Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

92,764 views ・ 2012-05-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Виявляється, що математика є дуже могутньою мовою.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Вона сприяла значним відкриттям у фізиці,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
біології та економіці,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
чого не скажеш про гуманітарні науки та історію.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Здається, існує думка, що це неможливо,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
що не можна виразити кількісно діяння людства,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
не можна виміряти історію.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Та, гадаю, це не так.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
Я хочу навести декілька прикладів для підтвердження.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Разом з моїм колегою Ерезом я взяв до уваги один факт:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
двоє королів, розділених сторіччями,
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
розмовляли дуже різними мовами.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
Це могутня історична сила.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Король Англії, Альфред Великий,
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
використовував словниковий запас та граматику,
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
які добряче різняться від мови короля хіп-хопу, Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Сміх)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
Так є і все тут.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
Мова змінюється з роками, вона є могутньою силою.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Ми з Ерезом хотіли дізнатися про це більше.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
Ми звернули увагу на особливе граматичне правило, відмінювання в минулому часі.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
Ви просто додаєте "ed" вкінці дієслова для позначення минулого часу.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"Сьогодні я ходжу [walk] Вчора я ходив [walked]."
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Але деякі дієслова неправильні.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
"Вчора я подумав [thought]".
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Цікаво те,
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
що неправильні дієслова в Альфреда та Jay-Z стають правильними.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Як, скажімо, стає правильним дієслово "to wed" (одружуватись).
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Ми з Ерезом прослідкували розвиток понад 100 неправильних дієслів
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
протягом 12 століть англійської мови,
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
і побачили, власне, дуже простий математичний шаблон,
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
який окреслює цю складну історичну зміну,
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
а саме - якщо дієслово у 100 разів частіше вживане за інше,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
воно стає правильним у 10 разів повільніше.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Це історична зміна, але з математичною обгорткою.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
У деяких випадках математика може пояснити навіть,
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
або запропонувати пояснення історичних факторів.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Разом зі Стівом Пінкером
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
ми вивчали масштаби війн за останні два століття.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
І спостерегли добре відому закономірність:
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
кількість війн, які призвели до у 100 разів більшої кількості смертей,
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
є у 10 разів меншою.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Тож було 30 воєн, настільки ж згубних як Шестиденна війна,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
але тільки чотири війни, у 100 разів смертельніших -
02:10
like World War I.
45
130187
1977
як Перша світова війна.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Який же історичний механізм може призводити до цього?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Звідки це взялося?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
З допомогою математичного аналізу ми зі Стівом
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
висуваємо припущення, що за цим стоїть дуже просте явище,
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
пов'язане з нашим мозком.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Це добре відома характеристика -
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
ми сприймаємо кількість відносно -
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
такі величини як інтенсивність світла або гучність звуку.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Наприклад, задіяння 10 000 солдатів у наступній битві звучить як велика цифра.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
Це відносно величезна цифра, якщо перед тим ви задіяли 1 000 солдатів.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Але це не так багато,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
і відносно не достатньо, не так вагомо,
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
якщо перед тим ви задіяли 100 000 солдатів.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Тож бачте, через те, як ми сприймаємо кількість,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
в ході війни
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
число задіяних у ній солдатів
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
зростатиме не лінійно -
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
як 10 000, 11 000, 12 000 -
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
але експоненційно - 10 000, потім 20 000, пізніше 40 000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
Це пояснює шаблон, який ми бачили раніше.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Тут математика здатна пов'язати добре відому рису індивідуального мислення
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
з довгостроковим історичним шаблоном,
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
який розгортається протягом сторіч на різних континентах.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
На сьогодні є лише кілька таких прикладів,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
та, гадаю, в наступному десятиріччі вони почастішають.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Причиною є те, що історичні документи
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
оцифровуються дуже швидкими темпами.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Існує десь 130 мільйонів книг,
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
написаних за всі часи.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Такі компанії як Google оцифрували більшість із них -
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
десь близько 20 мільйонів.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
Коли історичні відомості доступні у цифровому вигляді,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
стає можливо провести математичний аналіз
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
дуже швидкого та підходящого
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
огляду трендів у нашій історії та культурі.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Тож, гадаю, в наступному десятиріччі
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
наука та суспільство наблизяться
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
до відповіді на ці глибокі питання щодо людства.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
Я вважаю, що математика буде потужною мовою для цього.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Вона буде здатна відкрити нові тренди в нашій історії,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
іноді пояснити їх,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
і, можливо, навіть в майбутньому зможе передбачити, що трапиться.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Щиро дякую.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7