Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nina V Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Тук съм днес, за да говоря по тревожна тема,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
която води до още по-тревожни отговори.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Моята тема е тайните на домашното насилие
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
и въпросът, който ще повдигна,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
е този, който всеки винаги задава:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Защо тя още стои?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Защо някой би стоял при човек, който я малтретира?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Не съм психиатър, социален работник
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
или експерт по домашно насилие.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Аз съм жена с история за споделяне.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Бях на 22 г., тъкмо завършила Харвард.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Преместих се в Ню Йорк за първата си работа,
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
като писател и редактор в списание "Севънтийн".
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Нанесох се в първия си апартамент,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
получих първата си кредитна карта,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
но пазех и голяма тайна.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Това че до главата ми
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
беше опирано заредено оръжие
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
от човека, когото имах за сродна душа,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
много пъти.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Човекът, когото обичах повече от всичко останало,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
опираше пистолет в главата ми със заплахи
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
да ме убие повече пъти, отколкото помня.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Тук съм за да ви разкажа за откачената любов,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
психологичен капан прикрит от любовта,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
в който попадат милиони жени, дори и мъже,
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
всяка година.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Това може да е и вашата история.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Аз не съм като повечето оцелели от домашно насилие.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Завърших бакалавър Английски език в Харвард,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
след това карах магистратура Маркетинг в Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
През по-голямата част от кариерата си работейки за най-големите компании,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
Като Джонсън и Джонсън, Лео Бърнет, Уошингтън Поуст.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Омъжена съм от приблизително 20 г. за втория си съпруг,
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
от когото имам три деца.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Имам куче черен лабрадор и карам миниван Хонда.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Смях)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Първото ми съобщение относно домашното насилие е,
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
че то се случва на всички,
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
независимо от раса, религия, доход или образование.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
То е навсякъде.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
И второ, всички си мислят,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
че домашното насилие е само над жени
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
и то е техен проблем.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Не е точно така.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Над 85% от насилниците са мъже, домашното насилие
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
се проявява в лични, вазимнозависещи, дългогодишни връзки,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
така наречените - семейства.
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
Последното място, на което очакваме да срещнем насилието,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
ето защо домашното насилие е неясно.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Мислех, че аз ще съм последният човек на Земята,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
който би стоял при човек, който ме малтретира,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
но на практика бях типичната жертва поради възрастта си.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Бях на 22 г. и в САЩ,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
жените между 16 и 24 г. са три пъти по-вероятни
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
жертви на домашно насилие
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
от жените на друга вързраст.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
И над 500 момичета на тази възраст
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
биват убити всяка година от насилници партньори,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
гаджета, съпрузи в САЩ.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Бях типичната жертва, защото нищо не знаех
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
за домашното насилие и неговите признаци.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Срещнах Конър в една студена януарска нощ.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Той седна до мен в метрото в Ню Йорк
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
и ме заговори.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Той ми каза две неща.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Първо, че и той е завършил престижен университет
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
и работи в престижна банка на Уол Стрийт.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Но мен ме впечатли фактът,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
че той бе умен и забавен
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
и приличаше на фермер.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Имаше големи бузи
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
и светло руса коса.
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
Стори ми се така мил.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Най-умното нещо, което направи в началото,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
бе да създаде илюзията, че аз бях доминиращия партньор.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Още от самото начало започна
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
да ме боготвори.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Започнахме да се виждаме и той обожаваше всичко в мен,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
това че бях умна, завършила Харвард,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
колко бях отдадена на работата си, да помагам на тийнейджърки.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Искаше да узнае всичко за семейството ми,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
за моето детство и моите надежди и мечти.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Конър повярва в мен, като писател и жена,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
по начин, по който никой друг досега.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Той също така създаде магическа атмосфера на доверие между нас,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
като ми сподели тайната си,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
как още от четири годишен
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
е бил жестоко и постоянно физически пребиван
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
от доведения си баща.
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
така жестоко, че му се е наложило да спре с училището в осми клас.
