Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nika Ambrožič Reviewer: Lenka Tušar
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Danes sem tu, da bi govorila o skrb vzbujajočem vprašanju,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
ki ima prav tako skrb vzbujajoč odgovor.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Moja tema so skrivnosti nasilja v družini
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
in vprašanje, ki se ga bom lotila,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
je to, ki si ga vsi vedno postavljajo:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
"Zakaj ostaja?"
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Zakaj bi kdo sploh ostal z moškim, ki te pretepa?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nisem psihiatrinja, socialna delavka
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ali strokovnjak za nasilje v družini.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Sem le ženska z zgodbo.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Stara sem bila 22. Ravno sem diplomirala s kolidža Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Preselila sem se v New York, kjer je bila moja prva služba,
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
bila sem avtorica in urednica pri reviji "Seventeen".
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Imela sem svoje prvo stanovanje,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
svojo prvo zeleno kartico American Express
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
in imela sem zelo veliko skrivnost.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Moja skrivnost je bila, da je ob mojo glavo
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
držal to pištolo s kroglami s prazno konico
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
moški, za katerega sem mislil, da je moja sorodna duša.
01:15
many, many times.
20
75512
3485
Zelo zelo pogosto.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Človek, ki sem ga ljubila bolj kot kogarkoli na Zemlji,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
mi je ob glavo prislonil pištolo in mi grozil, da me bo ubil.
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
Večkrat kot sploh pomnim.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Tu sem, da vam povem zgodbo o nori ljubezni,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
o psihološki pasti, ki je bila zakrinkana kot ljubezen,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
o pasti, v katero vsako leto pade na milijon ženske
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
in tudi nekaj moških.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Morda je to tudi vaša zgodba.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Nisem videti kot tipična preživela žrtev nasilja v družini.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Imam diplomo iz angleščine iz Harvarda
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
in diplomo iz marketinštva iz poslovne šole Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Večino svoje kariere sem delala za podjetja iz lestvice "Fortune 500",
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
med njimi Johnson & Johnson, Leo Burnett in The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
S svojim drugim možem sem poročena že skoraj 20 let
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
in skupaj imava tri otroke.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Imam črnega labradorca in vozim enoprostorca Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(smeh)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Moje prvo sporočilo za vas je, da se nasilje v družini
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
lahko pripeti komurkoli:
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
vsem rasam, vsem veram, vsem dohodkom in vsem stopnjam izobrazbe.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Povsod je.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
In moje drugo sporočilo je, da vsi mislijo,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
da se nasilje v družini dogaja ženskam,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
da je to ženska težava.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Ni čisto tako.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Več kot 85 procentov vseh zlorab povzročijo moški
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
in nasilje v družini se zgodi le v intimnih, med seboj odvisnih, dolgotrajnih zvezah,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
z drugimi besedami v družinah,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
ki so zadnji kraj, kjer bi hoteli ali pričakovali nasilje,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
kar je eden izmed razlogov, da nas nasilje v družini tako bega.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Sama bi vam rekla, da sem zadnji človek na Zemlji,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
ki bi ostal z moškim, ki bi me pretepal,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
a sem bila zelo tipična žrtev zaradi svoje starosti.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Bila sem stara 22 in v ZDA
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
je za ženske med 16 in 24 let trikrat bolj verjetno,
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
da bodo žrtve nasilja v družini
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
kot za ženske drugih let.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
V ZDA okoli 500 žensk in deklet te starosti
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
vsako leto umre zaradi nasilnih partnerjev,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
fantov in soprogov.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Tipična žrtev sem bila tudi, ker nisem vedela ničesar
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
o nasilju v družini, o njegovih svarilih ali vzorcih.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Conorja sem spoznala na mrzel deževen januarski večer.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Usedel se je poleg mene na newyorški podzemni
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
