Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner : Pourquoi les victimes de violence conjugales ne partent pas

4,574,548 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner : Pourquoi les victimes de violence conjugales ne partent pas

4,574,548 views ・ 2013-01-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Valérie Jacobs Relecteur: Meryl Ducray
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Je suis ici aujourd'hui pour vous parler d'une question qui dérange,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
et dont la réponse est tout aussi dérangeante.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Mon sujet : les secrets de la violence conjugale,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
et la question à laquelle je vais m'attaquer
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
est la question que tout le monde pose :
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Pourquoi reste-t-elle ?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Pourquoi une femme resterait avec un homme qui la bat ?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Je ne suis ni psychiatre, ni assistante sociale
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ni experte en violence conjugale.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Je suis juste une femme avec une histoire à raconter.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
J'avais 22 ans. Je venais juste d'être diplômée de Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Je venais d'emménager à New-York pour mon premier emploi
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
en tant qu'auteur et rédacteur pour le magazine Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
J'avais mon premier appartement,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
ma première carte de crédit American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
et j'avais un très lourd secret.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Mon secret était que j'avais ce pistolet
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
chargé de balles à têtes creuses pointé sur ma tête
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
par l'homme que je croyais être mon âme soeur,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
de très très nombreuses fois.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
L'homme que j'aimais plus que quiconque au monde
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
a pointé un pistolet sur ma tête et a menacé de me tuer
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
plus souvent que je ne peux me le rappeler.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Je suis ici pour vous raconter l'histoire d'un amour de folie,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
d'un piège psychologique camouflé sous forme d'amour,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
celui dans lequel tombent des millions de femmes
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
et même quelques hommes chaque année.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Ça pourrait même être votre histoire.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Je ne ressemble pas à la typique survivante de violences conjugales.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
J'ai une licence d'anglais de l'université de Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
un MBA en marketing de la Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
J'ai passé la plus grande partie de ma carrière à travailler pour des entreprises du Fortune 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
comme Johnson &Johnson, Leo Burnett et le Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
J'ai été mariée pendant plus de 20 ans à mon second mari
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
et nous avons trois enfants ensemble.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Mon chien est un labrador noir et je conduis un monospace Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Rires)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Donc le premier message que je veux vous adresser c'est que
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
les violences conjugales concernent tout le monde -
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
toutes les races, toutes les religions, tous les revenus, tous les niveaux d'études.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
On en trouve partout.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Et mon deuxième message c'est que tout le monde pense que
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
les violences conjugales n'arrivent qu'aux femmes,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
que c'est un problème de femmes.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Pas exactement.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Plus de 85% des auteurs de violences conjugales sont des hommes, et ces violences
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
ont uniquement lieu dans le cadre de relations privées, interdépendantes, et à long terme,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
en d'autres termes, dans des familles,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
le dernier endroit où nous voudrions ou supposerions y trouver de la violence,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
ce qui constitue une des raisons pour lesquelles les violences conjugales sont si perturbantes.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Je vous aurais moi-même dit que j'êtais la dernière personne sur Terre
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
à rester avec un homme qui me bat,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
mais en fait, j'étais une victime typique à cause de mon âge.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
J'avais 22 ans, et aux Etat-Unis,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
les femmes âgées de 16 à 24 ans ont trois fois plus de risque
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
d'être victimes de violences conjugales
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
que les femmes d'un autre âge,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Et plus de 500 femmes ou filles de cet âge
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
sont tuées chaque année par des partenaires abusifs,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
petits-amis et maris, aux Etats-Unis.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
J'étais aussi une victime typique du fait de mon ignorance
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
sur les violences conjugales, ses signaux d'alerte ou ses schémas.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
J'ai rencontré Conor lors d'une nuit froide et pluvieuse de janvier.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Il s'est assis à côté de moi dans le métro à New York,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
et il a engagé la conversation.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Il m'a dit deux choses.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
La première était qu'il venait aussi d'être diplômé d'une école de la Ivy League,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
