Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,574,548 views

2013-01-25 ・ TED


New videos

Why domestic violence victims don't leave | Leslie Morgan Steiner | TED

4,574,548 views ・ 2013-01-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:15
I'm here today to talk about a disturbing question,
1
15941
3288
Danas ću vam govoriti o jednom uznemirujućem pitanju
00:19
which has an equally disturbing answer.
2
19229
3698
s jednako uznemirujućim odgovorom.
00:22
My topic is the secrets of domestic violence,
3
22927
3602
Govorit ću o tajnama obiteljskog nasilja,
00:26
and the question I'm going to tackle
4
26529
2334
a pitanje kojim ću se pozabaviti
00:28
is the one question everyone always asks:
5
28863
4081
jest pitanje koje svi uvijek postavljaju:
00:32
Why does she stay?
6
32944
1612
Zašto je ostala s njim?
00:34
Why would anyone stay with a man who beats her?
7
34556
3996
Zašto bi itko ostao s muškarcem koji ih tuče?
00:38
I'm not a psychiatrist, a social worker
8
38552
2977
Nisam psihijatrica ni socijalna radnica,
00:41
or an expert in domestic violence.
9
41529
2335
ni stručnjakinja po pitanju obiteljskog nasilja.
00:43
I'm just one woman with a story to tell.
10
43864
3199
Ja sam samo obična žena s pričom.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
11
47063
4513
Bile su mi 22 godine. Tek sam diplomirala na Harvardu.
00:51
I had moved to New York City for my first job
12
51576
2472
Preselila sam se u New York i našla prvi posao
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
13
54048
3296
kao novinarka i urednica časopisa "Seventeen".
00:57
I had my first apartment,
14
57344
2240
Prvi put sam imala vlastiti stan,
00:59
my first little green American Express card,
15
59584
3200
vlastitu malu, zelenu American Express karticu
01:02
and I had a very big secret.
16
62784
3028
i jednu ogromnu tajnu.
01:05
My secret was that I had this gun
17
65812
3699
Moja je tajna bio ovaj pištolj
01:09
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
18
69511
3438
napunjen ćorcima koji mi je uperio u glavu
01:12
by the man who I thought was my soulmate,
19
72949
2563
čovjek kojega sam smatrala srodnom dušom,
01:15
many, many times.
20
75512
3485
i to mnogo, mnogo puta.
01:18
The man who I loved more than anybody on Earth
21
78997
3560
Čovjek kojega sam voljela više nego bilo koga na svijetu
01:22
held a gun to my head and threatened to kill me
22
82557
4079
držao mi je pištolj uperen u glavu i prijetio da će me ubiti,
01:26
more times than I can even remember.
23
86636
3185
ni ne sjećam se više koliko puta.
01:29
I'm here to tell you the story of crazy love,
24
89821
2743
Ovdje sam kako bih vam ispričala priču o bolesnoj ljubavi,
01:32
a psychological trap disguised as love,
25
92564
3184
psihološkoj zamci prerušenoj u ljubav,
01:35
one that millions of women and even a few men
26
95748
2852
u koju milijuni žena, pa čak i nekolicina muškaraca,
01:38
fall into every year.
27
98600
2381
upadaju svake godine.
01:40
It may even be your story.
28
100981
2749
Možda je to čak i vaša priča.
01:43
I don't look like a typical domestic violence survivor.
29
103730
3043
Ne izgledam kao tipična žrtva obiteljskog nasilja.
01:46
I have a B.A. in English from Harvard College,
30
106773
2306
Imam diplomu iz engleskog s Harvarda,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
31
109079
2362
magisterij iz marketinga s Poslovne škole Wharton.
01:51
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
32
111441
3292
Većinu karijeru provela u tvrtkama s popisa 500 najbogatijih tvrtki,
01:54
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
33
114733
4272
uključujući Johnson & Johnson, Leo Burnett i Washington Post.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
34
119005
3796
Već dvadeset godina u braku sam sa svojim drugim suprugom
02:02
and we have three kids together.
