Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: Warum Opfer häuslicher Gewalt nicht einfach gehen

4,588,890 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: Warum Opfer häuslicher Gewalt nicht einfach gehen

4,588,890 views ・ 2013-01-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Tanja Daub Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Ich möchte heute über eine beeunruhigende Frage sprechen,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
die eine genauso beunruhigende Antwort hat.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Es geht um die Geheimnisse häuslicher Gewalt,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
und ich möchte die Frage angehen,
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
die immer alle fragen:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Warum bleibt sie?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Warum würde irgendjemand bei einem Mann bleiben, der einen schlägt?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Ich bin keine Psychiaterin, Sozialarbeiterin
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
oder Expertin in häuslicher Gewalt.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Ich bin nur eine Frau mit einer Geschichte.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Ich war 22. Ich hatte gerade meinen Abschluss in Harvard gemacht.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Ich war nach New York gezogen für meinen ersten Job
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
als Autorin und Redakteurin des Magazins Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Ich hatte meine erste Wohnung,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
meine erste American Express
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
und ich hatte ein großes Geheimnis.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Mein Geheimnis war, dass mir diese Waffe,
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
geladen mit Hohlspitzgeschossen, an den Kopf gehalten wurde
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
von dem Mann, den ich für meinen Seelenverwandten hielt,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
immer und immer wieder.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Der Mann, den ich mehr als jeden anderen auf der Welt liebte,
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
hielt mir eine Waffe an den Kopf und drohte, mich umzubringen,
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
öfter als ich mich erinnern kann.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Ich möchte Ihnen von verrückter Liebe erzählen,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
einer psychologischen Falle, getarnt als Liebe,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
in die jedes Jahr Millionen von Frauen
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
und auch ein paar Männer geraten.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Vielleicht ist es sogar Ihre Geschichte.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Ich sehe nicht wie eine typische Überlebende häuslicher Gewalt aus.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Ich habe einen Bachelor in Englisch von Harvard
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
und einen MBA in Marketing von der Wharton Business School.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Ich habe während des Großteils meiner Karriere bei Fortune-500-Unternehmen gearbeitet,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
wie Johnson & Johnson, Leo Burnett und The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Ich bin seit fast 20 Jahren mit meinem zweiten Mann verheiratet
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
und wir haben drei Kinder.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Wir haben einen schwarzen Labrador und ich fahre einen Honda Odyssey Minivan.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Gelächter)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Meine erste Botschaft an Sie ist, dass häusliche Gewalt
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
jedem passieren kann –
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
in allen Völkern, allen Religionen, auf jedem Einkommens- und Bildungsniveau.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Sie ist überall.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Meine zweite Botschaft ist, dass alle denken,
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
häusliche Gewalt würde nur Frauen passieren,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
es sei Frauensache.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Nicht unbedingt.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Mehr als 85% der Täter sind Männer, und häusliche Gewalt
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
kommt nur in intimen, wechselseitigen, langfristigen Beziehungen vor,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
also in Familien,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
dem letzten Ort, an dem wir Gewalt wollen oder erwarten würden.
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
Deswegen ist häusliche Gewalt so verwirrend.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Ich selbst hätte Ihnen versichert, ich sei die Letzte,
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
die bei einem Mann bleiben würde, der mich schlägt.
