Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Adél Kenyeres
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Azért vagyok ma itt, hogy egy nyugtalanító kérdésről beszéljek,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
melyre a válasz éppoly nyugtalanító.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
A témám a családon belüli erőszak titkai,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
és a kérdés, mellyel megbirkózok,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
az a kérdés, amit mindig feltesznek:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Miért marad?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Miért maradna valaki egy olyan férfival, aki veri őt?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nem vagyok pszichiáter, sem szociális munkás,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
sem a családon belüli erőszak szakértője.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Én csak egy nő vagyok, egy elbeszélésre váró mesével.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
22 éves voltam. Nemrég diplomáztam a Harvard Egyetemen.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
New Yorkba költöztem, hogy életem első munkájaként
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
író és szerkesztő legyek a Seventeen magazinnál.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Kibéreltem az első lakásom,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
megkaptam az első kis zöld American Express kártyám,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
és mindeközben volt egy óriási titkom.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
A titkom az volt, hogy ezt a pisztolyt,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
üreges végű töltényekkel töltve, a fejemhez szegezte
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
a férfi, akiről azt hittem, a lelki társam,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
és ezt többszöri alkalommal megtette.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
A férfi, akit a Földön mindennél jobban szerettem,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
pisztolyt tartott a fejemhez, és azzal fenyegetett, hogy megöl
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
olyan sokszor, hogy már nem is emlékszem.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Azért vagyok itt, hogy elmondjam a védtelen szerelem
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
történetét, egy pszichológiai csapdát, szerelemnek álcázva,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
amibe nők milliói és egy pár férfi is
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
minden évben beleesik.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Akár az Önök története is lehetne.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Nem úgy festek, mint egy tipikus családon belüli erőszak túlélő.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Van egy BA diplomám angolból a Harvardról,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
egy MBA diplomám marketingből a Wharton Üzleti Iskolából.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Pályám nagy része során a Fortune 500 cégeinek dolgoztam,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
mint a Johnson & Johnson, a Leo Burnett vagy a The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Második férjemmel majdnem 20 éve vagyunk házasok,
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
és három gyerekünk van.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Van egy fekete labradorom, és egy Honda Odyssey kisteherautót vezetek.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Nevetés)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Tehát az első üzenetem Önöknek az, hogy a családon belüli erőszak
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
bárkivel megtörténhet...
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
minden fajjal, minden vallással, mindenféle jövedelmű és neveltetésű emberrel.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Mindenhol ott van.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
A második üzenetem pedig, hogy mindenki azt gondolja,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
a családon belüli erőszak nőkkel történik,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
hogy ez a nők problémája.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Ez nem teljesen így van.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Az erőszakot elkövetőknek több mint 85%-a férfi, és a családon belüli erőszak
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
csak közeli, egymástól kölcsönösen függő, hosszútávú kapcsolatokban fordul elő,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
más szóval családokban,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
ahol a legkevésbé akarnánk vagy számítanánk az erőszakra,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
és ez az egyik oka, hogy a családon belüli erőszak ennyire zavarba ejtő.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Magamnak azt mondogattam, hogy én lennék a Földön az utolsó ember,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
aki együtt maradna egy férfival, aki ver,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
de valójában egy nagyon tipikus áldozat voltam a korom miatt.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
22 éves voltam és az Egyesült Államokban,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
a 16 és 24 év közötti nők háromszor nagyobb valószínűséggel
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
válnak családon belüli erőszak áldozatává,
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
mint az eltérő korú nők,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
és több mint 500 ilyen korú nőt illetve lányt
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
ölnek meg évente erőszakos partnereik,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
fiúik vagy férjeik az Egyesült Államokban.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Azért is voltam még nagyon tipikus áldozat, mert semmit sem tudtam
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
a családon belüli erőszakról, annak figyelmeztető jeleiről és megnyilvánulási formáiról.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Conort egy hideg, esős januári éjszakán ismertem meg.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Mellém ült a New York-i metrón,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
és beszélgetésbe elegyedett velem.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Két dolgot mondott el nekem.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Az egyik, hogy ő is nemrég diplomázott egy borostyán ligás egyetemen,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
és hogy egy igazán lenyűgöző Wall Street-i bankban dolgozik.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
