Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Martina Carlini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Oggi sono qui per parlare di una domanda inquietante
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
che ha una risposta altrettanto inquietante.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Il mio argomento sono i segreti della violenza domestica
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
e la domanda che ho intenzione di affrontare
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
è la domanda che tutti si fanno sempre:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Perché lei rimane?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Ma chi vorrebbe stare con un uomo che la picchia?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Io non sono una psichiatra, un'assistente sociale
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
o un'esperta di violenza domestica.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Sono solo una donna con una storia da raccontare.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Avevo 22 anni. Mi ero appena laureata ad Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Mi ero trasferita a New York per il mio primo lavoro
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
come scrittrice e redattrice per la rivista Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Avevo il mio primo appartamento,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
la mia prima cartina verde American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
e avevo un grande segreto.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Il mio segreto era che aver avuto una pistola
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
carica di proiettili a punta cava puntata alla testa
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
dall'uomo che pensavo fosse la mia anima gemella,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
tante, tante volte.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
L'uomo che amavo più di chiunque altro al mondo
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
mi ha puntato una pistola alla testa minacciando di uccidermi
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
così tante volte che non me lo ricordo più.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Sono qui per raccontarvi la storia di un amore folle,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
una trappola psicologica travestita da amore,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
in cui milioni di donne ed anche alcuni uomini
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
cadono ogni anno.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Potrebbe anche essere la vostra storia.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Io non ho l'aspetto della tipica sopravvissuta ad abusi domestici.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Ho una laurea in inglese ad Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
un Master in Marketing alla Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Ho passato la maggior parte della mia carriera a lavorare per aziende della Fortune 500
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
tra cui Johnson & Johnson, Leo Burnett e il Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Sono sposata da quasi 20 anni col mio secondo marito
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
e abbiamo avuto tre figli.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Ho un labrador nero e guido un minivan Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Risate)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Quindi, il mio primo messaggio per voi è che la violenza domestica
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
capita a tutti --
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
a tutte le razze, le religioni, gli stipendi, i livelli di istruzione.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
È ovunque.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Il mio secondo messaggio è che tutti pensano
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
che la violenza domestica capiti alle donne,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
che sia un problema femminile.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Non esattamente.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Oltre l'85 per cento di chi commette un abuso sono uomini e la violenza domestica
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
si sviluppa solo in relazioni intime, interdipendenti, a lungo termine,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
in poche parole, nelle famiglie,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
l'ultimo posto in cui vorremmo o ci aspetteremmo di trovare la violenza,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
che è uno dei motivi per cui la violenza domestica è così sconcertante.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Vi avrei detto io per prima che ero di certo l'ultima persona al mondo
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
a voler stare con un uomo che mi picchia,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
ma la verità è che, vista la mia età, io ero una normale vittima.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Avevo 22 anni ed ero negli Stati Uniti,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
Ci sono il triplo delle probabilità che le donne tra i 16 e i 24 anni
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
siano vittime di violenza domestica
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
rispetto a donne di età diversa,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
e più di 500 donne e ragazze di questa età
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
vengono uccise ogni anno da partner violenti,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
fidanzati e mariti negli Stati Uniti.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Ero una vittima normale anche perché non sapevo nulla
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
di violenza domestica, dei suoi campanelli d'allarme o dei suoi schemi.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Ho conosciuto Conor una notte fredda e piovosa di gennaio.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Si è seduto vicino a me sulla metropolitana di New York,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
e ha iniziato a chiacchierare.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Mi ha detto due cose:
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
che anche lui si era appena laureato in una delle migliori università,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
e che lavorava in una famosa banca di Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Ma la prima impressione forte che mi lasciò in quel primo incontro
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
era quella di un tipo intelligente e divertente
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
e sembrava un ragazzo di campagna.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Aveva delle grandi guance, delle guance grandi come mele
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
e dei capelli biondo grano,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
e sembrava così dolce.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Una delle cose più intelligenti che Conor ha fatto, fin dall'inizio,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
è stata creare l'illusione che ero io la parte dominante nel rapporto.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Lo ha fatto soprattutto all'inizio,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
idolatrandomi.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Abbiamo cominciato ad uscire, e amava tutto di me,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
che ero intelligente, che ero andata ad Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
che adoravo il mio lavoro e aiutare ragazzine adolescenti.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Voleva sapere tutto della mia famiglia
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
della mia infanzia, del e mie speranze e dei miei sogni.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor credeva in me, come scrittrice e come donna,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
come nessun'altro aveva mai fatto.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
E aveva anche creato una magica atmosfera di fiducia tra noi
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
confessando il suo segreto:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
