Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,586,571 views ・ 2013-01-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Christina Anagnostopoulou
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Είμαι εδώ σήμερα για να μιλήσω για μία ενοχλητική ερώτηση,
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
η οποία έχει μια ανησυχητική απάντηση.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Το θέμα μου είναι τα μυστικά της ενδο-οικογενειακή βίας,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
και η ερώτηση που θα επιχειρήσω ν' απαντήσω
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
είναι αυτή που πάντα όλοι ρωτάνε:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Γιατί κάθεται;
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Γιατί κάποια μένει με έναν άνδρα που τη χτυπάει;
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Δεν είμαι ψυχίατρος, κοινωνική λειτουργός
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ή ειδικός στην ενδο-οικογενειακή βία.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Είμαι απλά μια γυναίκα που έχει να διηγηθεί μια ιστορία.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Ήμουν 22. Είχα μόλις αποφοιτήσει από το Κολλέγιο του Χάρβαρντ.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Είχα μετακομίσει στην Νέα Υόρκη για την πρώτη μου δουλειά
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
ως συγγραφέας και συντάκτης στο περιοδικό Seventeen.
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Απέκτησα το πρώτο μου διαμέρισμα,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
την πρώτη μου πράσινη κάρτα American Express,
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
και είχα ένα πολύ μεγάλο μυστικό.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Το μυστικό μου ήταν ότι υπήρχε αυτό το όπλο
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
γεμάτο με στρογγυλές σφαίρες που στόχευε το κεφάλι μου
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
από τον άνθρωπο που νόμιζα ότι ήταν η αδελφή ψυχή μου,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
πάρα πολλές φορές.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Ο άνθρωπος που αγαπούσα περισσότερο από οποιονδήποτε στον κόσμο
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
στόχευε ένα όπλο στο κεφάλι μου και απειλούσε να με σκοτώσει
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
περισσότερες φορές από όσες μπορώ να θυμηθώ.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Είμαι εδώ να σας πω την ιστορία της αρρωστημένης αγάπης,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
μια ψυχολογική παγίδα μεταμφιεσμένη σε αγάπη,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
στην οποία πέφτουν εκατομμύρια γυναικών, μέχρι και κάποιοι άνδρες
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
κάθε χρόνο.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Θα μπορούσε να είναι κάλλιστα η ιστορία σας.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Δεν μοιάζω με μια τυπική επιζήσασα ενδο-οικογενειακή βίας.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Έχω πτυχίο Αγγλικών από το Κολλέγιο του Χάρβαρντ,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
και μεταπτυχιακό στο μάρκετινγκ από τη Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων Γουάρτον.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Έχω περάσει το μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου δουλεύοντας σε κάποιες από τις 500 καλύτερες επιχειρήσεις
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
συμπεριλαμβανομένων των Johnson & Johnson, Leo Burnett και The Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Είμαι παντρεμένη με τον δεύτερο σύζυγό μου για περίπου 20 χρόνια
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
και έχουμε μαζί τρία παιδιά.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Ο σκύλος μου είναι ένα μαύρο Λαμπραντόρ, και οδηγώ ένα μίνιβαν Honda Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Γέλια)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Το πρώτο μου λοιπόν μήνυμά είναι ότι η ενδο-οικογενειακή βία
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
συμβαίνει στον καθένα --
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
οποιασδήποτε φυλής, θρησκείας, εισοδήματος και μορφωτικού επιπέδου.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Βρίσκεται παντού.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Το δεύτερο μήνυμά μου είναι ότι όλοι πιστεύουν
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
ότι η ενδο-οικογενειακή βία συμβαίνει στις γυναίκες,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
ότι είναι ένα γυναικείο πρόβλημα.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
Όχι ακριβώς.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Περισσότερο από το 85% αυτών που ασκούν βία είναι άνδρες, και η ενδο-οικογενειακή βία
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
συμβαίνει μόνο σε πολύ στενές, αλληλοεξαρτώμενες, μακροχρόνιες σχέσεις,