35
122801
2789
i imamo troje djece.
02:05
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
36
125590
4229
Imam crnog labradora i vozim Hondu Odyssey.
02:09
(Laughter)
37
129819
2480
(Smijeh)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
38
132299
2719
Stoga je moja prva poruka vama ta da se obiteljsko nasilje
02:15
happens to everyone --
39
135018
2368
događa svima -
02:17
all races, all religions, all income and education levels.
40
137386
4176
osobama svih rasa, vjeroispovijesti, materijalnog statusa i razina obrazovanja.
02:21
It's everywhere.
41
141562
1939
Ono je posvuda.
02:23
And my second message is that everyone thinks
42
143501
2520
Druga moja poruka vama jest ta da svi misle
02:26
domestic violence happens to women,
43
146021
2118
da se obiteljsko nasilje događa ženama,
02:28
that it's a women's issue.
44
148139
2268
da je to žensko pitanje.
02:30
Not exactly.
45
150407
2219
To nije posve točno.
02:32
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
46
152626
4112
Preko 85 posto zlostavljača čine muškarci, a do obiteljskog nasilja
02:36
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
47
156738
5918
dolazi samo u intimnim, međuovisnim, dugotrajnim vezama.
02:42
in other words, in families,
48
162656
2169
Drugim riječima - u obiteljima.
02:44
the last place we would want or expect to find violence,
49
164825
3865
Na posljednjem mjestu gdje bismo željeli ili očekivali naići na nasilje,
02:48
which is one reason domestic abuse is so confusing.
50
168690
4278
što je još jedan od razloga zašto je ono toliko zbunjujuće.
02:52
I would have told you myself that I was the last person on Earth
51
172968
3551
I ja bih vam sama rekla da nikad
02:56
who would stay with a man who beats me,
52
176519
2572
ne bih ostala s muškarcem koji me tuče.
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
53
179091
3407
No, zapravo sam bila tipična žrtva, i to po svojoj dobi.
03:02
I was 22, and in the United States,
54
182498
3285
BIle su mi 22 godine, a u SAD-u
03:05
women ages 16 to 24 are three times as likely
55
185783
3849
žene u dobi od 16 do 24 godine triput su sklonije postati
03:09
to be domestic violence victims
56
189632
2761
žrtve obiteljskog nasilja
03:12
as women of other ages,
57
192393
2815
nego žene iz ostalih dobnih skupina.
03:15
and over 500 women and girls this age
58
195208
3303
Preko 500 žena i djevojaka te dobi
03:18
are killed every year by abusive partners,
59
198511
3571
svake godine biva ubijeno od strane partnera
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
60
202082
4633
i muževa zlostavljača u SAD-u.
03:26
I was also a very typical victim because I knew nothing
61
206715
3060
Bila sam vrlo tipična žrtva i po tome što nisam ništa znala
03:29
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
62
209775
4585
o obiteljskom nasilju, znacima upozorenja te o obrascima zlostavljačkog ponašanja.
03:34
I met Conor on a cold, rainy January night.
63
214360
5065
Conora sam upoznala jedne hladne i kišovite siječanjske večeri.
03:39
He sat next to me on the New York City subway,
64
219425
2963
Sjeo je pokraj mene na podzemnoj željeznici u New Yorku
03:42
and he started chatting me up.
65
222388
2139
i počeo mi se nabacivati.
03:44
He told me two things.
66
224527
1868
Rekao mi je dvije stvari.
03:46
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
67
226395
3802
Prva - i sam je tek diplomirao na uglednom fakultetu
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
68
230197
4355
i zaposlen je u vrlo uglednoj banci na Wall Streetu.
