Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,466,535 views ・ 2013-01-25

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Овде сум да зборувам за едно вознемирувачко прашање,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
кое има исто толку вознемирувачки одговор.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Ќе зборувам за тајните на домашното насилство,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
и ќе се осврнам на прашањето
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
кое сите постојано го поставуваат:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Зошто го трпи?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Зошто е сè уште со мажот кој ја тепа?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Јас не сум психијатар, социјален работник
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
или експерт за домашно насилство.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Јас сум само една жена со приказна.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Имав 22. Само што дипломирав на Харвард.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Се доселив во Њујорк за мојата прва работа
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
како текстописец и уредник во магазинот Севентин.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
За првпат имав сопствен стан,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
ја добив мојата прва мала зелена Американ Експрес картичка,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
и си имав една многу голема тајна.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Мојата тајна се состоеше во тоа
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
што, мажот за кој мислев дека ми е сродна душа
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
многу, многу пати ми ставаше пиштол
01:15
many, many times.
20
75512
3485
на глава.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Човекот кој го сакав повеќе од сè
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
безброј пати ми ставаше пиштол на глава, и ми
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
се закануваше деќа ќе ме убие.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Овде сум за да ви ја раскажам приказната за лудата љубов,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
психолошка стапица маскирана како љубов,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
замка во која, секоја година, паѓаат милиони
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
жени, а дури и неколку мажи.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Ова можеби е, и ваша приказна.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Јас не изгледам како некој кој преживеал домашно насилство.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Имам диплома по aнглиски од Харвард,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
магистратура по маркетинг од Вортон факултетот за бизнис.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Најголемиот дел од кариерата го поминав работејќи за компании од Форчн 500,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
тука вклучувајќи ги Џонсон и Џонсон, Лио Барнет и Вашингтон Пост.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Со мојот втор сопруг во брак сум веќе 20 години,
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
и имаме три деца.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Имам куче од расата црн лабрадор и возам Хонда Одисеј мини-комбе.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Смеа)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Оттука, мојата прва порака до вас е дека домашното насилство
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
може да му се случи на секого --
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
на сите раси, сите религии, на секое економско и образовно ниво.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Тоа е насекаде.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Мојата втора порака е дека секој мисли оти
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
домашното насилство е проблем
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
само на жените.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Не е баш така.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Над 85 проценти од злоставувачите се мажи, и домашното насилство
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
се јавува само во интимните, меѓузависни и долготрајни врски,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
со други зборови, во семејствата,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
последното место каде би сакале или би очекувале да го најдеме насилството,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
една од причините поради која домашното насилство е ептен збунувачко.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Порано да сте ме прашале, веројатно ќе сум ви кажела
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
дека нема шанси да останам со маж кој ме тепа,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
но всушност, поради моите години, јас бев одличен пример за тоа како изгледа една жртва.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Имав 22, а во Соединетите Држави,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
жените помеѓу 16 и 24 години се трипати поподложни
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
на домашно насилство
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
во споредба со другите жени,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
и преку 500 жени и девојчиња кои се на оваа возраст,
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
секоја година, се убивани од нивните насилни партнери,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
момчиња и сопрузи, само во Соединетите Држави.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Бев многу типична жртва и поради тоа што не знаев ништо
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
за домашното насилство, неговите почетни знаци или обрасци.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Конор го сретнав во една ладна, и дождлива јануарска ноќ.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Седна до мене во њујоршкото градско метро,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
и почна да ми муабети.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Ми кажа две работи.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Една беше дека, и тој, само што дипломирал на Ајви Лиг факултетот,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
и дека работи во една неверојатна банка која се наоѓа на Вол Стрит.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Но најголем впечаток ми остави тоа што
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
беше паметен, забавен
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
и изгледаше како фармерско момче.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Имаше големи образи, големи јаболкови образи
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
и имаше руса коса,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
и беше многу сладок.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Уште на самиот почеток, Конор одигра многу паметно,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
односно, создаде илузија дека всушност јас сум доминантниот партнер во врската.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Ова го правеше особено на почетокот, на
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
тој начин што ме идолизираше.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Почнавме да се забавуваме, а на него му се допаѓаше сè во врска со мене,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
дека сум паметна, дека сум била на Харвард,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
дека многу сакам да им помагам на девојчињата, ја сакаше и мојата работа.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Сакаше да знае сè за моето семејство, за моето
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
детство, и за моите надежи и соништа.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Конор веруваше во мене, како писател и како жена,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
на начин како никој друг порано.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Исто така, на еден магичен начин, создаде огромна доверба помеѓу нас,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
кажувајќи ми ги неговите тајни,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
дека кога бил многу мал, уште на четири годишна возраст,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
бил постојано ѕверски тепан од страна на неговиот
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
очув, и дека злоставувањето
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
било толку сериозно, што морал уште во осмо одделение да го напушти училиштето,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
и покрај тоа што бил многу паметен,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
и дека 20 години потрошил обидувајќи се да си го обнови животот.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
И дека токму поради ова, дипломата од Ајви Лиг,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
работата на Вол Стрит и неговата светла иднина
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
му значат премногу.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Ако тогаш ми кажевте
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
дека овој паметен, забавен, чувствителен маж кој ме обожаваше,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
еден ден ќе ми наредува дали да носам шминка,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
колку да ми биде куса сукњата,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
каде да живеам, што да работам,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
ќе ми кажува со кого да се дружам и каде да го поминам Божиќ,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
веројатно ќе ви се изнасмеев,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
бидејќи кај Конор на почетокот, воопшто немаше знаци
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
на гнев и желба за контрола.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Не знаев дека првата фаза