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
με άλλα λόγια, σε οικογένειες,
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
το τελευταίο μέρος που θα θέλαμε ή θα περιμέναμε να υπάρχει βία,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
που είναι κι ένας λόγος για τον οποίο η ενδο-οικογενειακή βία προκαλεί σύγχυση.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
Εγώ η ίδια θα σας έλεγα ότι θα ήμουν η τελευταία γυναίκα στη γη
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
που θα έμενε με έναν άνδρα που τη χτυπάει,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
αλλά στην πραγματικότητα ήμουν ένα πολύ συνηθισμένο θύμα λόγω της ηλικίας μου.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
Ήμουν 22 χρονών και στις Η.Π.Α.,
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
οι γυναίκες μεταξύ 16 και 24 χρονών έχουν τρεις φορές περισσότερες πιθανότητες
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
να πέσουν θύματα ενδο-οικογενειακής βίας
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
σε σχέση με γυναίκες άλλων ηλικιών,
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
και περισσότερες από 500 γυναίκες και κορίτσια αυτής της ηλικίας
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
σκοτώνονται κάθε χρόνο από βίαιους συντρόφους,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
φίλους και συζύγους στις Ηνωμένες Πολιτείες.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Ήμουν επίσης ένα πολύ τυπικό θύμα επειδή δεν γνώριζα τίποτα
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
για την ενδο-οικογενειακή βία, τα σημάδια και τα μοτίβα της.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Γνώρισα τον Κόνορ μια κρύα, βροχερή νύχτα του Γενάρη.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Κάθισε δίπλα μου στο μετρό της Νέας Υόρκης,
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
μου έπιασε την κουβέντα.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Μου είπε δύο πράγματα.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Το ένα ήταν ότι και εκείνος είχε μόλις αποφοιτήσει από ένα από τα καλύτερα πανεπιστήμια
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
και ότι δούλευε σε μια πολύ εντυπωσιακή τράπεζα της Γουόλ Στριτ.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
Αλλά αυτό που μου έκανε τη μεγαλύτερη εντύπωση σε αυτή την πρώτη συνάντηση
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
ήταν ότι ήταν έξυπνος και αστείος
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
και έμοιαζε σαν επαρχιώτης.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Είχε μεγάλα μάγουλα σε σχήμα μήλου
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
και ξανθά μαλλιά,
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
φαινόταν πολύ γλυκός.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Ένα από τα εξυπνότερα πράγματα που έκανε ο Κόνορ από την αρχή,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
ήταν να δημιουργήσει την ψευδαίσθηση ότι εγώ ήμουν το αφεντικό στη σχέση μας.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Το έκανε ιδιαίτερα στις αρχές
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
εκθειάζοντάς με.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Ξεκινήσαμε να βγαίνουμε και του άρεσαν όλα επάνω μου,
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
το ότι ήμουν έξυπνη, ότι είχα πάει στο Χάρβαρντ,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
ότι βοηθούσα με πάθος τα έφηβα κορίτσια και λάτρευα τη δουλεια μου.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Ήθελε να ξέρει τα πάντα για την οικογένειά μου,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
την παιδική μου ηλικία, τις ελπίδες και τα όνειρά μου.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Ο Κόνορ πίστευε σε εμένα, ως συγγραφέα και ως γυναίκα,
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
έτσι όπως κανείς άλλος δεν είχε πιστέψει ποτέ.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Επίσης δημιούργησε μια μαγική ατμόσφαιρα εμπιστοσύνης μεταξύ μας
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
ομολογώντας το μυστικό του,
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
το οποίο ήταν ότι ως μικρό αγόρι στην ηλικία των τεσσάρων,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
τον χτυπούσε άγρια και επανειλημμένα
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
ο πατριός του,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
και η βία ήταν τόσο σοβαρή που αναγκάστηκε να αφήσει το σχολείο στη β' γυμνασίου,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
αν και ήταν πολύ έξυπνος,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
και πέρασε σχεδόν 20 χρόνια ξαναχτίζοντας τη ζωή του.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Και γι'αυτό το πτυχίο του από ένα μεγάλο πανεπιστήμιο
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
και η δουλειά στην Γουόλ Στριτ και το λαμπρό του μέλλον
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
σήμαιναν τόσα πολλά για αυτόν.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Αν μου λέγατε