De a legnagyobb hatással az volt rám azon az első találkozón,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
hogy okos és vicces volt,
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
és tanyasi fiúnak tűnt.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Nagy orcái voltak, kerek piros orcái,
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
és búzaszőke haja,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
és nagyon aranyosnak tűnt.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Az egyik legagyafúrtabb dolog, amit Conor már az elején megtett,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
hogy kialakított egy illúziót, hogy én vagyok a domináns fél a kapcsolatban.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Az elején különösen odafigyelt arra,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
hogy bálványozzon.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Elkezdtünk randizni, és mindent szeretett bennem,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
hogy okos vagyok, a Harvardra jártam,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
hogy szenvedélyem volt a tinilányok segítése és a munkám.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Mindent tudni akart a családomról,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
a gyermekkoromról, a reményeimről és az álmaimról.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor hitt bennem, mint íróban és mint nőben,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
úgy, ahogy még odáig senki.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
És a bizalom varázslatos légkörét is kialakította köztünk
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
úgy, hogy bevallotta a titkát,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
ami az volt, hogy kisfiúként, négy éves korától,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
kegyetlenül és ismételten bántalmazta
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
a mostohaapja,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
és ez odáig fajult, hogy nyolcadikban ott kellett hagynia az iskolát,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
annak ellenére, hogy nagyon okos volt,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
és majdnem 20 évet töltött az élete újjáépítésével.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
És ezért az a borostyán ligás diploma,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
a Wall Street-i állás, és a ragyogóan fényes jövője
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
nagyon sokat jelentettek neki.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Hogyha akkoriban azt mondták volna,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
hogy ez az okos, vicces, érzékeny ember, aki imádott,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
egyik nap majd megszabja, hogy hordhatok-e sminket,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
hogy milyen rövidek lehetnek a szoknyáim,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
hol lakhatok, hol dolgozhatok,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
kik lehetnek a barátaim, és hogy hol tölthetem a karácsonyt,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
akkor csak nevettem volna,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
mert eleinte semmi jele nem volt Conornál
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
az erőszaknak, az irányításnak vagy a dühnek.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nem tudtam, hogy az első szakasza
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
a családon belüli erőszak kapcsolatainak,
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
hogy elcsábítják és elbűvölik az áldozatot.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Azt sem tudtam, hogy a második lépés az áldozat elszigetelése.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Na most, Conor nem állított be egy nap azzal, hogy:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
„Hé, tudod mit? Ez a Rómeó és Júlia dolog szuper volt,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
de muszáj továbblépnem a következő fázisba,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
ahol elszigetellek és bántalmazlak." -- (Nevetés) --
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
„El kell vigyelek téged innen,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
ahol a szomszédok hallhatják a sikolyaidat,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
és ebből a városból, ahol a barátaid, családtagjaid
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
és munkatársaid, megláthatják a zúzódásokat."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Ehelyett, Conor hazajött egy péntek estén,
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
és elmondta, hogy aznap felmondott a munkahelyén,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
álmai munkahelyén,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
és azt mondta miattam mondott fel,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
mert én a teljes biztonság és szeretet érzését keltettem benne,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
így már nem érezte, hogy bizonyítania kell a Wall Streeten,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
és csak el akart menni a városból,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
távol az erőszakos és működésképtelen családjától,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
elköltözni egy pici városkába New Englandbe,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
ahol újrakezdheti az életét velem az oldalán.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Viszont én a legkevésbé sem akartam elhagyni New Yorkot,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
sem álmaim munkahelyét,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
de gondoltam, áldozatot hozunk lelki társunkért,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
így beleegyeztem, felmondtam a munkahelyemen,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
majd Conor és én együtt hagytuk el Manhattant.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Fogalmam sem volt, hogy védtelen szerelembe estem,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
hogy éppen egy gondosan felállított
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizikai, pénzügyi és pszichológiai csapdába sétáltam bele.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
A következő lépés a családon belüli erőszak
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
felépítésében, az erőszakkal fenyegetőzés bevezetése,
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
és a nő reakciójának megfigyelése.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
És itt lépnek színre a pisztolyok.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Amint elköltöztünk New Englandbe -- emlékeznek, a hely ahol