et qu'il travaillait pour une banque très importante de Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Mais ce qui a eu la plus forte impression sur moi lors de cette première rencontre
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
était qu'il était intelligent et amusant
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
et qu'il avait l'air d'un garçon de ferme.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Il avait ces bonnes joues, ces bonnes joues pleines
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
et ces cheveux blonds couleur de blé
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
et il avait l'air si adorable.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Une des choses les plus intelligentes que Conor ait fait, dès le départ,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
était de créer l'illusion que j'étais le partenaire dominant dans cette relation.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Il l'a fait spécialement au début
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
en m'idolâtrant.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Nous avons commencé à sortir ensemble et il aimait tout à propos de moi,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
que j'étais intelligente, que j'étais allée à Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
que j'étais passionée dans mon job, pour aider des adolescentes.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Il voulait tout connaître de ma famille,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
de mon enfance, de mes espoirs et rêves.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor avait foi en moi comme écrivain et comme femme
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
d'une manière que personne n'avait eu auparavant.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Et il a aussi créé une atmosphère magique de confiance entre nous
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
en confessant son secret,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
qui était que dès l'âge de quatre ans
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
il avait été abusé sauvagement et de façon répétée
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
par son beau-père,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
et que les abus avaient été si loin qu'il avait dû quitter l'école en 4ème
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
même s'il était très intelligent,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
et qu'il avait passé près de 20 ans à reconstruire sa vie.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
C'est pourquoi ce diplôme d'une école Ivy League
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
et le job à Wall Street ainsi que son futur si prometteur
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
représentaient tant pour lui.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Si vous m'aviez dit
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
que cet homme intelligent, amusant, sensible qui m'adorait
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
allait un jour régir le fait que je porte ou non du maquillage,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
la longueur de mes jupes,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
l'endroit où je vivrai, les jobs que je prendrai,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
qui sont mes amis et où je passerai Noël,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
je vous aurai ri au nez
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
parce qu'il n'y avait pas la moindre trace de violence ou de contrôle
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ou de colère en Conor au début.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Je ne savais pas que la première étape
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
dans toute relation avec violence conjugale
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
est de séduire et de charmer la victime.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Je ne savais pas non plus que la deuxième étape est d'isoler la victime.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Ok, Conor n'est pas rentré à la maison un jour en annonçant :
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
« Tu sais, toute cette histoire de Romeo et Juliette a été bien sympa
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
mais je dois passer à l'étape d'après
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
où je t'isole et j'abuse de toi » -- (Rires) --
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
« donc je dois te sortir de cet appartement
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
où les voisins peuvent entendre tes cris
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
et de cette ville où tu as tes amis et ta famille
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
ainsi que tes collègues qui peuvent voir tes bleus. »
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Au contraire, Conor est rentré à la maison un vendredi soir
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
et il m'a annoncé qu'il venait de quitter son job,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
le job de ses rêves,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
et il a dit qu'il avait quitté son job à cause de moi,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
parce que je l'avais fait se sentir si protégé et aimé
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
qu'il n'avait plus besoin de prouver quoique ce soit à Wall Street,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
et qu'il voulait juste quitter la ville,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
mettre de la distance avec sa famille abusive et dysfonctionnelle,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
et déménager dans une petite ville de la Nouvelle Angleterre
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
où il pourrait recommencer sa vie avec moi à ses côtés.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
La dernière chose que je voulais était de quitter New York,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
et le job de mes rêves,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
mais j'ai pensé que l'on fait des sacrifices pour son âme soeur,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
j'ai donc accepté, j'ai quitté mon job,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
et Conor et moi sommes partis de Manhattan ensemble.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Je n'avais pas idée que je tombais dans un amour de folie,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
que je fonçais la tête la première dans un piège
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
physique, financier et psychologique soigneusement préparé.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
L'étape suivante du schéma de violence conjugale
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
est d'introduire la menace de violence
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
et de voir comment elle réagit.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Et c'est à ce moment que les pistolets entrent en jeu.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Dès que nous avons emménagé en Nouvelle Angleterre -- vous savez