quando era solo un bambino, all'età di appena quattro anni,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
era stato selvaggiamente e ripetutamente abusato
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
dal patrigno,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
e le violenze erano arrivate ad un punto tale che aveva dovuto abbandonare la scuola,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
anche se era molto intelligente,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
e aveva passato quasi 20 anni a rifarsi la vita.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Per questo la laurea in quell'università
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
e il lavoro a Wall Street con un futuro così promettente
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
significavano davvero tanto per lui.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Se mi aveste detto
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
che quest'uomo intelligente, divertente, sensibile, che mi adorava
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
un giorno avrebbe deciso se potevo truccarmi o meno,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
fino a dove potevano arrivare le mie gonne,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
dove dovevo vivere, e che lavoro fare,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
chi dovevano essere i miei amici e dove avrei trascorso il Natale,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
vi avrei riso in faccia,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
perché non c'era un accenno di violenza, controllo
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
o rabbia in Conor all'inizio.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Non sapevo che la prima fase
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
in qualsiasi rapporto di violenza domestica
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
è quella di sedurre e affascinare la vittima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Non sapevo neanche che il secondo passaggio consiste nell'isolare la vittima.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Ora, non è che Conor un giorno è arrivato a casa e mi ha detto,
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Senti, tutta questa roba di Romeo e Giulietta è stata bella,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ma devo passare alla fase successiva
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
dove ti isolo e abuso di te" -- (Risate) —
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"Quindi devo portarti via da questo appartamento
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
dove i vicini possono sentirti urlare
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
e fuori da questa città dove hai amici, famiglia
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
e colleghi che possono vedere i lividi."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Invece, Conor è venuto a casa un venerdì sera
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
e mi ha detto che aveva lasciato il suo lavoro,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
il lavoro dei suoi sogni,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
e ha detto che lo aveva fatto per me,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
perché lo avevo fatto sentire così sicuro ed amato
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
che non aveva più bisogno di dimostrare niente a se stesso a Wall Street
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
e voleva solo andarsene dalla città,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
lontano dalla sua famiglia disfunzionale e abusiva,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
e trasferirsi in una piccola città del New England
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
dove poteva ricominciare una vita con me al suo fianco.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Ora, l'ultima cosa che volevo fare era lasciare New York,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
e il lavoro dei miei sogni,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
ma ho pensato che per la propria anima gemella bisogna fare dei sacrifici,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
così ho accettato, e mi sono licenziata,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
e Conor ed io siamo venuti via da Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Non avevo idea che stavo precipitando in questo folle amore,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
che mi stavo buttando a capofitto in una trappola posta accuratamente,
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
una trappola fisica, economica e psicologica.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Il passo successivo nello schema della violenza domestica
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
è quello di introdurre la minaccia della violenza
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
e vedere lei come reagisce.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
E qui torniamo a quelle pistole.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Appena ci siamo trasferiti in New England -- sapete,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
quel luogo dove Connor doveva sentirsi così sicuro-
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
ha comprato tre pistole.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Ne teneva una nel vano portaoggetti della macchina.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Un'altra sotto i cuscini del letto,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
e la terza la teneva sempre in tasca.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Diceva che quelle pistole gli servivano
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
per colpa del trauma che aveva vissuto da ragazzo.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Ne aveva bisogno per sentirsi protetto.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Ma quelle pistole erano in realtà un messaggio per me,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
e anche se non aveva ancora alzato un dito contro di me,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
la mia vita era già in grave pericolo ogni minuto di ogni giorno.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Conor prima mi ha aggredita fisicamente
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
cinque giorni prima del nostro matrimonio.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Erano le sette. Avevo ancora la camicia da notte indosso.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Stavo lavorando al computer cercando di finire un lavoro freelance,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
e mi sono infastidita,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
e Conor usò la mia rabbia come scusa
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
per mettermi le mani al collo
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
e premere così tanto da non farmi respirare o urlare.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
Usò questa presa
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
per sbattere ripetutamente la mia testa contro il muro.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinque giorni dopo, i dieci lividi sul collo erano sbiaditi,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
ho indossato l'abito da sposa di mia madre,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
e l'ho sposato.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Nonostante ciò che era accaduto,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
ero comunque sicura che saremmo stati per sempre felici e contenti,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
perché lo amavo e lui mi amava così tanto.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Ed era molto, molto dispiaciuto.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Il matrimonio e creare una famiglia con me
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
lo aveva stressato molto.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Era stato un incidente isolato,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
e non mi avrebbe mai più fatto del male.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Accadde altre due volte durante la luna di miele.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
La prima volta, stavo guidando per trovare una spiaggia nascosta
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
e mi sono persa.
