 私が最もしたくないことでした
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
私の夢の仕事も 辞めたくありませんでした
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
でも ソウルメイトのためには 自分を犠牲にするべきだと信じていたのです
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
だから 彼に賛成し 仕事を辞めました
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
私たちは マンハッタンを後にしました
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
危険な恋をしていると 思いもしませんでした
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
慎重に計画された 肉体的 金銭的 精神的な罠に
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
私は頭から 飛び込んでいったのです
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
家庭内暴力の 次の段階のパターンは
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
暴力を垣間見せることです
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
そして 相手の反応を見るのです
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
私たちの生活に銃が 紛れ込んだのは この段階でした
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
ニューイングランドに 引っ越した直後でした
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
彼が安心して 暮らせると言っていた場所です
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
彼は3丁の銃を購入したのです
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
ダッシュボードの中に1丁
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
ベッドの枕の下に1丁
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
そして最後の1丁は ポケットの中に常備していました
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
銃がいる理由を 教えてくれました
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
少年時代の経験が トラウマになっていて
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
銃があると 守られていると感じるのだと
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
しかし実際は私への メッセージだったのです
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
この時点で 暴力はありませんでしたが
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
私の生活は 毎日少しずつ 重大な危険に近づいていたのです
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
彼が私に初めて 暴力を振るったのは
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
結婚式の5日前でした
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
朝の7時 私はまだ ねまきを着ていました
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
フリーランスの執筆の仕事を 終わらせようと パソコンに向かい
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
イライラしていました
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
彼は私の怒りを言い訳に
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
両手で私の首を絞めたのです
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
息も 叫ぶこともできない程 強く絞められました
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
彼は私の首を絞めたまま
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
私の頭を壁に 何度も叩き付けたのです
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
首の10個のあざが やっと消えた5日後に
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
私は母のウェディングドレスを着て
08:53
and I married him.
164
533026
2317
彼と結婚しました
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
こんな事が起きたにも関わらず
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
私は幸せな生活が 待っていると信じていました
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
なぜならば 私たちは お互いに愛し合っていたからです
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
また彼は深く反省していました
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
結婚式や 私と家族になることが
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
ストレスになっていたと
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
今回限りであって
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
もう暴力を振るわないと 約束しました
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
しかし ハネムーンで 2度同じことが起きました
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
私が穴場のビーチへ運転していて
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
道に迷ってしまったのです
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
すると彼は私の側頭部を 思い切り殴りつけました
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
殴られなかった側の頭は
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
何度も 運転席の窓に 打ち付けられました
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
それから数日後 ハネムーンから帰宅する車の中で
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
彼は渋滞に我慢できなくなり
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
冷えたハンバーガーを 私の顔に投げつけました
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
彼は週に1〜2度 暴力を振るうようになり
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
これが2年半ほど続きました
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
私はこの状況を 勘違いしていました
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
特別で孤独な状況と 思っていたのです
09:56
One in three American women
186
596047
2191
アメリカ人女性の3人に1人は
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
家庭内暴力や ストーカーの被害者なのです
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
また CDCの統計によると 毎年1500万人の子供が
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
虐待されています 1500万人ですよ
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
つまり 私と同じ状況の 仲間がたくさんいたのです
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
最初の質問に戻ります
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
「なぜ逃げなかったのか?」
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
答えは簡単です
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
私は暴力を受けていると 認識していなかったのです
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
頭に銃が向けられても
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
階段から落とされても
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
ペットの犬を殺すと脅されても
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
高速道路を運転中に 車の鍵を抜かれても
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
仕事の面接のために 服を着替えた後ー
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
熱いコーヒーの粉を 頭にかけられてもです
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
暴力を受けていると 一度も思いませんでした
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
代わりに とても強い 女性だと思っていました
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
多くの問題を 抱えた男を愛した女
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
そして地球上で私だけが
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
悪魔と立ち向かう彼を 助けられると思っていたのです
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
皆から聞かれる もう1つの質問
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
「どうして逃げないの?」
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
なぜ出て行かなかったのか? いつでも逃げられたのに
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
私にとって この質問が 最も悲しく辛い質問です
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
それは 被害者にしか 分からない事があるからです
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
暴力者から逃げるのは 非常に危険だということです
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
家庭内暴力の 最終段階のパターンは
11:21
is kill her.