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
cet endroit où Conor était supposé se sentir en sécurité --
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
il a acheté trois pistolets.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Il en gardait un dans la boîte à gants de notre voiture.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Il en gardait un sous les oreillers de notre lit,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
et il gardait le troisième dans sa poche tout le temps.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Et il disait qu'il avait besoin de ces armes
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
à cause du traumatisme qu'il avait vécu étant enfant.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Il en avait besoin pour se sentir protégé.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Mais ces pistolets étaient en fait un message pour moi,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
et même s'il n'avait pas levé la main sur moi,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
ma vie était déjà en grand danger chaque minute de chaque jour.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
La première fois que Conor m'a attaquée physiquement,
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
c'était cinq jours avant notre mariage.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Il était 7h du matin, je portais encore ma chemise de nuit.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Je travaillais sur mon ordinateur pour finir un article pour une mission freelance,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
et j'étais frustrée,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
et Conor a utilisé ma colère comme excuse
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
pour placer ses deux mains autour de mon cou
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
et serrer si fort que je ne pouvais ni respirer ni crier,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
et il a utilisé la prise
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
pour frapper ma tête plusieurs fois contre le mur.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinq jours plus tard, les dix marques sur mon cou venaient juste de disparaître,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
et j'ai enfilé la robe de mariée de ma mère,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
et je l'ai épousé.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Malgré ce qui s'était produit,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
j'étais certaine que nous allions vivre heureux pour toujours
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
parce que je l'aimais et qu'il m'aimait tellement.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Et il était vraiment, vraiment désolé.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Il avait juste été terriblement stressé par le mariage
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
et par le fait de fonder une famille avec moi.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
C'était un incident isolé,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
et il n'allait jamais me faire du mal à nouveau.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Cela s'est reproduit deux fois durant notre voyage de noces.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
La première fois, je conduisais pour trouver une plage secrète
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
et je me suis perdue,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
et il m'a cognée sur le côté de la tête tellement fort
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
que l'autre côté de ma tête a heurté plusieurs fois
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
la fenêtre côté conducteur.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Et ensuite, quelques jours plus tard, en rentrant de notre lune de miel,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
il était frustré par le trafic
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
et il m'a jeté un Big Mac froid en pleine tête.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor prit l'habitude de me battre une ou deux fois par semaine
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
durant les deux années et demie de notre mariage.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Je me suis trompée en pensant que j'étais unique
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
et seule dans cette situation.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
En Amérique, une femme sur trois
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
est victime de violence conjugale ou de harcèlement à un moment de sa vie,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
et le CDC rapporte que 15 millions d'enfants
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
sont abusés chaque année, 15 millions.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Donc en fait, j'étais en très bonne compagnie.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Revenons à ma question :
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Pourquoi suis-je restée ?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
La réponse est simple.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Je ne savais pas qu'il abusait de moi.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Même lorsqu'il pointait ces armes chargées contre ma tête,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
me poussait dans les escaliers,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
menaçait de tuer notre chien,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
ôtait la clé de la voiture alors que je roulais sur l'autoroute,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
versait du marc de café sur ma tête
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
alors que je m'habillais pour un entretien d'embauche,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
je n'ai jamais pensé de moi que j'étais une femme battue.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Au contraire, j'étais une femme très forte
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
amoureuse d'un homme profondément troublé,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
et j'étais la seule personne sur Terre
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
qui pouvait aider Conor à faire face à ses démons.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
L'autre question que tout le monde se pose :
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
pourquoi n'est-elle pas simplement partie ?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Pourquoi ne suis-je pas partie ? J'aurais pu le faire n'importe quand.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Pour moi, c'est la question la plus triste et la plus douloureuse que l'on puisse poser,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
parce que nous, victimes, savont quelque chose que vous ne savez généralement pas :
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
il est incroyablement dangereux de quitter un abuseur.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Car la dernière étape du schéma de violences conjugales
11:21
is kill her.