03:54
But what made the biggest impression on me that first meeting
69
234552
3660
No, ono što je na mene ostavilo najsnažniji dojam nakon tog prvog sastanka
03:58
was that he was smart and funny
70
238212
3288
jest činjenica da je bio pametan i duhovit
04:01
and he looked like a farm boy.
71
241500
1400
i izgledao je kao farmer.
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
72
242900
2347
Imao je velike obraze, velike rumene obraze
04:05
and this wheat-blond hair,
73
245247
1685
i plavu kosu boje žita
04:06
and he seemed so sweet.
74
246932
3287
i činio se tako drag.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
75
250219
3784
Jedan od najpametnijih Conorovih poteza, koje je povlačio od samog početka
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
76
254003
5574
jest stvaranje iluzije da sam ja ta koja dominira u vezi.
04:19
He did this especially at the beginning
77
259577
2201
Činio je to posebno na početku
04:21
by idolizing me.
78
261778
2866
tako što me dizao u nebesa.
04:24
We started dating, and he loved everything about me,
79
264644
3286
Prohodali smo i činilo se da mu se sviđa sve na meni.
04:27
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
80
267930
1684
inteligencija, pohađanje Harvarda,
04:29
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
81
269614
3030
strast oko pomaganja tinejdžericama i oko mog posla.
04:32
He wanted to know everything about my family
82
272644
2531
Želio je znati sve o mojoj obitelji,
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
83
275175
2616
o mome djetinjstvu, mojim snovima i nadanjima.
04:37
Conor believed in me, as a writer and a woman,
84
277791
3634
Conor je vjerovao u mene kao spisateljicu i kao ženu
04:41
in a way that no one else ever had.
85
281425
3679
kao nitko drugi.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
86
285104
4325
Uz to je stvorio čarobnu atmosferu povjerenja između nas
04:49
by confessing his secret,
87
289429
2520
priznavši mi svoju tajnu:
04:51
which was that, as a very young boy starting at age four,
88
291949
4480
od vrlo rane dobi, od njegove četvrte godine,
04:56
he had been savagely and repeatedly physically abused
89
296429
2911
opetovano ga je divljački tjelesno zlostavljao
04:59
by his stepfather,
90
299340
1686
njegov očuh,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
91
301026
3940
a to je zlostavljanje toliko eskaliralo da se ispisao iz škole u 8. razredu,
05:04
even though he was very smart,
92
304966
2619
usprkos visokoj inteligenciji,
05:07
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
93
307585
3256
Gotovo 20 godina proveo je nastojeći ponovno izgraditi svoj život.
05:10
Which is why that Ivy League degree
94
310841
3156
Zbog toga mu ta diploma uglednog sveučilišta,
05:13
and the Wall Street job and his bright shiny future
95
313997
2813
posao na Wall Streetu i sjajna budućnost
05:16
meant so much to him.
96
316810
2571
i jesu toliko puno značili.
05:19
If you had told me
97
319381
2144
Da ste mi rekli
05:21
that this smart, funny, sensitive man who adored me
98
321525
5364
da će mi taj pametni, duhoviti, nježni muškarac koji me obožavao
05:26
would one day dictate whether or not I wore makeup,
99
326889
4383
jednog dana određivati hoću li nositi šminku,
05:31
how short my skirts were,
100
331272
2050
dužinu suknje,
05:33
where I lived, what jobs I took,
101
333322
1930
gdje živim, koje poslove radim,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
102
335252
3364
tko su mi prijatelji i gdje ću provoditi blagdane,
05:38
I would have laughed at you,
103
338616
1948
nasmijala bih vam se u facu
05:40
because there was not a hint of violence or control
104
340564
3048
jer se ni trunčica nasilnog ponašanja, opsjednutosti kontrolom
05:43
or anger in Conor at the beginning.
105
343612
3484
ni bijesa u početku nije nazirala u Conoru.
05:47
I didn't know that the first stage
106
347096
3125
Nisam znala da je prva faza
05:50
in any domestic violence relationship
107
350221
2375
u svakoj nasilnoj vezi
05:52
is to seduce and charm the victim.