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
Но въпреки това, той бе умен,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
прекарвайки 20 г. в изграждане на живота си.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
И ето защо престижният университет,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
работата на Уол Стрийт и бляскавото му бъдеще,
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
бяха така значими за него.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Ако ми бяхте казали,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
че този умен, забавен, чувствителен мъж, който ме боготвореше,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
ще решава един ден дали да се гримирам,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
колко да са къси полите, които нося,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
къде да живея, къде да роботя,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
кои да са приятелите ми, къде да прекарам Коледа,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
щях да ви се изсмея,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
защото нямаше никакъв признак за насилие
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
или гняв у Конър в началото.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Не знаех, че първият етап
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
на всяко домашно насилие
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
е да прелъстиш и очароваш жертвата си.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Не знаех и, че втората стъпка е да изолираш жертвата.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
И така, Конър не дойде един ден с думите:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Целият този романс беше страхотен,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
но искам да минем на следващ етап,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
където те изолирам и малтретирам.
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
Затова ще се изнесеш от апартамента,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
където съседите могат да чуят писъците ти,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
далеч от този град, в който са приятелите, семейството,
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
колегите ти, които могат да видят синините."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Вместо това, Конър се прибра една петъчна вечер
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
и ми каза, че е напуснал работа,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
мечтаната му работа,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
която е напуснал заради мен,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
защото съм го карала да се чувства сигурен и обичан,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
и нямало защо да се доказва на Уол Стрийт повече,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
искал да се махне от този град,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
далеч от семейството, което го е малтретирало,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
в малък град в Ню Инглънд,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
където да започне живота си отначало заедно с мен.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Да напусна Ню Йорк бе последното, което желаех,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
както и мечтаната си работа,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
но се сетих, че за сродната душа се жертваш,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
затова се съгласих и напуснах работа
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
и с Конър напуснахме заедно Манхатън.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Нямах представа, че ме очаква откачена любов,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
че се втурвах право към внимателно положен
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
физически, финансов и психически капан.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Следващата стъпка от домашното насилие
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
е да приложиш такова
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
и да очакваш ответна реакция.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
И точно тук дойде ред на оръжията.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Веднага, щом се приместихме в Ню Инглънд,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
където Конър трябваше да се чуства на сигурно място,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
той си купи три пистолета.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Единия държеше в жабката на колата.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Един под възглавницата,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
а третия го носеше в джоба си постоянно.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Каза, че му трябвали,
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
заради травмата, която е преживял като малък.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Трябват му, за да се чуства защитен.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Но пистолетите бяха съобщение за мен,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
въпреки че не би ме посегнал,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
че животът ми ставаше все по-опасен с всяка изминала минута.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
За пръв път Конър ми посегна
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
пет дни преди сватбата ни.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Беше седем сутринта, бях още по пижама.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Работех на компютъра в опит да завърша журналистическа статия
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
и бях изнервена,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
което Конър използва за предтекст,
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
за да ме хване за врата
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
стискайки така силно, че нито можех да дишам, нито да крещя,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
възползвайки се от което,
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
няколко пъти удари главата ми в стената.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Пет дни по-късно, десетте синини на врата ми бяха изчезнали,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
облякох сватбената рокля на майка ми
08:53
and I married him.
164
533026
2317
и се омъжих за него.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Независимо от случилото се,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
бях сигурна, че ще заживеем щастливо,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
защото много го обичах, както и той мен.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
А пък и той ужасно много съжаляваше.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Просто се е изнервил покрай сватбата и факта,
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
че ще бъдем едно семейство.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Било е единичен случай
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
и той никога повече не ще го повтори.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Случи се още два пъти на медения ни месец.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Първият път, тръгнах с колата в търсене на таен плаж
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
и се изгубих,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
при което той ме удари острани на главата така силно,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
че главата ми се удари няколко пъти
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
в страничното стъкло на колата.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
След няколко дни, на връщане към вкъщи от медения месец,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
той се изнерви от трафика
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
и хвърли бургера си в лицето ми.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Конър продължи да ме бие веднъж или два пъти седмично,
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
през следващите две и половина години от брака ни.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Грешах, мислейки, че съм единствен случай
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
и, че съм сама в тази ситуация.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Една от три американки
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
преживява домашно насилие или следене в даден етап от живота си,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
докладите сочат, че 15 милиона деца
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
биват малтретирани всяка година, 15 милиона.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Същност не бях изобщо сама в това отношение.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Да се върнем на въпроса ми.