213
681649
2895
est de la tuer.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Plus de 70% des meurtres de violences conjugales
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
se produisent après que la victime ait mis fin à cette relation,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
après qu'elle soit partie,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
parce qu'alors l'abuseur n'a plus rien à perdre.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
D'autres conséquences incluent le harcèlement à long terme,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
même après que l'abuseur se soit remarié,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
le déni de ressources financières,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
et la manipulation du système de tribunal familial
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
pour terrifier la victime et ses enfants
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
qui sont régulièrement forcés par les juges des tribunaux familiaux
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
de passer du temps sans surveillance
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
avec l'homme qui battait leur mère.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Et pourtant nous demandons, pourquoi n'est-elle pas juste partie ?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
J'étais capable de partir,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
à cause d'un raclée finale et sadique
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
qui a brisé mon deni.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
J'ai réalisé que l'homme que j'aimais si fort
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
allait me tuer si je le laissais faire.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Alors j'ai rompu le silence.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Je l'ai dit à tout le monde :
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
la police, mes voisins,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
mes amis et ma famille, de parfaits étrangers,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
et je suis ici aujourd'hui parce vous m'avez tous aidée.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Nous avons tendance à stéréotyper les victimes
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
en titres macabres,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
en femmes auto-destructrices ou en filles endommagées.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
La question, « Pourquoi reste-t-elle ? »
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
est un code pour certains pour dire « C'est sa faute car elle reste »
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
comme si les victimes choisissaient intentionnellement de tomber amoureuses d'hommes
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
qui ont l'intention de les détruire.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Mais depuis la publication de « Crazy Love » [Amour de Folie],
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
j'ai entendu des centaines d'histoires d'hommes et de femmes
13:07
who also got out,
246
787685
2445
qui s'en sont aussi sortis,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
qui ont appris une leçon de vie inestimable de ce qui s'est passé,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
et qui ont reconstruit leur vie -- joyeuse et heureuse --
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
comme employées, épouses et mères,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
des vies sans aucune violence, comme moi.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Parce qu'en fait, je suis réellement une victime tout à fait typique de violences conjugales
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
et une survivante typique de violences conjugales.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Je me suis remariée à un homme gentil et doux,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
et nous avons ces trois enfants.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
J'ai ce labrador noir et ce minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ce que je n'aurai plus jamais,
13:46
ever,
257
826441
2958
jamais,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
c'est un pistolet chargé sur ma tempe
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
par quelqu'un qui dit m'aimer.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Maintenant, vous pensez peut-être
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
« Wow, c'est fascinant »,
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ou alors « Wow, ce qu'elle a été stupide »,
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
mais durant tout ce temps, j'ai surtout parlé de vous.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Je vous promets qu'il y a plusieurs personnes
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
qui m'écoutent en ce moment
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
qui sont actuellement abusées
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ou qui ont été abusées étant enfant
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ou qui sont eux-mêmes des abuseurs.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Les abus peuvent affecter votre fille,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
votre soeur, votre meilleure amie en ce moment même.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
J'ai été capable de mettre un terme à mon histoire d'amour de folie
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
en rompant le silence.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Je romps encore le silence aujourd'hui.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
C'est ma façon d'aider d'autres victimes,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
et c'est ma requête finale pour vous.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Parlez de ce que vous avez entendu ici.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Les abus prospèrent avec le silence.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Vous avez le pouvoir de mettre fin à des violences conjugales
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
simplement en les mettant en lumière.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Nous, les victimes, avons besoin de tout le monde.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Nous avons besoin que chacun de vous comprenne
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
les secrets de la violence conjugale.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Mettez l'abus au grand jour en parlant
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
à vos enfants, vos collègues,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
vos amis et votre famille.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Changez la vision des survivants en personnes merveilleuses et sympathiques
15:20
with full futures.
287
920357
2815
avec de vrais futurs.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Reconnaissez les prémisses de la violence
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
et intervenez consciencieusement,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
désamorcez-la, montrez une issue sûre aux victimes.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Ensemble, nous pouvons créer
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
un oasis de paix autour de nos lits,
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
de nos tables et de nos familles, comme il se doit.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Merci.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7