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
ότι αυτός ο έξυπνος, αστείος, ευαίσθητος άνδρας που με λάτρευε
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
κάποια μέρα θα αποφάσιζε εάν έπρεπε ή όχι να φορέσω μακιγιάζ,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
πόσο κοντές θα ήταν οι φούστες μου,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
που θα ζούσα, τι δουλειές θα δεχόμουν,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
ποιοί θα ήταν οι φίλοι μου και που θα περνούσα τα Χριστούγεννα,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
θα είχα γελάσει μαζί σας,
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
επειδή δεν υπήρχε κανένα σημάδι βίας ή ελέγχου
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ή θυμού στον Κόνορ στο ξεκίνημα.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Δεν γνώριζα ότι το πρώτο στάδιο
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
σε οποιαδήποτε σχέση που καταλήγει σε ενδο-οικογενειακή βία
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
είναι το να αποπλανήσεις και να γοητεύσεις το θύμα.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Επίσης δεν γνώριζα ότι το δεύτερο βήμα είναι να απομονώσεις το θύμα.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Ο Κόνορ δεν ήρθε σπίτι μια μέρα και ανακοίνωσε
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Ξέρεις, όλη αυτή η ιστορία Ρωμαίος και Ιουλιέτα ήταν υπέροχη,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
άλλα πρέπει να προχωρήσω στην επόμενη φάση
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
στην οποία σε απομονώνω και σε κακοποιώ" --- (Γέλια) ---
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"οπότε πρέπει να σε βγάλω από αυτό το διαμέρισμα
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
όπου οι γείτονες θα μπορούσαν να σε ακούσουν να φωνάζεις
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
και έξω από αυτή την πόλη όπου έχεις φίλους και οικογένεια
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
και συναδέλφους που μπορούν να δουν τους μώλωπες."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Αντιθέτως, ο Κόνορ ήρθε σπίτι ένα απόγευμα Παρασκευής
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
και μου είπε ότι είχε παραιτηθεί από τη δουλειά του εκείνη την ημέρα,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
τη δουλειά των ονείρων του,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
και μου είπε ότι παραιτήθηκε εξαιτίας μου,
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
επειδή τον είχα κάνει να αισθάνεται τόσο ασφαλή και αγαπητό
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
ώστε δεν χρειαζόταν να αποδείξει ποιός ήταν στην Γουόλ Στριτ,
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
και ήθελε απλά να φύγει από την πόλη
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
και μακριά από την βίαιη, δυσλειτουργική οικογένειά του,
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
και να μετακομίσει σε μια μικρή πόλη στην Νέα Αγγλία
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
όπου μπορούσε να ξεκινήσει την ζωή του από την αρχή με εμένα στο πλευρό του.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Το τελευταίο πράγμα που ήθελα ήταν να φύγω από τη Νέα Υόρκη,
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
και από την δουλειά των ονείρων μου,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
αλλά σκέφτηκα ότι έπρεπε να κάνω θυσίες για την αδελφή-ψυχή μου,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
οπότε συμφώνησα και παραιτήθηκα από τη δουλειά μου,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
και έφυγα με τον Κόνορ από το Μανχάτταν.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Δεν είχα ιδέα ότι έπεφτα σε μια αρρωστημένη αγάπη,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
ότι βουτούσα με το κεφάλι σε μια προσεκτικά σχεδιασμένη
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
φυσική, οικονομική και ψυχολογική παγίδα.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Το επόμενο βήμα στην ενδο-οικογενειακή βία
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
είναι να φέρεις την απειλή της βίας
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
και να δεις πώς θα αντιδράσει εκείνη.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
Και εδώ είναι το σημείο που μπαίνουν τα όπλα.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Μόλις μετακομίσαμε στη Νέα Αγγλία -- ξέρετε,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
εκείνο το μέρος στο οποίο ο Κόνορ υποτίθεται θα ένιωθε τόσο ασφαλής --
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
αγόρασε τρία όπλα.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Φύλαγε ένα στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου μας.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Ένα κάτω από τα μαξιλάρια στο κρεβάτι μας,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