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
Aber ich war ein sehr typisches Opfer, wegen meines Alters.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Ich war 22, und in den USA
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
sind Frauen zwischen 16 und 24 dreimal so häufig
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
Opfer häuslicher Gewalt
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
wie Frauen anderen Alters.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Mehr als 500 Frauen in diesem Alter
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
werden jedes Jahr in den USA von gewalttätigen Partnern getötet,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
von ihren Freunden und Männern.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Ich war auch ein typisches Opfer, weil ich nichts
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
über häusliche Gewalt wusste, über deren Anzeichen und Verhaltensmuster.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Ich traf Conor an einem kalten, regnerischen Abend im Januar.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Er saß neben mir in der U-Bahn in New York
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
udn er sprach mich an.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Er sagte mir zwei Dinge:
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Er hatte auch gerade seinen Abschluss an einer Ivy-League-Hochschule gemacht,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
und er arbeitete in einer sehr beeindruckenden Bank in der Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Was mich aber bei diesem ersten Treffen am meisten beeindruckte,
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
war seine Klugheit und sein Humor
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
und dass er wie ein Bauernjunge aussah.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Er hatte diese großen Apfelbäckchen,
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
weizenblondes Haar
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
und er wirkte so lieb.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Eine der klügsten Sachen, die Conor von Anfang an tat,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
war die Erzeugung der Illusion, ich sei der dominante Partner in der Beziehung.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Er tat das vor allem am Anfang,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
indem er mich anhimmelte.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Als wir anfingen, auszugehen, liebte er alles an mir,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
dass ich schlau war, dass ich nach Harvard gegangen war,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
dass es mich für Mädchen engagierte und in meinen Beruf.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Er wollte alles über meine Familie, meine Kindheit
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
und meine Hoffnungen und Träume wissen.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Er glaubte an mich, als Autorin und als Frau,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
wie sonst niemand vor ihm.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Er schaffte diese magische Atmosphäre von Vertrauen zwischen uns,
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
indem er mir sein Geheimnis anvertraute:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
Ab dem Alter von vier Jahren
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
war er brutal und wiederholt physisch
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
von seinem Stiefvater missbraucht worden.
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
Der Missbrauch war so schlimm geworden, dass er in der achten Klasse die Schule abbrechen musste,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
obwohl er sehr intelligent war,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
und er hatte fast 20 Jahre damit verbracht, sein Leben neu aufzubauen.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Deswegen bedeuteten ihm sein Ivy-League-Abschluss
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
und sein Wall-Street-Job und seine glänzende Zukunft
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
so viel.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Wenn Sie mir erzählt hätten,
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
dieser kluge, witzige, sensible Mann, der mich anbetete,
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
würde mir eines Tages vorschreiben, ob ich Make-up trage,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
wie lang mein Rock sein darf,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
wo ich lebe, welche Arbeit ich annehme,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
wer meine Freunde sind und wo ich Weihnachten verbringe,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
dann hätte ich über Sie gelacht,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
weil Connor am Anfang keinerlei Anzeichen von Gewalt,
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
Kontrolle oder Zorn zeigte.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Ich wusste nicht, dass die erste Phase
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
jeder Beziehung mit häuslicher Gewalt
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
darin besteht, das Opfer zu verführen und zu bezaubern.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Ich wusste auch nicht, dass die zweite Phase ist, das Opfer zu isolieren.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Conor kam nicht einfach eines Tages heim und sagte:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
„Der ganze Romeo und Julia Kram war toll,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
aber wir müssen jetzt zu Phase 2 übergehen,
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
wo ich dich isoliere und missbrauche“ – (Gelächter) –
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
„also musst du jetzt aus der Wohnung raus,
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
wo die Nachbarn dich schreien hören können,
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
und aus der Stadt, in der du Freunde, Familie
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
und Kollegen hast, die deine blauen Flecken sehen.“
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Stattdessen kam Conor an einem Freitag Abend heim
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
und sagte mir, er habe an dem Tag seinen Job gekündigt,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
seinen Traumjob,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
und zwar meinetwegen,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
weil er sich meinetwegen so sicher und geliebt fühle,
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
dass er sich nicht mehr an der Wall Street beweisen müsse.
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
Er wolle einfach aus der Stadt raus,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
weg von seiner misshandelnden, zerrütteten Familie,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
und in ein Städtchen in Neuengland ziehen,
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
wo er sein Leben neu anfangen konnte, mit mir an seiner Seite.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
New York und meinen Traumberuf zu verlassen,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
war das Letzte, was ich wollte,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
aber ich dachte, man bringt Opfer für seinen Seelenverwandten.
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
Also stimmte ich zu und kündigte meinen Job.