108
352596
3652
zavesti i šarmirati žrtvu.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
109
356248
4760
Nisam znala ni da je druga faza izolirati žrtvu.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
110
361008
4154
Conor nije samo došao kući jednog dana i objavio mi:
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
111
365162
3134
"Znaš što, ovo furanje na Romea i Juliju bilo je super,
06:08
but I need to move into the next phase
112
368296
2005
ali sad moram prjeći na sljedeću fazu
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
113
370301
4179
i odsad ću te izolirati i zlostavljati" - (Smijeh) -
06:14
"so I need to get you out of this apartment
114
374480
1355
"pa ćemo napustiti ovaj stan
06:15
where the neighbors can hear you scream
115
375835
1641
da te susjedi ne čuju kako vrištiš
06:17
and out of this city where you have friends and family
116
377476
2473
i iz ovog grada u kojem imaš prijatelje i obitelj
06:19
and coworkers who can see the bruises."
117
379949
3306
i kolege koji bi primijetili modrice."
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
118
383255
4221
Ne, Conor je jednog petka uvečer došao kući
06:27
and he told me that he had quit his job that day,
119
387476
2731
i rekao da je dao otkaz na poslu,
06:30
his dream job,
120
390207
2465
a to je bio njegov posao iz snova,
06:32
and he said that he had quit his job because of me,
121
392672
4141
i rekao mi da ga je dao zbog mene
06:36
because I had made him feel so safe and loved
122
396813
3178
jer se uz mene osjeća toliko sigurno i voljeno
06:39
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
123
399991
3123
da više ne osjeća potrebu dokazivati se na Wall Streetu
06:43
and he just wanted to get out of the city
124
403114
2515
te da sad samo želi otići iz grada,
06:45
and away from his abusive, dysfunctional family,
125
405629
2978
maknuti se od svoje zlostavljajuće disfunkcionalne obitelji
06:48
and move to a tiny town in New England
126
408607
3122
i preseliti se u gradić u Novoj Engleskoj
06:51
where he could start his life over with me by his side.
127
411729
3573
gdje će moći uz mene iznova započeti svoj život.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
128
415302
3866
Naravno, ja nisam željela otići iz New Yorka
06:59
and my dream job,
129
419168
3607
i napustiti vlastiti posao iz snova,
07:02
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
130
422775
2583
ali smatrala sam da se za srodnu dušu treba žrtvovati,
07:05
so I agreed, and I quit my job,
131
425358
3464
pa sam se složila i dala otkaz,
07:08
and Conor and I left Manhattan together.
132
428822
2631
Conor i ja zajedno smo napustili Manhattan.
07:11
I had no idea I was falling into crazy love,
133
431453
4366
Nisam imala pojma da sam na putu u poremećenu vrstu ljubavi,
07:15
that I was walking headfirst into a carefully laid
134
435819
3632
da naglavce padam u pažljivo postavljenu
07:19
physical, financial and psychological trap.
135
439451
4980
fizičku, financijsku i psihološku stupicu.
07:24
The next step in the domestic violence pattern
136
444431
2320
Sljedeći korak u ponašanju zlostavljača
07:26
is to introduce the threat of violence
137
446751
4282
jest uvesti prijetnju nasiljem
07:31
and see how she reacts.
138
451033
2199
i vidjeti kako žrtva reagira.
07:33
And here's where those guns come in.
139
453232
2709
I tu ulaze u priču oni pištolji.
07:35
As soon as we moved to New England -- you know,
140
455941
2918
Čim smo se preselili u Novu Englesku - znate,
07:38
that place where Connor was supposed to feel so safe --
141
458859
2738
mjesto gdje se Connor navodno osjećao tako sigurno -
07:41
he bought three guns.
142
461597
2416
ponio je sa sobom tri pištolja.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
143
464013
3440
Jedan je čuvao u pretincu našeg auta.