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
во секоја насилна врска е
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
заведување и шармирање на жртвата.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Исто така не знаев дека вториот чекор е изолирање на жртвата.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Е сега, Конор не ми го кажа тоа на директен начин,
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Еј, знаеш, целата оваа Ромео и Јулија приказна беше супер,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ама сега морам да преминам во следната фаза
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
кога ќе те изолирам и ќе те злоставувам" - (Смеа) -
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
''морам да те оттргнам од овој стан
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
за да не слушнат соседите како врескаш,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
и да те оттргнам од градот во кој имаш пријатели, семејство
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
и соработници кои би ги виделе лузните."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Наместо тоа, една петочна вечер Конор си дојде дома,
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
и ми кажа дека морал да ја напушти работата,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
неговата сакана работа,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
и рече дека ја напуштил работата поради мене,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
дека покрај мене се чувствувал толку сигурен и сакан
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
што веќе немал потреба да се докажува на Вол Стрит,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
и само сакаше да се отселиме од градот
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
подалеку од неговото злоставувачко и дисфункционално семејство,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
и да отидеме во едно мало градче во Њу Ингланд
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
каде што одново ќе си го започне животот со мене.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Е сега, воопшто не сакав да го напуштам Њујорк и
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
мојата прекрасна работа,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
но од друга страна си мислев дека треба да се жртвуваме за нашите сакани,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
па така се согласив, ја напуштив работата,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
и заедно со Конор се отселивме од Менхетн.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Немав поим дека ова е луда љубов,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
дека ќе паднам директно во една внимателно поставена
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
физичка, финансиска и психолошка стапица.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Следната фаза од домашното насилство
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
е започнување со заканите за да
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
видите како ќе реагира жртвата.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
И тому овде пиштолите влегуваат во игра.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Веднаш штом се доселивме во Њу Ингланд -- знаете,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
местото во кое Конор требаше да се чувствува безбедно --
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
тој си купи три пиштоли.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Еден од пиштолите го чуваше во колата.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Другиот го чуваше под перниците во нашиот кревет,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
а третиот постојано го носеше со себе во џеб.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
И рече дека овие пиштоли му требале
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
поради траумата што ја доживеал уште како мал.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Му требале за да се чувствува безбедно.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Но овие пиштоли, всушност, беа порака упатена кон мене,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
и покрај тоа што немаше кренато рака врз мене,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
сепак животот веќе ми беше во огромна опасност.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Конор за првпат физички ме нападна
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
на пет дена пред нашата свадба.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Беше 7 наутро. Сè уште бев во ноќница.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Работев на мојот компјутер, обидувајќи се да го завршам хонорарниот текст,
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
и тогаш се изнервирав,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
а Конор го искористи мојот гнев како изговор
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
за да ги стави рацете околу мојот врат
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
и потоа да притисне толку силно што не можев ниту да дишам, ниту да викам.
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
Држејќи ме така
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
тој ми ја удри главата во ѕидот неколку пати.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Пет дена подоцна, десетте лузни на мојот врат избледеа,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
а јас го облеков невестинскиот фустан од мајка ми,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
и се омажив за него.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
И покрај тоа што се случи,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
јас бев сигурна дека понатаму ќе живееме среќно,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
бидејќи го сакав, а и тој ме сакаше премногу.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
На него му беше ептен жал.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Бил под многу голем стрес поради венчавката, и поради
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
тоа што ќе станел семејство со мене.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Тоа беше изолиран инцидент,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
и рече дека никогаш повеќе нема да ме повреди.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Ме нападна уште двапати за време на медениот месец.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Првиот пат, возев барајќи некоја затскриена плажа,
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
и се изгубив,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
а тој толку силно ме удри по глава, што со другата
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
страна неколку пати удрив во
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
возачкиот прозорец.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Неколку дена подоцна, враќајќи се од медениот месец,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
тој се изнервира од сообраќајот,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
и ме мавна во лице со еден ладен Биг Мак хамбургер.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Конор продолжи да ме тепа еднаш или два пати неделно
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
во текот на следните две и пол години од нашиот брак.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Си мислев дека ова само мене
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
ми се случува, но не бев во право.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Една на секоја три жени во Америка
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
е жртва на домашно насилство или демнење во одреден период од животот,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
а извештајот на СиДиСи вели дека 15 милиони деца
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
се злоставувани секоја година, 15 милиони.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Што значи дека сум била во многу добро друштво.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Да се навратам на прашањето:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Зошто останав со него?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Одговорот е лесен.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Не знаев дека ме злоставува.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Иако ми ставаше пиштоли на глава, иако ме
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
туркаше надолу по скалите,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
се закануваше дека ќе го убие кучето,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
ги вадеше клучевите од колата додека возев по автопатот,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
ми истураше мелено кафе врз глава
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
додека се облекував за работно интервју,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
јас ниту еднаш за себе не помислив дека сум жртва.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Наместо тоа, јас бев многу силна жена
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
која е заљубена во човек со многу проблеми,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
и си мислев дека само јас можам
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
да му помогнам на Конор да се соочи со неговите демони.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Другото прашање што сите го поставуваат е,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
зошто едноставно не си замине?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Зошто не избега? Можев да си заминам во секое време.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
За мене, ова е најтажното и најболното прашање што ми го поставиле,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
бидејќи ние жртвите знаеме нешто што вие вообичаено не го знаете:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Ептен е опасно да го напуштите злоставувачот.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Бидејќи последната фаза од домашното насилство е
11:21
is kill her.