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
Conor und ich verließen Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Ich hatte keine Ahnung, dass ich mich verrückt verliebte,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
dass ich Hals über Kopf in eine sorgfältig gelegte
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
physische, materielle und psychologische Falle ging.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Der nächste Schritt in der Struktur häuslicher Gewalt
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
ist die Einführung von Gewaltandrohung
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
und zu sehen, wie sie reagiert.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
An dieser Stelle kommen die Waffen ins Spiel.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Sobald wir nach Neuengland zogen –
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
den Ort, an dem Conor sich hatte sicher fühlen wollen –
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
kaufte er drei Pistolen.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Eine hatte er im Handschuhfach unseres Autos,
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
eine unter den Kissen in unserem Bett
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
und die dritte hatte er immer in seiner Tasche.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Und er sagte, er brauche diese Waffen
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
wegen des Traumas, das er als Kind erlebt hatte.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Er brauche sie, um sich geborgen zu fühlen.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
In Wirklichkeit waren diese Waffen eine Botschaft an mich,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
und obwohl er nie seine Hand gegen mich erhoben hatte,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
war ich bereits in Lebensgefahr, jede Minute, jeden Tag.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Fünf Tage vor unserer Hochzeit
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
griff Conor mich das erste Mal tätlich an.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Es war 7 Uhr. Ich hatte noch mein Nachthemd an.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Ich versuchte, am Computer einen Auftrag fertigzustellen
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
und ich regte mich auf.
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
Conor verwendete meinen Zorn als Vorwand,
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
seine Hände um meinen Hals zu legen,
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
und so fest zuzudrücken, dass ich weder atmen noch schreien konnte,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
und mit diesem Würgegriff
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
schlug er meinen Kopf mehrfach gegen die Wand.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Fünf Tage später waren die blauen Flecken gerade so verschwunden
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
und ich heiratete ihn
08:53
and I married him.
164
533026
2317
im Hochzeitskleid meiner Mutter.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Trotz alledem, was passiert war,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
war ich sicher, dass wir für immer glücklich zusammenleben würden,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
weil ich ihn liebte, und er mich so sehr liebte.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Und es tat ihm sehr, sehr leid.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Er war einfach richtig gestresst gewesen wegen der Hochzeit
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
und wegen der Gründung einer Familie mit mir.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Es war ein isolierter Einzelfall,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
und er würde mir niemals wieder weh tun.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Es passierte noch zwei mal in den Flitterwochen.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Das erste Mal versuchte ich, zu einem versteckten Strand zu fahren
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
und ich verfuhr mich,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
und er schlug mir so heftig gegen den Kopf,
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
dass die andere Seite meines Kopfes mehrfach
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
gegen das Fahrerfenster stieß.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Und ein paar Tage später, auf der Heimfahrt,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
ärgerte er sich über den Verkehr
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
und warf einen kalten BigMac in mein Gesicht.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Von da an schlug mich Conor ein oder zwei mal die Woche
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
innerhalb der nächsten zweieinhalb Jahre unserer Ehe.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Ich nahm fälschlicherweise an, ich sei einzigartig
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
und alleine in dieser Situation.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Eine von drei amerikanischen Frauen
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
erfährt häusliche Gewalt oder Stalking in ihrem Leben
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
und laut CDC werden jährlich
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
15 Millionen Kinder missbraucht.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Also war ich eigentlich in bester Gesellschaft.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Zurück zu meiner Frage:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Warum blieb ich?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Die Antwort ist einfach.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Ich wusste nicht, dass er mich missbrauchte.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Obwohl er geladene Waffen an meinen Kopf hielt,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
mich die Treppe hinunterstieß,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
androhte, unseren Hund umzubringen,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
den Schlüssel aus der Zündung zog, während ich auf der Autobahn fuhr,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
mir Kaffeesatz über den Kopf schüttete,
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
während ich mich für ein Vorstellungsgespräch umzog,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
erachtete ich mich selbst nie als eine misshandelte Frau.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Im Gegenteil, ich war eine sehr starke Frau,
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
die einen Mann mit schweren Problemen liebte,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
und ich war die einzige Person auf der Welt,
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
die Conor dabei helfen konnte, sich seinen Dämonen zu stellen.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Die andere Frage, die jeder stellt, ist:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
„Warum geht sie nicht einfach?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Warum verließ ich ihn nicht einfach?“ Ich hätte jederzeit gehen können.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Ich finde, das ist die traurigste und schmerzhafteste Frage,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
weil wir Opfer etwas wissen, was kaum jemand weiß:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Es ist sehr gefährlich, einen Täter zu verlassen.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Denn der letzte Schritt im Schema häuslicher Gewalt
11:21
is kill her.
