Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

Jean-Baptiste Michel: Die Mathematik der Geschichte

93,323 views

2012-05-15 ・ TED


New videos

Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

Jean-Baptiste Michel: Die Mathematik der Geschichte

93,323 views ・ 2012-05-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Friederike Oeldorf
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Wie sich herausstellt, ist Mathematik eine sehr kraftvolle Sprache.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Sie hat bedeutende Erkenntnisse in der Physik,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
Biologie und Wirtschaftslehre hervorgebracht,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
jedoch nicht in den Geistes- und Geschichtswissenschaften.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Das liegt an dem Glauben, dass es nicht möglich ist und
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
dass man nicht quantifizieren kann, was die Menschheit tut,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
dass man Geschichte nicht messen kann.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Aber ich glaube das nicht.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
Dazu möchte ich Ihnen einige Beispiele geben.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Mein Mitarbeiter Erez und ich haben Folgendes betrachtet:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
Dass zwei Könige in verschiedenen Jahrhunderten
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
eine sehr unterschiedliche Sprache sprechen.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
Das ist eine einflussreiche historische Kraft.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Der König von England, Alfred der Große,
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
benutzt ein Vokabular und eine Grammatik,
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
die sich sehr von denen des Hip-Hop-Königs Jay-Z unterscheiden.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Gelächter)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
Das ist einfach so. Sprache verändert sich im Lauf der Zeit,
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
und sie ist eine einflussreiche Kraft.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Erez und ich wollten mehr darüber herausfinden.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
Wir widmeten uns einer grammatischen Regel: der Konjugation der Vergangenheitsform.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
Man hängt im Englischen "-ed" an das Verb, um die Vergangenheit auszudrücken.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"Today I walk. Yesterday I walked." ("Heute gehe ich. Gestern ging ich.")
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Aber manche Verben sind unregelmäßig.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
"Yesterday I thought." ("Gestern dachte ich.")
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Das Interessante dabei ist,
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
dass die Verben zwischen Alfred und Jay-Z regelmäßiger geworden sind.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Wie das Verb "to wed" (heiraten), das regelmäßig geworden ist.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Also verfolgten wir das Schicksal von über 100 unregelmäßigen
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
englischen Verben über 12 Jahrhunderte hinweg.
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
Dem Ganzen liegt ein sehr einfaches mathematisches Muster
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
zu Grunde, das komplexen historischen Wandel erfasst,
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
und zwar, dass ein 100-mal häufigeres Verb
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
10-mal langsamer regelmäßig wird.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Das ist ein Stück Geschichte, verpackt in Mathematik.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
In einigen Fällen kann sie sogar Erklärungen für historische Kräfte bieten
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
oder hierzu Erklärungen vorschlagen.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Steve Pinker und ich
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
betrachteten das Ausmaß von Kriegen in den letzten zwei Jahrhunderten.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
Und es gibt tatsächlich eine bekannte Regularität, die besagt,
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
dass die Anzahl der Kriege, die 100-mal tödlicher sind,
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
10-mal kleiner ist.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Es gibt 30 Kriege, die ungefähr so tödlich sind wie der Sechstagekrieg,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
aber nur vier Kriege, die 100-mal so tödlich sind –
02:10
like World War I.
45
130187
1977
wie der Erste Weltkrieg.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Durch welche Art von historischen Mechanismen wird dies hervorgerufen?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Was ist der Ursprung?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
Steve und ich denken – aufgrund mathematischer Analyse –
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
dass ein sehr einfaches Phänomen die Wurzel des Ganzen ist, das in
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
unserem Gehirn vorkommt.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Es ist eine bekannte Eigenschaft,
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
durch die wir Quantitäten auf eine relative Art wahrnehmen –
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
Quantitäten wie die Intensität von Licht oder die Lautstärke von Geräuschen.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Ein Beispiel: 10.000 Soldaten in die nächste Schlacht zu schicken hört sich viel an.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
Das ist ziemlich gewaltig, wenn man vorher schon 1.000 Soldaten ausgesendet hat.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Aber es hört sich nicht so viel an,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
es ist relativ gesehen nicht genug, und es macht keinen Unterschied,
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
wenn man vorher schon 100.000 Soldaten geschickt hat.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Sie können sehen, dass aufgrund unserer Wahrnehmung von Quantitäten
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
im Laufe eines langwierigen Krieges
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
die Anzahl der Truppen und die Verluste
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
nicht linear ansteigen –
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
wie 10.000, 11.000, 12.000 –
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
sondern exponentiell – 10.000, dann 20.000, dann 40.000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
Und das erklärt dieses Muster, das ich vorhin angesprochen habe.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Mathematik ist also in der Lage, eine weit bekannte Eigenschaft des Verstandes
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
mit einem langzeitigen historischen Muster zu verknüpfen,
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
das über Jahrhunderte und Kontinente hinweg vorkommt.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Diese Art von Beispielen – heute gibt es nur ein paar wenige –
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
werden meiner Meinung nach im nächsten Jahrzehnt alltäglich werden.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Der Grund hierfür ist, dass der historische Bericht
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
in rasantem Tempo digitalisiert wird.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Es gibt circa 130 Millionen Bücher,
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
die seit Menschengedenken geschrieben wurden.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Unternehmen wie Google haben viele davon digitalisiert –
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
mehr als 20 Millionen, um genau zu sein.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
Und wenn Geschichte in digitaler Form verfügbar ist,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
ermöglicht dies eine mathematische Analyse,
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
um sehr schnell und bequem
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
Trends in unserer Geschichte und Kultur einzusehen.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Im nächsten Jahrzehnt werden
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
Natur- und Geisteswissenschaften näher zusammenrücken,
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
um Antworten auf tiefgründige Fragen zur Menschheit zu finden.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
Und ich glaube, dass die Mathematik dafür eine sehr kraftvolle Sprache liefern wird.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Sie wird in der Lage sein, neue Trends in unserer Geschichte aufzudecken,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
teilweise, um diese zu erklären,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
und um vielleicht sogar in der Zukunft vorherzusagen, was passieren wird.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Vielen Dank.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7