07:47
He kept one under the pillows on our bed,
144
467453
2656
Drugi je držao pod jastukom na našem krevetu,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
145
470109
3162
a treći je stalno nosio u džepu.
07:53
And he said that he needed those guns
146
473271
2318
Rekao je da mu ti pištolji trebaju
07:55
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
147
475589
2796
zbog trauma koje je pretrpio kao dječak.
07:58
He needed them to feel protected.
148
478385
2484
Trebali su mu da bi se osjećao zaštićeno.
08:00
But those guns were really a message for me,
149
480869
2912
No, ti su pištolji zapravo bili poruka meni
08:03
and even though he hadn't raised a hand to me,
150
483781
2694
i iako još nije digao ruku na mene,
08:06
my life was already in grave danger every minute of every day.
151
486475
5806
život mi je već tad bio u opasnosti svake minute svakog dana.
08:12
Conor first physically attacked me
152
492281
3573
Connor me prvi puta fizički napao
08:15
five days before our wedding.
153
495854
2825
pet dana prije našeg vjenčanja.
08:18
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
154
498679
4192
Bilo je sedam ujutro, ja sam još bila u spavaćici.
08:22
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
155
502871
4240
Bila sam za računalom, pokušavala završiti članak
08:27
and I got frustrated,
156
507111
1814
i iživcirala sam se.
08:28
and Conor used my anger as an excuse
157
508925
3087
Conor je moj gnjev iskoristio kao povod
08:32
to put both of his hands around my neck
158
512012
3151
da stavi obje ruke oko moga vrata
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
159
515163
3820
i stisne ga tako čvrsto da nisam mogla ni disati ni vrištati,
08:38
and he used the chokehold
160
518983
1824
pa je tako me držeći
08:40
to hit my head repeatedly against the wall.
161
520807
4426
nekoliko puta udario mojom glavom o zid.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
162
525233
5318
Pet dana kasnije, deset masnica na mom vratu taman je izblijedjelo,
08:50
and I put on my mother's wedding dress,
163
530551
2475
ja sam obukla majčinu vjenčanicu
08:53
and I married him.
164
533026
2317
i udala se za njega.
08:55
Despite what had happened,
165
535343
2281
Unatoč tome što se dogodilo,
08:57
I was sure we were going to live happily ever after,
166
537624
3519
bila sam uvjerena da ćemo živjeti sretno do kraja svojih života
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
167
541143
4081
jer sam ga voljela, a i on je mene toliko volio
09:05
And he was very, very sorry.
168
545224
3372
i bilo mu je tako silno žao.
09:08
He had just been really stressed out by the wedding
169
548596
3173
Jednostavno je bio pod velikim stresom zbog vjenčanja
09:11
and by becoming a family with me.
170
551769
2197
i zbog činjenice da ćemo postati obitelj.
09:13
It was an isolated incident,
171
553966
1721
Bio je to izolirani incident
09:15
and he was never going to hurt me again.
172
555687
3596
i nikada me više neće povrijediti.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
173
559283
2580
No, dogodilo se još dvaput na medenom mjesecu.
09:21
The first time, I was driving to find a secret beach
174
561863
3087
Prvi put, vozila sam se u potrazi za zabačenom plažom
09:24
and I got lost,
175
564950
2702
i izgubila se,
09:27
and he punched me in the side of my head so hard
176
567652
2970
a on me šakom udario u glavu tako jako
09:30
that the other side of my head repeatedly hit
177
570622
2144
da sam drugom stranom nekoliko puta udarila
09:32
the driver's side window.
178
572766
2407
u staklo prozora na vozačevoj strani.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
179
575173
3366
Zatim je, nekoliko dana poslije, vraćajući se s medenog mjeseca,
09:38
he got frustrated by traffic,
180
578539
2283
bio iživciran prometom,
09:40
and he threw a cold Big Mac in my face.