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Защо останах?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Отговорът е лесен.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Не знаех, че той ме малтретира.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Независимо от това че насочваше пистолет в главата ми,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
буташе ме по стълбите,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
заплашваше да убие кучето ни,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
вадеше ключа от стартера, докато карах по магистралата,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
изсипваше кафе върху главата ми,
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
докато се приготвях за интервю за работа,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
но нито веднъж не гледах на себи си, като на малтретирана съпруга.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Вместо това се имах за силна жена,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
влюбена в сериозно увреден мъж,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
когото единствено аз можех да
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
предпазя от психическа разруха.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Другият въпрос, който всеки задава е,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
защо просто не си тръгна?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Можех да си тръгна по всяко едно време.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
За мен, това е най-болезненият и най-тъжният въпрос,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
защото само ние жертвите знаем,
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
че е изключително опасно да напуснеш насилник.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Защото последната стъпка в домашното насилие е
11:21
is kill her.
213
681649
2895
да убиеш жертвата си.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Над 70% от убийствата от домашно насилие,
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
стават след като жертвата е прекъснала връзката си,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
след като се е измъкнала,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
когато вече насилникът няма какво да губи.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Последствията са дългосрочно следене,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
дори, ако насилникът се ожени повторно,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
отказ на финансова издръжка,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
манипулация на семейната съдебна система,
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
плашейки жертвата и децата й,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
който са постоянно принуждавани от съдиите
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
да прекарват време насаме
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
с човека, който и пребивал майка им.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
И въпросът остава, защо тя не си тръгне?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Аз успях да го направя,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
благодарение на последния побой,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
който ми отвори очите.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Осъзнах, че човека, когото обичах,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
щеше да ме убие, ако му бях позволила.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Затова наруших мълчанието.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Казах на всички,
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
на полицията, съседите,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
приятелите и семейството ми, на напълно непознати.
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
И днес съм тук, благодарение на вашата помощ.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Склонни сме да се отнасяме към жертвите
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
като стереотипи зад ужасни заглавия,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
неуравновесени жени, повредени хора.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
На въпроса: "Тя защо още стои?",
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
хората отговорят с: "нейната си е вината, задето стои",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
все едно жените нарочно се влюбват в мъже,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
които в последствие ги пребиват.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
След като публикувах "Откачена любов",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
чух стотици истории на мъже и жени,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
които са се измъкнали,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
които са се поучили от станалото,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
които са изградили наново щастлив живот,
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
като работници, съпруги и майки,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
живот без никакво насилие, точно като моя.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Защото се оказва, че съм типична жертва на домашно насилие
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
и типичен оцелял след домашно насилие.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Омъжих се повторно за мил и нежен мъж,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
от когото имам три деца.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Отново имам черен лабрадор и миниван.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Но това, което няма да имам отново,
13:46
ever,
257
826441
2958
никога,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
е опрян зареден пистолет до главата ми,
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
от някого, който твърди, че ме обича.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
В момента сигурно си мислите,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
че това е невероятно
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
и колко глупава съм била,
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
но през цялото време говорех за вас.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Гаранция, че има няколко души,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
които ме слушат в момента,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
които по настоящем биват малтретирани,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
или са били като малки,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
или пък самите те са насилници.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
В момента насилие може да се прилага
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
над дъщеря ви, сестра ви, най-добрата ви приятелка.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Аз успях да приключа с лудата си любовна история,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
като наруших мълчанието.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Което продължавам да правя и до днес.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
По този начин помагам на другите жертви,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
което е и моята последна молба към вас.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Говорете за това, което чухте тук.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Насилието се запазва с тишината.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Имате силата да сложите край на домашното насилие,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
само като го посочите.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Ние жертвите се нуждаем от всеки.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Всеки един от вас да разбере
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
тайните на домашното насилие.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Изведете насилието на дневна слетлина, говорейки за него
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
с децата си, колегите,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
приятелите и семейството си.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Гледайте на оцелелите като на невероятни хора
15:20
with full futures.
287
920357
2815
с още по-невероятно бъдеще.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Разпознайте ранните сигнали на насилие
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
добросъвестно му попречете,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
преборете го, помогнете на жертвите да се измъкнат.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Заедно може да направим леглата си,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
масите за вечеря и семействата си,
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
безопастни и спокойни о'азиси, каквито трябва да бъдат.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Благодаря ви.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7