Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: ¿Por qué las víctimas de violencia doméstica no se van?

4,609,004 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: ¿Por qué las víctimas de violencia doméstica no se van?

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mihaela Panayotova Revisor: Ciro Gomez
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Estoy aquí hoy para hablarles sobre una pregunta inquietante,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
que tiene una respuesta igualmente inquietante.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Se trata de los secretos de la violencia doméstica,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
y la pregunta que voy a abordar
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
es la que todos hacen siempre:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
¿Por qué ella se queda?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
¿Por qué iba alguien a permanecer con un hombre que le pega?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
No soy psiquiatra, ni trabajadora social,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ni experta en violencia doméstica.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Solo soy una mujer con una historia que contar.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Tenía 22 años. Acababa de licenciarme en la Universidad de Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Me había mudado a Nueva York por mi primer trabajo
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
como escritora y editora en la revista Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Tenía mi primer apartamento,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
mi primera tarjetita verde American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
y tenía un secreto muy grande.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Mi secreto era que muchas, muchas veces,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
el hombre, que yo creía mi alma gemela,
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
me apuntaba a la cabeza con una pistola,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
cargada con balas de punta hueca.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
El hombre, al que amaba más que a nadie en este mundo,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
puso una pistola en mi cabeza y amenazó con matarme
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
más veces de las que puedo recordar.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Estoy aquí para contaros la historia de "loco amor",
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
una trampa psicológica, disfrazada de amor,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
donde caen cada año millones de mujeres,
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
e incluso algunos hombres.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Hasta podría ser su historia.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Yo no parezco una típica superviviente de la violencia doméstica.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Soy licenciada en Inglés de la Universidad de Harvard
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
y tengo un MBA en Marketing de la Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
He pasado la mayor parte de mi carrera trabajando para compañías de la lista "Fortune 500",
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
entre ellas Johnson & Johnson, Leo Burnett y The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Llevo casi 20 años casada con mi segundo marido
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
y tenemos tres niños.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Mi perro es un labrador negro y conduzco una minivan Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Risas)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Así que mi primer mensaje para Uds. es que la violencia doméstica
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
le puede pasar a cualquiera,
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
todas las razas, todas las religiones, todos los niveles de renta y educación.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Está por todos lados.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Y mi segundo mensaje es que todos piensan
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
que la violencia doméstica pasa a las mujeres,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
que es un problema de mujeres.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
No exactamente.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Más del 85 % de los maltratadores son hombres, y el abuso doméstico
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
solo sucede en relaciones íntimas, interdependientes y de larga duración
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
o, dicho de otra manera, en las familias,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
el último lugar donde querríamos o esperaríamos encontrar violencia;
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
motivo por el cual, el abuso doméstico resulta tan desconcertante.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Yo misma les habría dicho que sería la última persona en el mundo
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
que se quedaría con un hombre que le pega,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
y de hecho fui una víctima muy típica debido a mi edad.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Tenía 22 años, y en los EE. UU.
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
las mujeres de entre 16 y 24 años de edad tienen tres veces más posibilidades
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
de ser víctimas de violencia doméstica
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
que las de otras edades,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
y más de 500 mujeres y chicas de esa edad
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
son asesinadas cada año por parejas, novios
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
y maridos abusivos en los EE. UU.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
También fui una víctima típica porque no sabía nada
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
sobre la violencia doméstica, sus señales de advertencia o sus patrones.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Conocí a Conor en una fría y lluviosa noche de enero.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Estaba sentado a mi lado en el metro de Nueva York
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
y empezó a flirtear conmigo.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Me dijo dos cosas.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
La primera fue que él también acababa de licenciarse de una universidad de la Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
y que trabajaba en un banco muy importante de Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Pero lo que más me impresionó en ese primer encuentro
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
fue que era listo y divertido,
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
y que parecía un chico del campo.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Tenía unos mofletes grandes como manzanas,
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
y un pelo rubio trigo,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
y parecía tan dulce.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Una de las cosas más inteligentes que hizo Conor, desde el principio,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
fue crear la ilusión de que yo era la componente dominante de la pareja.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Lo hizo sobre todo al principio
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
poniéndome en un pedestal.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Empezamos a salir y le encantaba todo de mí:
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
que era lista, que había ido a Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
que ponía pasión en ayudar a chicas adolescentes, y mi trabajo.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Quería saberlo todo sobre mi familia,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
mi infancia, mis sueños e ilusiones.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor creía en mí, como escritora y como mujer,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
como nadie lo había hecho nunca.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Y además creó entre nosotros una atmósfera mágica de confianza mutua
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
al confesarme su secreto:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
cuando era pequeño, a partir de los cuatro años,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
su padrastro había abusado físicamente de él
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
de manera salvaje y repetida,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
y el abuso había llegado a ser tan brutal, que había tenido que dejar la escuela en octavo,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
a pesar de ser muy listo,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
y que había pasado casi 20 años intentando rehacer su vida.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Y era por eso que la licenciatura en esa prestigiosa escuela
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
y el trabajo en Wall Street y su futuro brillante
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
tenían tanta importancia para él.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Si me hubieran dicho
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
que este hombre listo, divertido y sensible, que me adoraba,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
algún día decidiría si tenía que llevar o no maquillaje,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
cómo de largas tenían que ser mis faldas,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
dónde tenía que vivir, qué trabajos aceptar,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
qué amigos tener y dónde pasar la Navidad,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
me habría reído en sus caras,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
porque al principio no se veía ni el más mínimo indicio de violencia,
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
de control o de cólera en Conor.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Yo no sabía que la primera fase
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
en cualquier relación de violencia doméstica
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
es seducir y hechizar a la víctima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Y tampoco sabía que el segundo paso es aislarla.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Ahora bien, Conor no vino a casa un día a anunciarme:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Oye, sabes, todo ese rollo tipo Romeo y Julieta ha estado genial,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
pero ahora necesito pasar a la segunda fase
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
donde te aíslo y abuso de ti" —(Risas)—
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"así que necesito sacarte de este apartamento,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
donde los vecinos pueden escuchar tus gritos,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
y de esta ciudad, donde tienes amigos, familiares
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
y compañeros de trabajo que pueden ver tus moretones".
