Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: Por que as vítimas de violência doméstica não vão embora

4,609,004 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

Leslie Morgan Steiner: Por que as vítimas de violência doméstica não vão embora

4,609,004 views ・ 2013-01-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Rafael Portezan
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Eu estou hoje aqui para falar sobre uma questão perturbadora,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
que possui uma resposta perturbadora.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Meus temas são os segredos da violência doméstica,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
e a questão que irei tratar
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
é aquela que todo mundo se pergunta:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Por que ela fica?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Por que alguém ficaria com o homem que bate nela?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Eu não sou psiquiatra, assistente social
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ou especialista em violência doméstica.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Eu sou apenas uma mulher com uma história para contar.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Eu tinha 22 anos. Eu havia acabado de me formar em Harvard.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Havia me mudado para Nova York para o meu primeiro trabalho
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
como escritora e editora da revista Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Eu tinha meu primeiro apartamento,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
meu primeiro cartão de crédito American Express
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
e eu tinha um grande segredo.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Meu segredo era que eu tinha esta arma
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
carregada de balas de ponta oca, apontada para minha cabeça
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
pelo homem que eu imaginava ser minha alma gêmea,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
muitas e muitas vezes.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
O homem que eu amava mais do que qualquer pessoa no mundo
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
apontou uma arma na minha cabeça e ameaçou me matar
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
tantas vezes que eu nem me lembro quantas.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Eu estou aqui para contar a história de um amor louco,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
uma armadilha psicológica disfarçada de amor,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
uma na qual milhares de mulheres e até alguns homens
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
caem todo ano.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Pode até mesmo ser a sua história.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Eu não pareço uma típica sobrevivente de violência doméstica.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Sou formada em Letras pela Universidade de Harvard,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
tenho um MBA em Marketing pela Escola de Administração Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Passei a maior parte da minha carreira trabalhando para as maiores empresas
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
como a Johnson & Johnson, Leo Burnett e The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Estou casada com o meu segundo marido por quase 20 anos
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
e temos três filhos.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Meu cachorro é um labrador preto e dirijo uma minivan Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Risos)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Meu primeiro recado para vocês é que a violência doméstica
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
acontece com qualquer um,
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
independentemente de raça, religião, classe social ou educação.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Está em todos os lugares.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
E meu segundo recado é que todo mundo pensa
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
que violência doméstica acontece apenas com mulheres,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
que é um problema da mulher.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Não é bem assim.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Mais de 85 por cento dos agressores são homens e a violência doméstica
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
somente acontece em relações familiares, interdependentes e de longa duração,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
ou seja, em famílias,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
o último lugar que gostaríamos ou suspeitaríamos encontrar violência,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
por esse motivo a violência doméstica é tão confusa.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Eu mesma teria dito que eu seria a última pessoa na Terra
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
que ficaria com um homem que me batesse,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
mas na verdade eu era uma típica vítima por causa da minha idade.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Eu tinha 22 e nos Estados Unidos,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
mulheres entre 16 e 24 anos têm três vezes mais chances
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
de serem vítimas de violência doméstica
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
do que as mulheres de outras idades
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
e mais de 500 mulheres e meninas dessa idade
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
são mortas todo ano por companheiros,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
namorados e maridos agressores aqui nos Estados Unidos.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Eu também fui uma típica vítima porque eu não sabia nada
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
sobre violência doméstica, seus sinais de alerta ou padrões.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Eu conheci Connor em uma fria e chuvosa noite de janeiro.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Ele sentou ao meu lado no metrô em Nova York
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
e começou a conversar comigo.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Ele me disse duas coisas.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Ele havia acabado de se formar na escola Ivy League
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
e trabalhava para um banco importante em Wall Street.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Mas o que mais me impressionou no primeiro encontro
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
foi ele ser inteligente e engraçado.