και το τρίτο το είχε στην τσέπη του συνεχώς.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Είπε ότι χρειαζόταν αυτά τα όπλα
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
λόγω του τραύματος που είχε βιώσει ως μικρό παιδί.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Τα χρειαζόταν για να νιώθει προστατευμένος.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
Αλλά αυτά τα όπλα ήταν πραγματικά ένα μήνυμα για εμένα,
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
αν και δεν είχε απλώσει χέρι πάνω μου,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
η ζωή μου ήταν ήδη σε μεγάλο κίνδυνο κάθε λεπτό της κάθε μέρας.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Ο Κόνορ με χτύπησε πρώτη φορά
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
πέντε ημέρες πριν το γάμο μας.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Ήταν 7 π.μ. Ακόμα φορούσα το νυχτικό μου.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Δούλευα στον υπολογιστή μου προσπαθώντας να τελειώσω μια γραπτή δική μου δουλειά
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
και εκνευρίστηκα,
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
και ο Κόνορ χρησιμοποίησε το θυμό μου σαν δικαιολογία
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
για να περάσει και τα δυο του χέρια γύρω από λαιμό μου
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
και να πιέσει τόσο δυνατά ώστε εγώ να μη μπορώ να αναπνεύσω ή να φωνάξω,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
και χρησιμοποίησε τη λαβή του στο λαιμό μου
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
για να χτυπήσει επανειλημμένα το κεφάλι μου στον τοίχο.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Πέντε ημέρες αργότερα, οι δέκα μώλωπες είχαν εξαφανιστεί από το λαιμό μου,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
και έβαλα το γαμήλιο φόρεμα της μητέρας μου,
08:53
and I married him.
164
533026
2317
και τον παντρεύτηκα.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Παρ'όλα αυτά που συνέβησαν,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
ήμουν σίγουρη ότι θα ζούσαμε ευτυχισμένοι,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
επειδή αγαπιόμασταν πάρα πολύ.
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
Είχε μετανιώσει πραγματικά.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Ήταν πολύ αγχωμένος με τον γάμο
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
και με το οτι θα γινόμασταν οικογένεια.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Ήταν ένα μεμονωμένο περιστατικό,
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
και δε θα με πλήγωνε ποτέ ξανά.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
Συνέβη άλλες δύο φορές στο μήνα του μέλιτος.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Την πρώτη φορά οδηγούσα για να βρούμε μια μυστική παραλία
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
και χάθηκα,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
και μου έριξε μια γροθιά στο πλάι του κεφαλιού μου τόσο δυνατή
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
που η άλλη μεριά του κεφαλιού μου χτύπησε επανειλημμένα
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
το παράθυρο του οδηγού.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Και μετά από λίγες μέρες, γυρίζοντας σπίτι από το μήνα του μέλιτος
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
εκνευρίστηκε από την κίνηση,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
και πέταξε ένα κρύο μπέργκερ στο πρόσωπό μου.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Ο Κόνορ συνέχισε να με χτυπάει μια με δύο φορές τη βδομάδα
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
για τα επόμενα 2,5 χρόνια του γάμου μας.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Έκανα λάθος που πίστευα πως ήμουν μοναδική
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
και μόνη σε αυτή την κατάσταση.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Μια στις τρεις Αμερικανίδες
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
βιώνει τη βία στο σπίτι ή την παρενόχληση σε κάποια στιγμή της ζωής της,
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
και αναφέρεται πως 15 εκατ. παιδιά
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
κακοποιούνται κάθε χρόνο, 15 εκατομμύρια.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Οπότε σίγουρα δεν ήμουν μόνη σε αυτό.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Γυρίζοντας στην ερώτησή μου:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Γιατί παρέμεινα;
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Η απάντηση είναι εύκολη.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Δεν ήξερα πως με κακοποιούσε.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Ακόμα κι αν σημάδευε με γεμισμένα όπλα το κεφάλι μου,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
με έσπρωχνε από τις σκάλες,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
απειλούσε να σκοτώσει το σκύλο μας,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