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
Conor olyan biztonságban kellett volna, hogy érezze magát --
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
vett három pisztolyt.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Egyet az autónk kesztyűtartójában tartott.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Egyet az ágyunkon, a párnák alatt tartott,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
és a harmadikat állandóan a zsebében hordta.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Azt mondta, a trauma miatt kellettek a pisztolyok,
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
amit kisfiúként élt át.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Azért kellettek, hogy védettnek érezze magát.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
De a pisztolyok valójában nekem szánt üzenetek voltak,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
és annak ellenére, hogy még nem emelt rám kezet,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
az életem máris komoly veszélyben volt a nap minden percében.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Először öt nappal az esküvőnk előtt
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
támadott rám fizikailag.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Reggel 7 óra volt. Még a hálóingemben voltam.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
A számítógépemen dolgoztam, egy szabadúszó írói megbízást próbáltam befejezni,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
felidegesítettem magam,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
és Conor a dühömet ürügynek használta,
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
hogy mindkét kezét a nyakam köré fonja,
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
és addig szorongasson, míg nem tudtam se lélegezni, se sikítani,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
és a fojtogató fogást használva,
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
többször beverte a fejem a falba.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Öt nappal később a tíz zúzódás a nyakamon épp kifakult,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
mikor felvettem édesanyám menyasszonyi ruháját,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
és feleségül mentem hozzá.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
A történtek ellenére,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
biztos voltam benne, hogy boldogok leszünk, amíg meg nem halunk,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
mert szerettem, és ő is nagyon szeretett.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
És mert rettentően sajnálta.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Csak nagyon ideges volt az esküvő miatt,
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
és mert mi ketten egy családot fogunk alkotni.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Ez csak egy egyszeri alkalom volt,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
soha többé nem tudna bántani.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Még kétszer előfordult a nászúton.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Az első alkalommal, autóval kerestem egy titkos partot
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
és eltévedtem,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
és olyan erősen megütötte a fejem oldalát,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
hogy a másik fele többször nekicsapódott
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
a vezető felőli ablaknak.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Egy pár nappal később, épp hazafelé vezettünk a nászútról,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
mikor felidegesítette a forgalom,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
és egy hideg Big Macet vágott az arcomba.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor ezek után egyszer-kétszer megvert hetente
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
a házasságunk következő két és fél évén keresztül.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Tévesen hittem, hogy kivételes
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
és páratlan voltam ebben a helyzetben.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Az amerikai nők egyharmada élete során
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
átéli a családon belüli erőszakot vagy a beteges rajongást,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
a Betegségmegelőző és Ellenőrző Központ szerint 15 millió gyereket
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
bántalmaznak minden évben, 15 milliót.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Szóval valójában nagyon is jó társaságom volt.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Vissza a kérdésemhez:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Miért maradtam?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
A válasz nagyon egyszerű.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nem tudtam, hogy bántalmaznak.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Annak ellenére, hogy odaszegezte a töltött pisztolyokat a fejemhez,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
hogy lelökött a lépcsőn, hogy a
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
kutyánk megölésével fenyegetőzött,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
hogy kirántotta a kulcsot a gyújtáskapcsolóból amíg az autópályán vezettem,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
hogy őrölt kávét szórt a fejemre
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
miközben egy állásinterjúra öltöztem,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
és egyszer sem gondoltam úgy magamra, mint egy bántalmazott feleségre.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Ehelyett, egy nagyon erős asszony voltam,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
aki szerelmes volt egy mélyen zaklatott emberbe,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
és én voltam az egyetlen ember a Földön,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
aki segíthetett Conornak szembenézni a démonjaival.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
A másik kérdés, amit mindenki feltesz,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
hogy egyszerűen miért nem megy el?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Miért nem sétáltam ki? Akármikor elmehettem volna.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Számomra ez a legszomorúbb és a legfájdalmasabb kérdés,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
mert mi áldozatok általában tudunk valamit, amit mások nem:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Szörnyen veszélyes elhagyni egy bántalmazót.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Mert az utolsó lépése a családon belüli erőszaknak,
11:21
is kill her.