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
Parecia um rapaz do interior.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Ele tinha essas grandes bochechas vermelhas
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
e esse cabelo loiro,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
e parecia um pessoa muito doce.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Uma das coisas mais astutas que Connor fez, desde o começo,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
foi criar a ilusão que eu dominava a relação.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Ele fez isso principalmente no início,
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
idolatrando-me.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Começamos a namorar e ele amava tudo em mim,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
que eu era inteligente, que estudei em Harvard,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
que eu tinha paixão por ajudar meninas adolescentes e pelo meu trabalho.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Ele quis saber tudo sobre a minha família,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
minha infância, minhas expectativas e meus sonhos.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Connor acreditava em mim, como escritora e como mulher,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
de um modo que ninguém jamais havia feito.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
E ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
ao confessar seu segredo,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
que, desde os 4 anos de idade,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
ele foi repetidamente agredido fisicamente
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
por seu padrasto
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
e a agressão era tanta que ele deixou a escola no oitavo ano,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
mesmo sendo muito inteligente,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
e ele levou quase 20 anos refazendo a vida.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Por isso que a formação em Ivy League,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
seu trabalho em Wall Street e seu futuro brilhante
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
significavam muito para ele.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Se vocês tivessem me dito
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
que aquele homem inteligente e engraçado que me adorava
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
iria ditar se eu deveria usar maquiagem ou não,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
o comprimento das minhas saias,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
onde eu moraria, que empregos eu teria,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
quem eram meus amigos e onde eu passaria o Natal,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
eu teria rido na cara de vocês,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
porque, no inicio, não havia nenhum sinal de violência,
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
de controle ou ira em Connor.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Eu não sabia que o primeiro estágio
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
de qualquer relação de violência doméstica
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
é seduzir e encantar a vítima.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Eu também não sabia que o segundo passo é isolar a vítima.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Connor não chegou um dia e anunciou:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Bem, todo esse romance tipo Romeu e Julieta tem sido ótimo,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
mas eu preciso passar para a segunda fase
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
em que eu isolo e agrido você". - (Risos) -
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"por isso preciso tirá-la desse apartamento
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
onde os vizinhos podem ouvir os seus gritos
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
e também dessa cidade onde você tem amigos e família
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
e colegas de trabalho que podem ver suas lesões."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Em vez disso, Connor chegou numa noite de sexta-feira
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
e contou que tinha largado o emprego naquele dia,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
o seu emprego dos sonhos,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
e disse que fez aquilo por minha causa
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
porque eu fazia ele se sentir tão seguro e amado
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
que ele não precisava mais provar para ele mesmo em Wall Street,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
e que ele queria sair da cidade,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
ir para longe da sua família abusiva e conturbada
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
e mudar-se para uma pequena cidade na Nova Inglaterra
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
onde ele pudesse recomeçar a vida comigo a seu lado.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
A última coisa que eu queria era sair de Nova York
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
e do meu emprego dos sonhos,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
mas eu achava todos faziam sacrifícios pela alma gêmea
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
e eu aceitei, larguei meu emprego
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
e Conor e eu deixamos Manhattan juntos.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Eu não tinha ideia de que estava caindo no amor louco,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
que eu estava entrando de cabeça em uma armadilha
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
psicológica, física e financeira, cuidadosamente armada.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
O próximo passo padrão da violência doméstica
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
é introduzir a ameaça à violência
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
e ver como ela reage.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Nessa hora as armas entraram.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Assim que mudamos para Nova Inglaterra,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
este lugar onde Connor supostamente se sentiria seguro,
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
ele comprou três armas.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Ele deixava uma no porta-luvas do carro.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Uma embaixo do travesseiro
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
e a terceira ele mantinha dentro do bolso o tempo todo.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Ele dizia que precisava dessas armas
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
por causa do trauma que ele havia passado quando era jovem.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Ele precisava delas para se sentir protegido.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Mas aquelas armas era um recado para mim,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
e mesmo que ele não tivesse levantado a mão para mim,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, todo dia.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
A primeira vez que Conor me agrediu foi
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
cinco dias antes do nosso casamento.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Eram 7 da manhã e eu ainda estava de camisola.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Eu estava trabalhando no computador, tentando terminar um trabalho
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
e fiquei frustrada,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
e Connor usou a minha raiva como desculpa
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
e colocou suas duas mãos no meu pescoço
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
e apertou tão forte que eu não pude respirar ou gritar
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
e ele usou a imobilização
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
para bater minha cabeça contra a parede várias vezes.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Cinco dias depois, as dez marcas no meu pescoço tinham desaparecido
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
e coloquei o vestido de noiva da minha mãe,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
e casei com ele.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Apesar do que aconteceu,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
eu tinha certeza que viveríamos felizes para sempre,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
porque eu o amava e ele me amava muito.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
E ele estava muito, muito arrependido.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Ele estava apenas muito estressado pelo casamento
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
e por formar uma família comigo.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Havia sido um incidente isolado
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
e ele nunca mais iria me machucar de novo.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Aconteceu mais duas vezes na lua de mel.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
A primeira vez, eu estava dirigindo para uma praia deserta
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
e me perdi,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
ele me deu um soco tão forte na lateral da minha cabeça
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
que o outro lado bateu
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
no vidro do motorista.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Dez dias depois, voltando para casa da lua de mel
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
ele estava tão irritado com o tráfego,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
que atirou um Big Mac frio na minha cara.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Connor me bateu de uma a duas vezes por semana
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
pelos dois anos e meio seguintes de nosso casamento.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Eu errei em pensar que eu era a única
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
e sozinha nessa situação.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Uma em cada três mulheres americanas
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
tiveram experiências de violência ou perseguição em algum momento da vida,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
as estatísticas mostram que 15 milhões de crianças
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
são agredidas todo ano, 15 milhões.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Na verdade, eu estava em grande companhia.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Voltando à minha pergunta:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Por que eu fiquei?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
A resposta é fácil.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Eu não sabia que ele estava me agredindo.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Mesmo ele apontando aquelas armas carregadas na minha cabeça,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
jogando-me escada abaixo,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
ameaçando matar o nosso cachorro,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
tirando a chave da ignição enquanto eu dirigia na estrada,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
jogando resto de café na minha cabeça
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
quando eu estava arrumada para uma entrevista de emprego,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nunca pensei em mim como uma mulher maltratada.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Ao contrário, eu era uma mulher muito forte
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
apaixonada por um homem profundamente perturbado
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
e eu era a única pessoa na Terra
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
que poderia ajudar Connor a enfrentar seus problemas.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
A outra pergunta que todo mundo faz é:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
por que ela simplesmente não vai embora?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Por que eu não sai? Eu poderia ter ido embora a qualquer hora.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Essa é a questão mais triste e dolorosa que fazem,
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
porque as vítimas sabem algo que vocês não sabem:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
é extremamente perigoso deixar um agressor.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
O último passo padrão da violência doméstica é
11:21
is kill her.