181
580822
3432
pa mi je bacio hladni Big Mac u lice.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
182
584254
2608
Conor me nastavio tući jednom do dva puta tjedno
09:46
for the next two and a half years of our marriage.
183
586862
3417
tijekom sljedeće dvije i pol godine našeg braka.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
184
590279
3125
Bila sam u zabludi misleći da sam jedinstvena
09:53
and alone in this situation.
185
593404
2643
i jedina u takvoj situaciji.
09:56
One in three American women
186
596047
2191
Svaka treća Amerikanka
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
187
598238
4152
tijekom života postane žrtvom obiteljskog nasilja ili uznemiravanja
10:02
and the CDC reports that 15 million children
188
602390
3641
a CDC izvještava o 15 milijuna djece
10:06
are abused every year, 15 million.
189
606031
3410
koje je svake godine zlostavljano, čak 15 milijuna.
10:09
So actually, I was in very good company.
190
609441
4373
Dakle, zapravo nas je bilo jako puno.
10:13
Back to my question:
191
613814
2416
Vratimo se na moje pitanje:
10:16
Why did I stay?
192
616230
2495
Zašto sam ostala s njim?
10:18
The answer is easy.
193
618725
2738
Odgovor je jednostavan.
10:21
I didn't know he was abusing me.
194
621463
2688
Nisam bila svjesna da me zlostavlja.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
195
624151
3848
Iako mi je uperio napunjen pištolj u glavu,
10:27
pushed me down stairs,
196
627999
2223
gurnuo me niz stube,
10:30
threatened to kill our dog,
197
630222
1381
prijetio da će nam ubiti psa,
10:31
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
198
631603
3923
izvlačio ključ iz motora dok sam vozila autocestom,
10:35
poured coffee grinds on my head
199
635526
2517
istresao mi kavu na glavu
10:38
as I dressed for a job interview,
200
638043
2316
dok sam se oblačila za razgovor za posao,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
201
640359
4370
nikad se nisam vidjela kao zlostavljanu ženu.
10:44
Instead, I was a very strong woman
202
644729
3577
Umjesto toga, mislila sam da sam veoma snažna žena
10:48
in love with a deeply troubled man,
203
648306
2252
koja voli jednog teškog muškarca,
10:50
and I was the only person on Earth
204
650558
2057
kao i da sam jedina osoba na svijetu
10:52
who could help Conor face his demons.
205
652615
3440
koja može pomoći Conoru da pobijedi svoje demone.
10:56
The other question everybody asks is,
206
656055
3711
Drugo pitanje koje svi uvijek postavljaju:
10:59
why doesn't she just leave?
207
659766
2417
zašto jednostavno ne ode?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
208
662183
3951
Zašto nisam otišla? Mogla sam otići u bilo kojem trenutku.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
209
666134
4712
Za mene je ovo najtužnije i najbolnije pitanje koje ljudi postavljaju
11:10
because we victims know something you usually don't:
210
670846
3091
jer mi žrtve zlostavljanja znamo nešto što vi obično ne znate:
11:13
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
211
673937
4393
užasno je opasno napustiti zlostavljača
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
212
678330
3319
jer je zadnja faza ponašanja zlostavljača
11:21
is kill her.
213
681649
2895
ubojstvo žrtve.
11:24
Over 70 percent of domestic violence murders
214
684544
2541
Preko 70% ubojstava uzrokovanih obiteljskim naslijem
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
215
687085
4068
dogodi se nakon što žrtva prekine vezu,
11:31
after she's gotten out,
216
691153
1893
nakon što se izvuče
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
217
693046
3251
jer tada zlostavljač više nema što izgubiti.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
218
696297
3091
Druge posljedice uključuju dugotrajno vrebanje i uznemiravanje,
11:39
even after the abuser remarries;
219
699388
2952
čak i nakon što se zlostavljač ponovno oženi;
11:42
denial of financial resources;
220
702340
2155
zatim uskraćivanje financijskih sredstava
11:44
and manipulation of the family court system
221
704495
2389
i manipulacija sudskim sustavom
11:46
to terrify the victim and her children,
222
706884
2823
u svrhu zastrašivanja žrtve i njezine djece
11:49
who are regularly forced by family court judges
223
709707
4926
koju suci obiteljskog suda redovito prisiljavaju
11:54
to spend unsupervised time
224
714633
1969
da provode vrijeme bez nadzora
11:56
with the man who beat their mother.