in se z menoj začel pogovarjati.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Povedal mi je dve stvari.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Prva je bila, da je tudi on ravnokar diplomiral na prestižni šoli
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
in da je delal v zelo vplivni banki na Wall Streetu.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
A na najinem prvem srečanju je največji vtis name naredilo,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
da je bil pameten in smešen
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
in da je bil videti kot kmečki fant.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Imel je polna lica kot jabolka
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
in pšenično blond lase
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
in zdel se mi je tako prijazen.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Ena izmed najpametnejši reči, ki jo je Conor storil že na začetku,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
je bila, da je ustvaril iluzijo, da sem bila jaz dominanten partner v razmerju.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
To je delal predvsem na začetku,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
ko me je idealiziral.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Začela sva hoditi in vse na meni mu je bilo všeč;
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
da sem bila pametna, da sem hodila na Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
da sem bila strastna glede pomoči najstniškim dekletom in da sem imela to službo.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Hotel je vedeti vse o moji družini
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
o mojem otroštvu, o mojih upih in sanjah.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor je vame verjel kot v pisateljico in žensko,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
kot ni še nobeden nikoli poprej.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Med nama je tudi ustvaril čarobno atmosfero zaupanja,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
ko je povedal svojo skrivnost,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
ki je bila, da ga je že kot majhnega fantka pri štirih letih
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
večkrat in surovo fizično zlorabil
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
njegov pastor
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
in da je zloraba postala tako huda, da je v osmem razredu moral pustiti šolo,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
čeprav je bil zelo pameten,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
in da je približno 20 let ponovno gradil svoje življenje.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
To je bil razlog, da so mu njegova prestižna diploma,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
njegova služba na Wall Streetu in njegova svetla prihodnost
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
tako veliko pomenile.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Če bi mi dejali,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
da mi bo ta pameten, zabaven in občutljiv moški, ki me je oboževal
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
nekega dne ukazoval, ali naj nosim ličila ali ne,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
kako kratka so lahko moja krila,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
kje naj živim, katere službe lahko imam,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
kdo so moji prijatelji in kje lahko preživim božič,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
bi se vam smejala,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
ker v Connorju na začetku ni bilo niti trohlice
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
nasilja, kontrole ali jeze.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nisem vedela, da je prva stopnja
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
v kateremkoli razmerju, kjer je nasilje v družini,
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
zapeljati in očarati žrtev.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Nisem niti vedela, da je drug korak osamiti žrtev.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
No, Connor ni nekega dne prišel domov in naznanil:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Veš, tole Romeo in Julia zadeva je bila super,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ampak moram v naslednjo fazo,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
v kateri te izoliram in zlorabljam." (smeh)
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"Moram te spraviti ven iz tega stanovanja,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
kjer lahko tvoje kričanje slišijo sosedje,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
in ven iz tega mesta, kjer imaš prijatelje in družino
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
in sodelavce, ki lahko vidijo tvoje modrice."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Namesto tega je Connor nek petkov večer prišel domov
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
in mi rekel, da je tisti dan pustil svojo službo,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
svojo sanjsko službo,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
in rekel je, da jo je pustil zaradi mene,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
ker se je počutil tako varno in ljubljeno,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
da se ni rabil več dokazovati na Wall Streetu
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
in si je le želel ven iz tega mesta
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
in stran od svoje nasilne disfunkcionalne družine
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
in se preseliti v majhno mestece v Novi Angliji,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
kjer bi lahko na novo začel svoje življenje z menoj ob njim.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Zadnja stvar, ki sem si jo želela, je bila zapustiti New York
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
in svojo sanjsko službo,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
a mislila sem, da se za svojo sorodno dušo žrtvuješ.