213
681649
2895
ist Mord.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Mehr als 70% der Morde in häuslicher Gewalt
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
passieren, nachdem das Opfer die Beziehung beendet hat,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
nachdem es entkommen ist,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
weil der Täter dann nichts mehr zu verlieren hat.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Andere Folgen sind langfristiges Stalking,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
selbst wenn der Täter wieder heiratet;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
Verweigerung von Geldmitteln
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
und Manipulation des Familiengerichtssystems,
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
um das Opfer und ihre Kinder zu verängstigen,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
die oft von Familienrichtern gezwungen werden,
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
unbeaufsichtigt Zeit mit dem Mann zu verbringen,
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
der ihre Mutter geschlagen hat.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Und wir fragen immer noch, warum sie nicht einfach geht.
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Ich war in der Lage, zu gehen,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
wegen letzter sadistischer Prügel,
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
die durch meine Leugnung hindurchbrachen.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Mir wurde klar, dass der Mann, den ich so sehr liebte,
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
mich umbringen würde, wenn ich es zuließ.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Also brach ich das Schweigen.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Ich erzählte es jedem:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
der Polizei, meinen Nachbarn,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
meinen Freunden und meiner Familie, völlig Fremden,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
und ich bin heute hier, weil Sie alle mir geholfen haben.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Wir neigen dazu, Opfer als grausige Schlagzeilen
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
zu stereotypisieren,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
als selbstzerstörerische Frauen, beschädigte Ware.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Die Frage, warum sie bleibt,
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
steht bei manchen Leuten für „Es ist ihre Schuld, wenn sie bleibt“,
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
als ob Opfer sich absichtlich in Männer verlieben würden,
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
die uns zerstören wollen.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Aber seit ich „Crazy Love“ veröffentlicht habe,
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
habe ich hunderte von Geschichten von Männern und Frauen gehört,
13:07
who also got out,
246
787685
2445
die auch entkommen sind,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
die eine unschätzbare Lektion fürs Leben gelernt haben von dem, was passiert ist,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
und die wieder fröhliche, glückliche Leben aufgebaut haben
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
als Angestellte, Ehefrauen und Mütter,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
völlig gewaltfreie Leben, so wie ich.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Weil sich zeigt, dass ich eigentlich ein ganz typisches Opfer häuslicher Gewalt bin,
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
und eine ganz typische Überlebende.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Ich habe wieder geheiratet, einen gütigen und sanftmütigen Mann,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
und wir haben diese drei Kinder.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Ich habe diesen schwarzen Labrador und diesen Minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Was ich nie wieder,
13:46
ever,
257
826441
2958
niemals haben werde,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
ist eine geladene Waffe, an meinem Kopf
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
von jemandem, der sagt, er würde mich lieben.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Jetzt denken Sie vielleicht:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
„Wow, das ist faszinierend“,
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
oder: „Wow, wie dumm sie war“,
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
aber die ganze Zeit über habe ich eigentlich über Sie gesprochen.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Ich versichere ihnen, dass mir im Moment
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
einige Menschen zuhören,
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
die zur Zeit missbraucht werden
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
oder die als Kinder missbraucht wurden
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
oder die selbst Täter sind.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Missbrauch könnte Ihre Tochter betreffen,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
Ihre Schwester, Ihre Freundin.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Ich war in der Lage, meine eigene Geschichte verrückter Liebe zu beenden,
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
indem ich die Stille brach.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Ich breche auch heute noch die Stille.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Auf diese Weise helfe ich anderen Opfern,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
und das ist meine abschließende Bitte an Sie.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Sprechen Sie über das, was Sie hier gehört haben.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Missbrauch entwickelt sich nur in Stille.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Sie haben die Macht, häusliche Gewalt zu beenden,
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
einfach indem Sie Licht darauf werfen.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Wir Opfer brauchen jeden.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Sie alle müssen die Geheimnisse
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
häuslicher Gewalt verstehen.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Bringen Sie den Missbrauch ans Tageslicht, indem Sie darüber sprechen,
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
mit Ihren Kindern, Ihren Kollegen,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
Ihren Freunden und Ihrer Familie.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Stellen Sie Überlebende als wundervolle, liebenswerte Leute dar
15:20
with full futures.
287
920357
2815
mit versprechender Zukunft.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Erkennen Sie die Frühzeichen von Gewalt
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
und schreiten Sie bewusst ein,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
entschärfen Sie die Situation, zeigen Sie den Opfern einen sicheren Ausweg.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Zusammen können wir unsere Betten,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
Esstische und Familien
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
zu den sicheren und friedlichen Oasen machen, die sie sein sollten.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Vielen Dank.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7