225
716602
3671
s čovjekom koji je tukao njihovu majku.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
226
720273
4175
A mi još uvijek pitamo, zašto jednostavno ne ode?
12:04
I was able to leave,
227
724448
1754
Ja sam uspjela otići
12:06
because of one final, sadistic beating
228
726202
2902
zbog jednog, zadnjeg, sadističkog premlaćivanja
12:09
that broke through my denial.
229
729104
3159
koje me konačno osvijestilo.
12:12
I realized that the man who I loved so much
230
732263
3170
Shvatila sam da će me muškarac kojeg sam toliko voljela
12:15
was going to kill me if I let him.
231
735433
2910
ubiti ako mu to dopustim.
12:18
So I broke the silence.
232
738343
2515
Zato sam prekinula šutnju.
12:20
I told everyone:
233
740858
2830
Rekla sam svima:
12:23
the police, my neighbors,
234
743688
3785
policiji, susjedima,
12:27
my friends and family, total strangers,
235
747473
3840
prijateljima, obitelji, potpunim stranicma
12:31
and I'm here today because you all helped me.
236
751313
6854
I danas sam ovdje jer ste mi svi vi pomogli.
12:38
We tend to stereotype victims
237
758167
2538
Obično imamo stereotipnu predodžbu o žrtvama
12:40
as grisly headlines,
238
760705
3062
kao protagonisticama groznih naslova u novinama,
12:43
self-destructive women, damaged goods.
239
763767
3296
kao autodestruktivnim ženama, oštećenom robom.
12:47
The question, "Why does she stay?"
240
767063
3003
Pitanjem "Zašto ostaje s njim?"
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
241
770066
5636
neki zapravo žele reći: ";Sama si je kriva kad je ostala."
12:55
as if victims intentionally choose to fall in love with men
242
775702
3324
kao da se žrtve namjerno zaljubljuju u muškarce
12:59
intent upon destroying us.
243
779026
2632
koji ih žele uništiti.
13:01
But since publishing "Crazy Love,"
244
781658
2504
Nakon što sam objavila knjigu "Poremećena ljubav",
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
245
784162
3523
čula sam stotine priča muškaraca i žena
13:07
who also got out,
246
787685
2445
koji su i sami izašli iz loših veza,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
247
790130
4380
koji su i sami naučili vrijednu lekciju iz onoga što im se dogodilo,
13:14
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
248
794510
4213
te koji su ponovno izgradili svoje živote, sretne živote pune radosti,
13:18
as employees, wives and mothers,
249
798723
2334
kao zaposlenici, supruge i majke
13:21
lives completely free of violence, like me.
250
801057
4681
te žive potpuno slobodni od nasilja - poput mene
13:25
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
251
805738
4031
Jer se ispostavilo da sam ja zapravo tipična žrtva obiteljskog nasilja
13:29
and a typical domestic violence survivor.
252
809769
3444
te tipična predstavnica onih koji su preživjeli obiteljsko nasilje.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
253
813213
4025
Ponovno sam se udala, za nježnog i dobrog muškarca
13:37
and we have those three kids.
254
817238
2336
i imamo onih spomenutih troje djece,
13:39
I have that black lab, and I have that minivan.
255
819574
3401
onog crnog labradora i onaj automobil.