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
Pristala sem in pustila svojo službo
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
in s Connorjem sva skupaj zapustila Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Nisem vedela da se noro zaljubljam,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
da hodim naravnost v skrbno načrtovano
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizično, finančno in psihološko past.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Naslednji korak v vzorcu nasilja v družini
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
je vpeljati grožnjo z nasiljem
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
in videti, kako se bo odzvala.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Tu pridejo na plan pištole.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Takoj, ko sva se preselila v Novo Anglijo - saj veste
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
v kraj, v katerem naj bi se Connor počutil tako varno -
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
je kupil tri pištole.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Eno je imel v predalu v najinemu avtomobilu.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Eno je imel pod vzglavnikom na najini postelji
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
in tretjo je vedno nosil v žepu.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Rekel je, da potrebuje te pištole
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
zaradi travme, ki jo je doživel kot majhen fantek.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Potreboval jih je, da bi se čutil varnega.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
A te pištole so bile pravzaprav sporočilo meni,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
in, čeprav nikoli ni dvignil roke nadme,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
je bilo moje življenje vsako minuto vsakega dne v večji nevarnosti.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Connor me je prvič fizično napadel
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
pet dni pred najino poroko.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Ura je bila 7 zjutraj in še vedno sem bila v spalni srajci.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Delala sem na računalniku in poskušala dokončati samostojni pisateljski projekt
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
in bila sem živčna.
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
Connor je mojo jezo uporabil za izgovor,
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
da je obe roki ovil okrog mojega vratu
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
in tako močno stisnil, da nisem mogla ne dihati in ne kričati.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
In med davljenjem
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
je z mojo glavo večkrat udaril ob zid.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Pet dni kasneje je mojih deset modric na vratu zbledelo,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
oblekla sem si poročno obleko moje mame
08:53
and I married him.
164
533026
2317
in se poročila z njim.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Kljub temu, kar se je zgodilo,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
sem bila prepričana, da bova srečno živela do konca svojih dni,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
ker sem ga ljubila in on me je imel tako zelo rad.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
In bilo mu je zelo, zelo žal.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Bil je le pod stresom zaradi poroke
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
in zaradi tega, ker bi postal del moje družine.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Bil je osamljen dogodek
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
in nikoli več mi ne bi storil česa hudega.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Še dvakrat se je zgodilo na poročnem potovanju.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Prvič sem vozila avto in iskala skrito plažo
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
in se izgubila
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
in tako močno je udaril stran moje glave,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
da je moja druga stran glave večkrat udarila
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
ob okno ob voznikovem sedežu.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Nekaj dni kasneje, ko sva se vozila domov s poročnega potovanja,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
je postal slabe volje zaradi prometa
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
in mi v obraz vrgel mrzel Big Mac.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor me je še naprej pretepal nekajkrat na teden
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
nadaljnji dve leti in pol najinega zakona.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Motila sem se in mislila, da sem edina
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
in sama v tej situaciji.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Vsaka tretja američanka
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
vsaj enkrat v življenju doživi nasilje v družini ali zalezovanje
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
in center za zdravje poroča, da vsako leto
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
zlorabijo 15 milijonov otrok. 15 milijonov.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Pravzaprav sploh nisem bila sama.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Nazaj k mojemu vprašanju:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
"Zakaj sem ostala?"
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Odgovor je preprost.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nisem vedela, da me zlorablja.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Čeprav je ob mojo glavo prislonil nabito pištolo,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
me potisnil po stopnicah,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
grozil, da bo ubil najinega psa,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
potegnil ključ iz vžiga, ko sem vozila po avtocesti,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
mi na glavo stresel kavo,
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
ko sem se oblačila za razgovor za službo,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
se niti enkrat nisem videla kot zlorabljeno ženo.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Namesto tega sem bila zelo močna ženska,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
ki je ljubila moškega, s težko preteklostjo,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
in ki je bila edini človek na Zemlji,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
ki bi Connorju lahko pomagala z njegovimi demoni.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Drugo vprašanje, ki si ga vsi postavljajo, je:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
"Zakaj pač ne gre?"
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Zakaj nisem kar odšla? Kadarkoli bi lahko.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Zame je to najbolj boleče in žalostno vprašanje, ki ga ljudje postavijo,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
ker mi žrtve vemo nekaj, česar vi po navadi ne veste:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
zelo nevarno je pustiti tistega, ki te zlorablja.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Ker je zadnji korak v vzorcu nasilja v družini,
11:21
is kill her.