213
681649
2895
matar a vítima.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Mais de 70 por centro dos assassinatos por violência doméstica
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
acontecem depois que as vítimas terminam a relação,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
depois que elas vão embora,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
porque o agressor não tem mais nada a perder.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Outras consequências são: perseguição por um longo período,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
mesmo depois do agressor casar novamente;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
recusa em fornecer recursos financeiros;
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
e manipulação do sistema judiciário da família
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
para aterrorizar a vítima e seus filhos,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
que são forçados regularmente pelos juízes de família
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
a passar um tempo sem supervisão
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
com o homem que batia na mãe deles.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
E assim mesmo perguntamos, por que ela simplesmente não vai embora?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Eu pude ir embora,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
porque houve um último espancamento sádico
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
que rompeu minha negação.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Eu percebi que o homem que eu amava tanto
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
iria me matar se eu deixasse.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Então eu quebrei o silêncio
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
eu contei para todo mundo:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
polícia, meus vizinhos,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
meus amigos, minha família, estranhos,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
estou hoje aqui porque todos vocês me ajudaram.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Tendemos a estereotipar as vítimas
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
como manchetes macabras,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
mulheres auto-destrutivas, que acabam com tudo.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
A pergunta, "Porque ela fica?",
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
significa para alguma pessoas, "A culpa é delas por ficarem."
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
como se as vítimas escolhessem de propósito se apaixonar
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
por homens que as destroem.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Desde a publicação de "Crazy Love" (Amor Louco),
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
eu tenho escutado muitas histórias de homens e mulheres
13:07
who also got out,
246
787685
2445
que conseguiram ir embora,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
que aprenderam uma inestimável lição de vida sobre o que aconteceu,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
e que reconstruiram vidas felizes e alegres
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
como empregados, mulheres e mães,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
vidas sem nenhuma violência, como eu.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Porque verifiquei que sou uma típica vítima de violência doméstica
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
e uma típica sobrevivente de violência doméstica.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Eu me casei novamente com um homem amável e gentil
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
e temos três filhos.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Eu tenho aquele labrador preto e uma minivan.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
O que eu nunca mais terei de novo,
13:46
ever,
257
826441
2958
nunca,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
é uma arma carregada apontada na minha cabeça
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
por alguém que diz que me ama.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Talvez vocês estejam pensando,
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Uau, isso é deslumbrante,"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ou "Uau, como ela era burra,"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
mas esse tempo todo eu estava falando sobre vocês.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Eu tenho certeza que há muitos
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
me ouvindo agora
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
que são agredidos
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ou que foram agredidos quando crianças
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ou que são agressores.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Agressão pode estar afetando a sua filha,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
sua irmã, sua melhor amiga neste momento.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Eu fui capaz de terminar minha história de amor louco
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
ao quebrar o silêncio.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Continuo quebrando o silêncio.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
É o meu modo de ajudar outras vítimas
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
e esse é o meu último pedido para vocês.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Falem sobre o que ouviram aqui.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
A agressão apenas tem sucesso onde há silêncio.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Vocês têm o poder de acabar a violência doméstica
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
simplesmente trazendo-a à tona.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Nós vítimas precisamos de todo mundo.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Nós precisamos que cada um entenda
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
os segredos da violência doméstica.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Falem a respeito de agressão
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
com seus filhos, seus colegas de trabalho,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
seus amigos e sua família.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Ajudem sobreviventes a serem pessoas amáveis e maravilhosas
15:20
with full futures.
287
920357
2815
com um futuro pleno.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Reconheçam os primeiros sinais de violência
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
e intervenham conscientemente,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
mostrando às vítimas uma saída segura.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Juntos podemos fazer de nossas camas,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
de nossa mesas de jantar e de nossas famílias
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
um oásis seguro e pacífico.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Obrigada.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7