13:42
What I will never have again,
256
822975
3466
Ono što nikad više neću imati,
13:46
ever,
257
826441
2958
nikad,
13:49
is a loaded gun held to my head
258
829399
2125
jest uperen pištolj u glavu
13:51
by someone who says that he loves me.
259
831524
3643
koji drži netko tko tvrdi da me voli.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
260
835167
2631
Trenutno možda mislite:
13:57
"Wow, this is fascinating,"
261
837798
1907
"Ovo je fascinantno."
13:59
or, "Wow, how stupid was she,"
262
839705
3128
Ili možda "Kako je bila glupa",
14:02
but this whole time, I've actually been talking about you.
263
842833
6003
no ja sam zapravo cijelo ovo vrijeme govorila o vama.
14:08
I promise you there are several people
264
848836
3517
Obećajem vam da ima ljudi
14:12
listening to me right now
265
852353
1742
koji me trenutno slušaju, a
14:14
who are currently being abused
266
854095
3012
koji su trenutno zlostavljani,
14:17
or who were abused as children
267
857107
2515
ili su bili zlostavljani kao djeca
14:19
or who are abusers themselves.
268
859622
3370
ili su i sami zlostavljači.
14:22
Abuse could be affecting your daughter,
269
862992
1937
Žrtvom nasilja može postati vaša kći,
14:24
your sister, your best friend right now.
270
864929
5293
sestra ili najbolja prijateljica.
14:30
I was able to end my own crazy love story
271
870222
3444
Ja sam svoju poremećenu ljubavnu priču uspjela prekinuti
14:33
by breaking the silence.
272
873666
2201
tako što sam prekinula šutnju.
14:35
I'm still breaking the silence today.
273
875867
2515
Danas još uvijek prekidam šutnju.
14:38
It's my way of helping other victims,
274
878382
3816
Na taj način nastojim pomoći drugim žrtvama,
14:42
and it's my final request of you.
275
882198
3368
a to je i moja završna molba upućena vama.
14:45
Talk about what you heard here.
276
885566
2832
Govorite o onome što ste ovdje čuli.
14:48
Abuse thrives only in silence.
277
888398
3328
Zlostavljanje uspijeva samo u tišini.
14:51
You have the power to end domestic violence
278
891726
3703
Imate moć prekinuti zlostavljanje u obitelji
14:55
simply by shining a spotlight on it.
279
895429
3509
jednostavnim ukazivanjem na njega.
14:58
We victims need everyone.
280
898938
3074
Mi žrtve trebamo svakoga.
15:02
We need every one of you to understand
281
902012
4073
Trebamo da svatko od vas razumije
15:06
the secrets of domestic violence.
282
906085
3778
tajne obiteljskog nasilja.
15:09
Show abuse the light of day by talking about it
283
909863
2984
Ukažite na zlostavljanje tako što ćete o njemu razgovarati
15:12
with your children, your coworkers,
284
912847
2127
sa svojom djecom i kolegama,
15:14
your friends and family.
285
914974
1937
svojom obitelji i prijateljima.
15:16
Recast survivors as wonderful, lovable people
286
916911
3446
Prikažite one koji su preživjeli obiteljsko nasilje kao divne ljude
15:20
with full futures.
287
920357
2815
sa sjajnom budućnosti.
15:23
Recognize the early signs of violence
288
923172
3481
Prepoznajte rane znakove zlostavljanja
15:26
and conscientiously intervene,
289
926653
2833
i savjesno intervennirajte,
15:29
deescalate it, show victims a safe way out.
290
929486
4162
umanjite ga, pokažite žrtvama siguran izlaz.
15:33
Together we can make our beds,
291
933648
3995
Zajedno možemo učiniti svoje postelje,
15:37
our dinner tables and our families
292
937643
3617
zajedničke stolove i obitelji
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
293
941260
3257
oazama mira i sigurnosti kakve bi i trebale biti.
15:44
Thank you.
294
944517
1972
Hvala vam.
15:46
(Applause)
295
946489
7708
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7