213
681649
2895
da jo ubiješ.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Več kot 70 procentov umorov, ki sledijo nasilju v družini,
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
se zgodi po tem, ko je žrtev končala razmerje,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
po tem, ko je odšla,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
ker takrat mučitelj ne more več ničesar izgubiti.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Drugi izidi so dolgotrajno zalezovanje,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
celo po tem, ko se mučitelj ponovno poroči,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
prikrivanje finančnih sredstev
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
in manipuliranje z družinskim sodnim sistemom,
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
da bi prestrašil žrtev in njene otroke,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
ki jih družinska sodišča redno prisilijo
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
k nenadzorovanim obiskom
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
moškega, ki je pretepal njihovo mamo.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
In se še vedno sprašujemo, zakaj enostavno ne odide.
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Jaz sem lahko odšla,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
ker se je zaradi zadnjega sadističnega tepeža
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
moje zanikanje ustavilo.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Ugotovila sem, da me bo moški, ki sem ga tako močno ljubila,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
ubil, če mu bom to pustila.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Prekinila sem molk.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Vsem sem povedala:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
policiji, sosedom,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
prijateljem in družini, popolnim tujcem
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
in danes sem tu, ker ste mi vi vsi pomagali.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Nagnjeni smo k stereotipom žrtev,
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
kot so strahovite naslovnice,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
samouničujoče ženske, poškodovano blago.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Vprašanje "Zakaj ostaja?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
je za nekatere ljudi koda za: "Sama je kriva, da ostaja,"
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
kot da bi si žrtve namerno izbrale, da se zaljubimo v moške,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
ki nas nameravajo uničiti.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Odkar sem objavila "Noro ljubezen",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
sem slišala na stotine zgodb moških in žensk,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
ki so prav tako pobegnili,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
ki so se iz tega, kar se je zgodilo, naučili neprecenljivo lekcijo,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
in ki so na novo zgradili življenja - vesela, srečna življenja -
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
kot uslužbenci, žene in matere,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
življenja popolnoma brez nasilja, kot je moje.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Izkazalo se je namreč, da sem zelo tipična žrtev nasilja v družini
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
in zelo tipična oseba, ki je preživela nasilje v družini.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Poročila sem se z bodrim in nežnim moškim
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
in imava te tri otroke.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Imam črnega labradorca in enoprostorca.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Nikoli več pa mi ne bo,
13:46
ever,
257
826441
2958
res nikoli,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
ob glavo prislonila nabito pištolo
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
oseba, ki pravi, da me ljubi.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Zdaj si morda mislite:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Vau, to je res fascinantno,"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ali "Vau, kako neumna je bila,"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
a ves ta čas sem govorila o vas.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Obljubim vam, da je kar nekaj ljudi,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
ki me posluša
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
in ki jih trenutno zlorabljajo,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ali so jih zlorabljali kot otroke
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ali sami zlorabljajo.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Zloraba se lahko dogaja vaši hčeri,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
vaši sestri, vaši najboljši prijateljici.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Svojo noro ljubezensko zgodbo sem uspela zaključiti tako,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
da sem prekinila molk.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Še danes to počnem.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Tako pomagam drugim žrtvam
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
in tu je moja zadnja prošnja za vas;
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
pogovorite se o tem, kar ste tukaj slišali.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Zloraba uspeva le v molku.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Imate moč, da prekinite nasilje v družini,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
samo izpostaviti ga morate.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Me žrtve potrebujemo vse.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Vsakega izmed vas potrebujemo, da razumete
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
skrivnosti nasilja v družini.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Izpostavite ga tako, da se o njem pogovorite
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
s svojimi otroki, s svojimi sodelavci,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
s svojimi prijatelji in z družino.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Preživele predstavite kot čudovite očarljive ljudi
15:20
with full futures.
287
920357
2815
z bogato prihodnostjo.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Prepoznajte zgodnje znake nasilja
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
in zavedno posredujte,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
zmanjšajte ga, pokažite žrtvi varen izhod.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Skupaj lahko naredimo, da bodo naše postelje,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
naše jedilne mize in naše družine
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
varne in mirne oaze, kot bi morale biti.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Hvala.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7