έβγαζε το κλειδί από τη μηχανή καθώς οδηγούσα στη λεωφόρο,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
έριχνε σκόνη καφέ στο κεφάλι μου
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
καθώς ντυνόμουν για μια συνέντευξη για δουλειά,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
ποτέ δεν σκέφτηκα τον εαυτό μου ως κακοποιημένη σύζυγο.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Αντίθετα, ήμουν μια πολύ δυνατή γυναίκα
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
που είχε ερωτευθεί έναν πολύ προβληματικό άνδρα,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
και ήμουν ο μόνος άνθρωπος στη Γη
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
που μπορούσε να βοηθήσει τον Κόνορ να αντιμετωπίσει τους δαίμονές του.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Η άλλη ερώτηση που όλοι κάνουν είναι,
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
γιατί απλά δεν φεύγει;
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Γιατί δεν έφυγα; Θα μπορούσα να φύγω όποτε ήθελα.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Για μένα αυτή είναι η πιο λυπηρή και πιο επώδυνη ερώτηση που ρωτάνε όλοι
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
επειδή εμείς τα θύματα ξέρουμε κάτι που εσείς δεν γνωρίζετε:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
Είναι πολύ επικίνδυνο να αφήσεις αυτόν που σε κακοποιεί.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
Επειδή το τελευταίο βήμα της ενδο-οικογενειακής βίας
11:21
is kill her.
213
681649
2895
είναι να τη σκοτώσεις.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Πάνω από 70% των φόνων ενδο-οικογενειακής βίας
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
γίνονται αφού το θύμα έχει τερματίσει τη σχέση,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
και έχει φύγει,
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
επειδή τότε ο κακοποιός δεν έχει τίποτα πλέον να χάσει.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Άλλες περιπτώσεις περιλαμβάνουν μακροχρόνια παρενόχληση,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
ακόμα και μετά που ο ίδιος που ασκει τη βία έχει ξαναπαντρευτεί,
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
άρνηση οικονομικών πόρων,
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
και τη μεταχείρηση του οικογενειακού δικαίου
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
ώστε να τρομοκρατεί το θύμα και τα παιδιά της,
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
που συχνά αναγκάζονται από δικαστές
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
να περνάνε χρόνο χωρίς επίβλεψη
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
με τον άνδρα που κακοποιούσε τη μητέρα τους.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
Και ακόμα ρωτάμε, γιατί απλά δεν φεύγει;
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Εγώ κατάφερα και έφυγα,
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
εξ αιτίας ενός τελευταίου, σαδιστικού ξυλοδαρμού
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
που έσπασε την άρνησή μου να δω την πραγματικότητα.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Κατάλαβα πως ο άνδρας που αγαπούσα τόσο
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
θα με σκότωνε αν τον άφηνα.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Κι έτσι έσπασα τη σιωπή.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Το είπα σε όλους:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
στην αστυνομία, στους γείτονες,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
στους φίλους μου, στην οικογένειά μου, σε ξένους,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
και είμαι εδώ σήμερα γιατί όλοι εσείς με βοηθήσατε.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Έχουμε την τάση να στερεοτυπούμε τα θύματα
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
ως τα τρομερά πρωτοσέλιδα,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
αυτοκαταστροφικές γυναίκες, κατεστραμμένα αγαθά.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Το ερώτημα, "Γιατί μένει;"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
για κάποιους σημαίνει "εκείνη φταίει επειδή μένει"
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
λες και τα θύματα επιλέγουν να ερωτευτούν άνδρες
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
που σκοπεύουν να μας καταστρέψουν.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Αλλά από τότε που εκδόθηκε το βιβλίο "Τρελός Έρωτας"
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
έχω ακούσει εκατοντάδες ιστορίες από άνδρες και γυναίκες
13:07
who also got out,
246
787685
2445
που επίσης ξέφυγαν,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
που πήραν ένα ανεκτίμητο μάθημα ζωής από αυτά που έγιναν,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
και που ξανάχτισαν τις ζωές τους -- ευτυχισμένες ζωές --
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
ως υπάλληλοι, σύζυγοι και μητέρες,
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
ζωές χωρίς βία, όπως έκανα κι εγώ.