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Al contrario, Conor volvió a casa un viernes por la tarde
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
y me contó que había dejado su trabajo ese mismo día,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
el trabajo de sus sueños,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
y dijo que lo había hecho por mí,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
porque le había hecho sentir tan seguro y querido
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
que ya no necesitaba ponerse a prueba en Wall Street,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
y solo quería irse de la ciudad,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
lejos de su familia abusiva y desestructurada,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
para mudarse a un pequeño pueblo de New England,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
donde podía empezar su vida de nuevo junto a mí.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Ahora bien, la última cosa que quería hacer era irme de Nueva York
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
y dejar el trabajo de mis sueños,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
pero pensé que había que hacer sacrificios por tu pareja,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
así que acepté, dejé mi trabajo
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
y Conor y yo nos fuimos juntos de Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
No tenía ni idea de que estaba cayendo en un "loco amor",
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
que estaba entrando de cabeza en una trampa física,
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
financiera y psicológica cuidadosamente preparada.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
El siguiente paso en el patrón de violencia doméstica
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
es introducir la amenaza de violencia
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
para ver cómo reacciona ella.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Y aquí es donde entran en escena esas pistolas.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
En cuanto nos mudamos a New England —ya saben,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
ese sitio donde se supone que Conor tenía que sentirse tan seguro—
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
se compró tres pistolas.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Una la tenía en la guantera del coche.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Otra la guardaba debajo de la almohada en nuestra cama
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
y la tercera siempre en su bolsillo.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Y decía que necesitaba esas pistolas
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
a causa del trauma que vivió de pequeño.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Las necesitaba para sentirse seguro.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Pero esas pistolas en realidad eran un mensaje para mí
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
y, aunque nunca me había levantado la mano,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
mi vida ya estaba en serio peligro, cada minuto de cada día.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
El primer ataque físico de Conor
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
ocurrió cinco días antes de nuestra boda.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Eran las 7 de la mañana y aún tenía puesto el camisón.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Estaba delante de la computadora intentando acabar un trabajo freelance,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
y me desesperé,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
y Conor utilizó mi cólera como excusa
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
para poner ambas manos alrededor de mi cuello
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
y apretar tan fuerte que no podía ni respirar, ni gritar,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
y aprovechó esta llave
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
para golpear mi cabeza repetidamente contra la pared.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinco días después, cuando los 10 moretones de mi cuello habían desaparecido,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
me puse el traje de novia de mi madre
08:53
and I married him.
164
533026
2317
y me casé con él.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
A pesar de lo que había ocurrido,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
estaba segura de que viviríamos felices para siempre,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
porque yo le amaba y él también me quería muchísimo.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Y estaba muy, muy arrepentido.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Simplemente se había sentido muy agobiado por la boda
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
y por el hecho de formar una familia conmigo.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Había sido un accidente aislado
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
y nunca más me haría daño.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Pasó dos veces más en nuestra luna de miel.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
La primera vez yo estaba conduciendo hacia una playa secreta
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
y me perdí,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
y él me dio tan fuerte en la cabeza
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
que reboté varias veces
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
contra la ventanilla del coche.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Y luego, un par de días después, conduciendo de vuelta de nuestra luna de miel,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
se agobió por el tráfico
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
y me tiró una Big Mac fría a la cara.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor siguió pegándome una o dos veces por semana
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
durante los siguientes dos años y medio de nuestro matrimonio.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Me equivocaba cuando pensaba que era la única
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
en esta situación.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Una de cada tres mujeres estadounidenses
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
es víctima de violencia doméstica o acoso en algún momento de su vida,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
y el Centro de Control de Enfermedades informa que cada año
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
15 millones de niños son maltratados, 15 millones.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Así que, en realidad, tenía muy buena compañía.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Volviendo a mi pregunta:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
¿Por qué me quedé?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
La respuesta es sencilla.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
No sabía que él estaba abusando de mí.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Aunque me apuntara a la cabeza con esas pistolas cargadas,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
me empujara por las escaleras,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
amenazara con matar a nuestro perro,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
quitara la llave del coche mientras yo conducía por la autopista,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
derramara café sobre mi cabeza
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
mientras me vestía para una entrevista de trabajo,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
jamás pensé en mí misma como en una esposa maltratada.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Al contrario, yo era una mujer muy fuerte,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
enamorada de un hombre profundamente atormentado,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
y era la única persona en el mundo
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
que podía ayudar a Conor a enfrentarse a sus demonios.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
La otra pregunta que todo el mundo hace es:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
¿Por qué simplemente no se marcha?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
¿Por qué no me fui? Podía haberme ido en cualquier momento.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Para mí esta es la pregunta más triste y dolorosa que hace la gente,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
porque nosotras, las víctimas, sabemos algo que normalmente Uds. ignoran:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
es increíblemente peligroso abandonar a un maltratador.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Porque la última fase en el patrón de violencia doméstica
11:21
is kill her.