213
681649
2895
hogy megöli a nőt.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
A családon belüli erőszakból eredő gyilkosságok több mint 70%-a
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
akkor történik, mikor az áldozat véget vetett a kapcsolatnak,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
amikor kiszáll,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
mert akkor a bántalmazónak már nincs vesztenivalója.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Következmény lehet még hosszútávú zaklatás,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
még azután is, hogy a bántalmazó újranősült,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
a pénzügyi források megtagadása,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
és a családi bírósági rendszer manipulációja,
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
hogy megrémissze az áldozatot és annak gyerekeit,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
akiket arra kényszerítenek a családi bíróság bírói, hogy rendszeresen
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
időt töltsenek felügyelet nélkül
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
az emberrel, aki verte az anyjukat.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
És a kérdés még mindig, miért nem megy csak el?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Én képes voltam elmenni,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
egy utolsó, szadista verés miatt,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
ami megtörte a tagadásomat.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Rájöttem, hogy az ember, akit annyira szerettem,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
meg fog ölni, ha hagyom.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Úgyhogy megtörtem a csendet.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Mindenkinek elmondtam:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
a rendőrségnek, a szomszédoknak,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
a barátaimnak, a családomnak, teljes idegeneknek,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
és azért vagyok ma itt, mert Önök mind segítettek nekem.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Hajlamosak vagyunk előítéleteket alkotni az áldozatokról,
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
hogy ők hátborzongató címsorok,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
önpusztító nők, sérült áruk.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
A kérdés, „Miért marad?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
egy kód egyes embereknek arra, hogy „Az ő hibája, hogy vele maradt",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
mintha az áldozatok szándékosan esnének szerelembe olyan férfiakkal,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
akiknek feltett szándéka, hogy tönkretegyék őket.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
De amióta kiadtam a "Védtelen szerelem" című könyvem,
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
történetek százait hallottam férfiaktól és nőktől,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
akik elmenekültek,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
akik egy felbecsülhetetlen értékű tanulsággal gazdagodtak az életről,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
és akik újjáépítették az életüket -- vidám, boldog életeket --
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
mint alkalmazottak, feleségek vagy anyák,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
egy olyan életet, mint az enyém, teljesen erőszakmenteset.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Mint kiderült, valójában egy nagyon is tipikus áldozata vagyok
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
a családon belüli erőszaknak, és egy nagyon is tipikus túlélője.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Újraházasodtam egy kedves és gyengéd emberrel,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
és van az a három gyerekünk.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Van az a fekete labradorom és az a kisteherautóm.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
És ami soha többé nem lesz nekem,
13:46
ever,
257
826441
2958
soha,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
az egy töltött pisztoly a fejemhez szegezve,
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
egy olyan ember által, aki azt vallja, hogy szeret.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Most talán azt gondolhatják,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
„Hű, ez nagyon érdekes",
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
vagy, „Hű, milyen buta volt",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
de ez az egész idő alatt valójában Önökről beszéltem.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Megígérhetem, hogy több ember is van,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
akik most épp hallgatnak,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
akiket jelenleg is bántalmaznak,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
vagy akiket gyerekként bántalmaztak,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
vagy akik maguk is bántalmazók.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
A bántalmazás éppen most is érintheti
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
a lányát, a húgát vagy a legjobb barátját.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Én képes voltam véget vetni a védtelen szerelmi történetemnek,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
hogy megtörtem a csendet.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Még ma is töröm a csendet.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Ez az én módom arra, hogy segítsek más áldozatokon is,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
és ez az utolsó kérésem magukhoz.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Beszéljenek arról, amit ma itt hallottak.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
A bántalmazás a csendben csak erősödik.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Megvan az erejük, hogy véget vessenek a családon belüli erőszaknak,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
egyszerűen csak reflektorfénybe kell állítaniuk.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Nekünk áldozatoknak mindenkire szükségünk van.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Arra van szükségünk, hogy mindannyian megértsék
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
a családon belüli erőszak titkait.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Mutassák meg a bántalmazásnak a napvilágot úgy, hogy beszélnek róla
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
a gyerekeikkel, a munkatársaikkal,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
a barátaikkal és a családjukkal.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Nézzenek úgy a túlélőkre, mint csodálatos és szeretetre méltó emberekre,
15:20
with full futures.
287
920357
2815
akiknek teljes a jövőjük.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Ismerjék fel az erőszak korai jeleit,
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
lépjenek közbe tudatosan,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
fékezzék meg, és mutassanak az áldozatoknak egy biztonságos kiutat.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Együtt képesen vagyunk az ágyunkat,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
a vacsoraasztalunkat és a családunkat
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
biztonságos és békés oázisokká tenni, amilyenek kellene, hogy legyenek.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Köszönöm.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7