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Επειδή τελικά είμαι πολύ τυπικό θύμα ενδο-οικογενειακής βίας
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
και μια τυπική επιζήσασα.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Ξαναπαντρεύτηκα έναν καλό και ευγενικό άνδρα,
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
και έχουμε αυτά τα τρία παιδιά.
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
Έχω το μαύρο Λαμπραντόρ, και το μίνιβαν μου.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Αυτό που δεν θα έχω ξανά,
13:46
ever,
257
826441
2958
ποτέ ξανά,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
είναι ένα γεμισμένο όπλο να σημαδεύει το κεφάλι μου
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
από κάποιον που ισχυρίζεται πως με αγαπάει.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Αυτή τη στιγμή, ίσως να σκέφτεστε
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Ουάου, είναι συναρπαστικό"
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
ή "Ουάου, πόσο χαζή ήταν"
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
αλλά όλη αυτή την ώρα μιλάω για εσάς.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Σας υπόσχομαι πως υπάρχουν αρκετοί άνθρωποι
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
που ακούνε αυτή τη στιγμή
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
που κακοποιούνται
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ή κακοποιούνταν ως παιδιά
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ή που κακοποιούν οι ίδιοι.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Η κακοποίηση μπορεί να επηρεάζει την κόρη σας,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
την αδελφή σας, την καλύτερή σας φίλη αυτή τη στιγμή.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Μπόρεσα να τελειώσω τη δική μου τρελή ιστορία αγάπης
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
με το να σπάσω τη σιωπή.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Ακόμα και σήμερα σπάω τη σιωπή.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Είναι ο τρόπος μου να βοηθάω άλλα θύματα,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
και είναι η τελευταία μου παράκληση προς εσάς.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Μιλήστε για αυτά που ακούσατε εδώ.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Η κακοποίηση ευδοκιμεί στη σιωπή.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Έχετε τη δύναμη να σταματήσετε τη βία στο σπίτι
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
απλά με το να στρέψετε έναν προβολέα πάνω της.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Εμείς τα θύματα, τους χρειαζόμαστε όλους.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Πρέπει όλοι να καταλάβετε
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
τα μυστικά της ενδοοικογενειακής βίας.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Βγάλτε την κακοποίηση έξω στο φως με το να το συζητάτε
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
με τα παιδιά σας, τους συναδέλφους σας,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
τους φίλους και την οικογένειά σας.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Προβάλετε τους επιζώντες ως καταπληκτικούς ανθρώπους, αγαπητούς
15:20
with full futures.
287
920357
2815
με το μέλλον μπροστά τους.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Αναγνωρίστε τα πρώτα σημάδια της βίας
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
και συνειδητά να επέμβετε,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
να τα αποκλιμακώσετε, να δείξετε στα θύματα μια ασφαλή δίοδο εξόδου.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Μαζί μπορούμε να στρώσουμε τα κρεβάτια μας,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
τα τραπέζια μας, τις οικογένειές μας
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
τις ασφαλείς και ήρεμες οάσεις έτσι όπως θα έπρεπε να είναι.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Ευχαριστώ.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7