213
681649
2895
es matarla.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Más del 70% de los asesinatos en casos de violencia doméstica
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
ocurren después de que la víctima haya puesto fin a la relación,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
después de marcharse,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
porque entonces el abusador ya no tiene nada que perder.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Otras repercusiones incluyen el acoso permanente,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
incluso después de que el abusador haya vuelto a casarse,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
denegación de recursos financieros,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
y manipulación del sistema judicial de familia
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
para aterrorizar a la víctima y a sus hijos,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
que normalmente son obligados por los jueces
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
a pasar tiempo no supervisado
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
con el hombre que pegaba a su madre.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Y aún así seguimos preguntando ¿por qué simplemente no se va?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Yo fui capaz de irme,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
a causa de una última sádica paliza
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
que venció mi negación.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Me di cuenta de que el hombre que amaba tanto,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
me habría matado si se lo hubiese permitido.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Así que rompí el silencio.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Lo conté a todo el mundo:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
a la policía, a mis vecinos,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
a mis amigos y familiares, a completos desconocidos,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
y estoy aquí hoy porque todos Uds. me ayudaron.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Tenemos la tendencia a estereotipar a las víctimas
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
como titulares espeluznantes,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
mujeres autodestructivas, bienes dañados.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
La pregunta, "¿Por qué se queda?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
para algunas personas es una manera de decir "La culpa es suya por quedarse",
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
como si las víctimas eligiéramos intencionalmente
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
enamorarnos de hombres que quieren destruirnos.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Pero desde que publiqué "Loco amor",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
he escuchado centenares de historias de hombres y mujeres
13:07
who also got out,
246
787685
2445
que también escaparon,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
que aprendieron una lección inestimable de lo que les pasó
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
y que rehicieron sus vidas —vidas alegres y felices—
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
como empleadas, esposas y madres,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
vidas completamente libres de violencia, como la mía.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Porque resulta que en realidad yo soy una víctima
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
y una superviviente de violencia doméstica muy típica.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Me volví a casar con un hombre tierno y amable
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
y tenemos esos tres niños.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Tengo ese labrador negro y también esa minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Lo que no volveré a tener nunca más,
13:46
ever,
257
826441
2958
jamás,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
es una pistola cargada apuntando a mi cabeza
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
en manos de alguien que dice que me quiere.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
En este momento, igual están pensando:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"¡Hala, eso es fascinante!"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
o "¡Hala, qué tonta era!",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
pero todo este tiempo yo en realidad he estado hablando de Uds.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Les aseguro que hay unas cuantas personas,
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
de las que me están escuchando ahora mismo,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
que están siendo maltratadas
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
o que lo fueron de pequeños
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
o que son abusadores ellos mismos.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
El maltrato podría estar afectando a su hija,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
a su hermana, a su mejor amiga ahora mismo.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Yo fui capaz de poner fin a mi loco amor particular
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
rompiendo el silencio.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Y sigo haciéndolo hoy.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Es mi manera de ayudar a otras víctimas,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
y es mi última petición hacia Uds.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Hablen de lo que han escuchado aquí.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
El abuso prospera solamente en el silencio.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Tienen el poder de acabar con la violencia doméstica
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
simplemente arrojando luz sobre ella.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Las víctimas necesitamos a todo el mundo.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Necesitamos que cada uno de Uds. entienda
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
los secretos de la violencia doméstica.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Saquen el maltrato a la luz hablando de ello
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
con sus hijos, sus compañeros de trabajo,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
sus amigos y familiares.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Replanteen su visión de los supervivientes como personas fantásticas y encantadoras,
15:20
with full futures.
287
920357
2815
que tienen un futuro pleno.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Reconozcan los signos tempranos de violencia
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
para intervenir conscientemente,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
para frenar su escalada y mostrar a las víctimas una salida segura.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Juntos podemos convertir nuestras camas,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
nuestras mesas y nuestras familias
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
en los oasis seguros y pacíficos que deberían ser.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Gracias.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7