213
681649
2895
相手を殺すことです
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
家庭内暴力による 殺人の70%以上は
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
被害者が関係を 終わらせた後に起きています
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
被害者が逃げてからです
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
もう加害者には 失う物が何もないからです
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
長期のストーカー行為に 発展することもあります
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
相手が再婚した後でさえも
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
経済援助を拒否したり
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
家庭裁判所の 制度をうまく使い
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
被害者と その子供に 恐怖を与えるのです
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
裁判所の判断によっては 子供たちは定期的に
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
第三者を交えず 父親と会わなくてはなりません
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
母親に暴力を振るう父親ですよ
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
知りたいですよね? それでも なぜ逃げないのか
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
私は逃げる事ができました
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
最後に受けた 残虐な暴力によって
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
否定し続けたことが 壊されたからです
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
やっと私は気付いたのです 私が心から愛する男は
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
私を殺すかも知れないと
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
だから私は沈黙を破りました
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
周りの人 全員に話したのです
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
警察や近所のみんな
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
友達や家族 全く知らない人にまで
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
そして今日 ここにいられるのも そんな皆さんのおかげです
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
私たちは被害者を 一方的に決めつけがちです
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
新聞の一面トップになるような
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
自滅的な女性だと 思い込んでいます
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
「なぜ逃げないのか」 という質問をするのは
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
「逃げない彼女の責任」と 決め付けるようなものです
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
まるで被害者は わざと暴力を振るう男性に
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
恋をしたとでもいうように
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
しかし『Crazy Love(危険な恋)』の出版以来
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
性別問わず 多くの話を聞きました
13:07
who also got out,
246
787685
2445
逃げることができた人々です
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
経験を通し貴重な 人生の教訓を得た人たち
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
楽しく 幸せな 新しい人生を スタートさせた人たち
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
仕事をしたり 妻や母として
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
皆 私と同様に 暴力が 完全に存在しない人生を送っています
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
私は家庭内暴力の 典型的な被害者の一人でした
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
また典型的な暴力から 逃げれた被害者の一人です
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
私はとても優しい男性と再婚しました
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
3人の子供に恵まれました
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
黒のラブラドールを飼い ミニバンを運転しています
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
私が2度と手に入れないものは
13:46
ever,
257
826441
2958
2度と・・・
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
それは ”頭に向けられる銃”です
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
私を愛してるという 男から向けられる銃です
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
今 あなたたちは 考えていることでしょう
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
「すばらしい話だ」 とか
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
「彼女は なんて馬鹿だったんだ」
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
しかし 実はずっと あなたのことを話していました
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
私は知っていますよ
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
あなたたちの中にも
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
現在 暴力を受けている方が いるということを
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
子供の頃に 虐待された方や
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
加害者も いるかもしれません
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
暴力はあなたの娘や
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
親友の人生を 脅かしているかもしれないのです
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
私は自分で"危険な恋”を 終わらせることができました
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
沈黙を破ったからです
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
今日も沈黙を破り続けています
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
これが私なりの 他の被害者を助ける方法です
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
あなたに最後のお願いです
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
ここで聞いた事を話してください
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
暴力は沈黙の中で 脅威を振るいます
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
あなたには 暴力を止める力があります
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
単にそこに スポットライトを当てるだけです
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
私たち被害者は 皆さんを必要としています
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
皆さんの理解が必要です
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
家庭内暴力の秘密について
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
伝える事で暴力に スポットを当てて下さい
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
あなたの子供や同僚
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
友達や家族に話して下さい
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
元被害者のイメージを変えて下さい
15:20
with full futures.
287
920357
2815
素晴らしく 愛されるべき 未来を持つ人々だと
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
暴力の早期の兆候に気づき
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
仲介して下さい
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
暴力を終わらせ 被害者に安全な出口を教えて下さい
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
皆で力を合わせれば 安心して眠り
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
食事を楽しみ 家族と過ごせる
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
本来 安全で幸せな オアシスであるべき家庭を作れるのです
15:44
Thank you.
294
944517
1972
ありがとう
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7