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
Mi ha dato un pugno così forte ad un lato della testa,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
che l'altro lato ha colpito ripetutamente
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
il finestrino del conducente.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
E poi un paio di giorni dopo, tornando a casa dalla luna di miele,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
si è arrabbiato per il traffico,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
e mi ha gettato un Big Mac freddo in faccia.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor ha continuato a picchiarmi una o due volte a settimana
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
per altri due anni e mezzo di matrimonio.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Sbagliando, credevo di essere l'unica
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
e sola in questa situazione.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Una donna su tre in America
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
subisce violenze domestiche o viene perseguitata ad un certo punto della vita,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
e il CDC riferisce che 15 milioni di bambini
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
subiscono abusi ogni anno, 15 milioni.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Quindi in realtà, ero in ottima compagnia.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Torniamo alla mia domanda:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Perché sono rimasta?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
La risposta è semplice.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Non sapevo che lui stesse abusando di me.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Anche se mi puntava quelle pistole cariche alla testa,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
mi spingeva giù per le scale,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
minacciava di uccidere il nostro cane,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
toglieva la chiave di accensione mentre guidavo lungo la statale,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
mi versava caffè macinato in testa
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
mentre mi vestivo per un colloquio di lavoro,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
Mai una volta ho pensato di essere una moglie maltrattata.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Al contrario, ero una donna molto forte
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
innamorata di un uomo profondamente problematico,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
ed io ero l'unica persona al mondo
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
che poteva aiutare Conor ad affrontare i suoi demoni.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
L'altra domanda che tutti fanno è,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
perché non se n'è andata?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Perché non me ne sono andata? Avrei potuto farlo in mille occasioni.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Per me, questa è la domanda più triste e dolorosa che la gente mi fa,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
perché noi vittime sappiamo qualcosa che voi di solito non sapete:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
è pericoloso lasciare un violento.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Perché l'ultima fase nello schema di violenza domestica
11:21
is kill her.
213
681649
2895
è ucciderla.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Oltre il 70 per cento degli omicidi per violenza domestica
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
avvengono dopo che la vittima interrompe la relazione,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
dopo che se n'è andata
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
perché a quel punto il violento non ha più niente da perdere.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Altri scenari includono stalking a lungo termine,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
anche dopo che il violento si risposa;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
negazione delle risorse finanziarie;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
e la manipolazione del diritto di famiglia
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
per terrorizzare la vittima e i suoi figli,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
che sono regolarmente costretti dai giudici del tribunale
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
a passare del tempo incustoditi
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
con l'uomo che picchiava la madre.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Ma ci domandiamo ancora, perché non se n'è semplicemente andata?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Io sono riuscita ad andarmene,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
grazie ad un ultimo e sadico pestaggio
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
che ha vinto il mio rifiuto.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Ho capito che l'uomo che amavo così tanto
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
mi avrebbe uccisa se lo avessi lasciato.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Così ho rotto il muro del silenzio.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
L'ho detto a tutti:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
polizia, vicini,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
amici e famiglia, completi sconosciuti,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
e oggi sono qui perché tutti voi mi avete aiutato.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Tendiamo a stereotipare le vittime
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
come macabre maniache di protagonismo
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
donne autodistruttive, merci danneggiate.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
La domanda, "Perché resta?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
per alcune persone sta per, "È colpa sua se resta."
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
come se le vittime scegliessero intenzionalmente di innamorarsi di uomini
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
che vogliono distruggerle.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Ma da quando ho pubblicato "Crazy Love"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
ho ascoltato centinaia di storie di uomini e donne
13:07
who also got out,
246
787685
2445
che come me se ne sono andati,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
che hanno imparato una preziosa lezione di vita da ciò che è successo,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
e che si sono ricostruiti una vita -- gioiosa, felice --
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
come impiegati, mogli e madri,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
vivono senza violenza, come me.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Perché ciò che viene fuori è che è vero che sono una normale vittima della violenza domestica
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
e una normale sopravvissuta della violenza domestica.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Mi sono risposata con un uomo buono e gentile,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
e abbiamo avuto tre figli.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Il labrador nero, il minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ma non riavrò mai più
13:46
ever,
257
826441
2958
mai più,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
una pistola carica puntata alla testa
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
da qualcuno che dice di amarmi.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Forse ora state pensando,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Wow, è davvero affascinante"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
o, "Wow, che stupida che era"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
ma in tutti questi minuti in realtà stavo parlando di voi.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Vi assicuro che ci sono persone
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
che mi stanno ascoltando adesso
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
che sono attualmente oggetto di violenza
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
o che sono lo sono state da bambine
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
o che sono loro stesse violente.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
La violenza potrebbe coinvolgere vostra figlia,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
vostra sorella, o il vostro migliore amico, proprio in questo momento.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Sono riuscita a chiudere con la mia storia d'amore folle
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
rompendo il silenzio.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
E lo sto facendo ancora oggi.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
È il mio modo di aiutare altre vittime,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
ed è la richiesta finale che vi faccio.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Parlate di quello che avete sentito qui.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
La violenza prospera solo nel silenzio.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Avete il potere di porre fine alla violenza domestica
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
semplicemente puntandoci un riflettore addosso.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Noi vittime abbiamo bisogno di tutti.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Abbiamo bisogno che ognuno di voi conosca
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
i segreti della violenza domestica.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Parlate alla luce del sole di violenza
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
con i vostri figli, i vostri colleghi,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
amici e parenti.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Guardate i sopravvissuti come persone meravigliose, amabili
15:20
with full futures.
287
920357
2815
con un futuro stracolmo.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Riconoscete i primi segni di violenza
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
e intervenite con coscienza,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
ridimensionatela, mostrate alle vittime un via d'uscita sicura.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Insieme possiamo far sì che i nostri letti,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
le nostre tavole e le nostre famiglie
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
siano quelle oasi sicure e tranquille che dovrebbero essere.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Grazie.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7