213
681649
2895
убиство на жртвата.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Преку 70 проценти од убиствата во рамки на домашното насилство
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
се случуваат откако жртвата ќе ја прекине врската,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
откако ќе избега,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
бидејќи тогаш злоставувачот веќе нема што да изгуби.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Другите исходи може да бидат долготрајно демнење,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
дури и кога злоставувачот ќе се прежени;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
кратење на финансиските средства;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
и манипулирање на семејниот судски систем
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
за да ја преплаши жртвата и нејзините деца,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
кои постојано се приморувани од страна на судиите
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
да поминуваат, без надзор, одредено време
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
со мажот кој ја тепал нивната мајка.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
И пак прашуваме, зошто едноставно не си замине?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Јас успеав да си заминам,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
заради последното садистичко тепање
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
кое конечно ме освести.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Сфатив дека мажот кој го сакам, на крај
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
веројатно ќе ме убие ако му дозволам.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Па така му ставив крај на молкот.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Им кажав на сите:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
на полицијата, на соседите,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
пријателите и семејството, на луѓе што не ги знаев,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
и денес сум овде бидејќи сите вие ми помогнавте.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Честопати ги стереотипизираме жртвите,
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
им лепиме негативни етикети,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
мазохистичка жена, потрошна роба.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Прашањето, "Зошто е сè уште со него?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
за некои луѓе значи, "Нејзина вина е што сè уште е со него,"
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
божем ние, жртвите, намерно се вљубуваме во мажи кои
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
сакаат да нè уништат.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Но откако ја објавив "Луда Љубов,"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
слушнав стотици приказни од мажи и жени
13:07
who also got out,
246
787685
2445
кои успешно се справиле,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
кои научиле една бесценета животна лекција од она што им се случило,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
и кои си ги обновиле животите -- радосни, среќни животи --
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
како вработени, жени и мајки,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
животи без насилство, токму како мене.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Бидејќи се испостави дека јас сум, всушност, еден многу типичен пример на жртва,
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
на некој кој преживеал домашно насилство.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Се премажив за еден пријатен и нежен маж,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
и со него имаме три деца.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Како што реков, си имам црн лабрадор и мини-комбе.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Но повеќе нема да имам,
13:46
ever,
257
826441
2958
никогаш,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
пиштол на мојата глава, пиштол
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
кој го држи некој кој ми вели дека ме сака.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Во моментов, можеби си мислите,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Леле, ова е неверојатно,"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
или, "Леле, колку била глупава,"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
но цело време, јас всушност зборував за вас.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Ви гарантирам дека во моментов ме
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
слушаат неколку луѓе кои
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
и самите се жртви на насилство,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
биле злоставувани како деца,
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
или и самите се злоставувачи.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Насилство, токму сега, можеби ја засега вашата ќерка,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
вашата сестра или вашиот најдобар пријател.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Јас и ставив крај на мојата луда љубов, на
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
тој начин што го прекинав молкот.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
И денес го правам истото.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
На овој начин им помагам на другите жртви,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
и за крај имам едно барање до вас.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Зборувајте за она што го слушнавте овде.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Злоставувањето вирее само во тишина.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Вие имате моќ да му ставите крај на домашното насилство
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
едноставно ако фрлите светлина врз истото.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Нам жртвите ни требаат сите.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Потребно ни е секој од вас да ги разбере
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
тајните на домашното насилство.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Разобличете го насилството зборувајќи за истото
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
со вашите деца, вашите соработници,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
вашите пријатели и семејство.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Претставете ги жртвите како прекрасни, сакани луѓе
15:20
with full futures.
287
920357
2815
кои имаат иднина пред себе.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Препознајте ги раните знаци на насилство,
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
и интервенирајте совесно,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
спречето го, покажете им на жртвите безбеден излез.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Заедно можеме да ги направиме нашите кревети,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
нашите трепезарии и нашите семејства,
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
безбедни и мирни оази, баш како што и треба да бидат.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Ви благодарам.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7