Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

میشل ژان باپتیست: ریاضیات برای تاریخ

93,354 views

2012-05-15 ・ TED


New videos

Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

میشل ژان باپتیست: ریاضیات برای تاریخ

93,354 views ・ 2012-05-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Fereydoon Taheri
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
خب معلومه که ریاضیات زبانی بسیار قوی است
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
که بینش قابل توجهی در فیزیک، زیست شناسی و اقتصاد ساخته است، اما نه آن‌چنان در علوم انسانی و تاریخ
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
که بینش قابل توجهی در فیزیک، زیست شناسی و اقتصاد ساخته است، اما نه آن‌چنان در علوم انسانی و تاریخ
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
که بینش قابل توجهی در فیزیک، زیست شناسی و اقتصاد ساخته است، اما نه آن‌چنان در علوم انسانی و تاریخ
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
گمان می‌کنم که باور بر اینست که غیر ممکنه شما رفتار انسانی را کمّی کنید ، که نمی‌توانید تاریخ را اندازه گیری نمایید.
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
گمان می‌کنم که باور بر اینست که غیر ممکنه شما رفتار انسانی را کمّی کنید ، که نمی‌توانید تاریخ را اندازه گیری نمایید.
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
گمان می‌کنم که باور بر اینست که غیر ممکنه شما رفتار انسانی را کمّی کنید ، که نمی‌توانید تاریخ را اندازه گیری نمایید.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
اما فکر نمی‌کنم که این درست باشد.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
برای همین می‌خواهم دو نمونه نشانتان بدهم.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
خب همکارم، اریز، و من این واقعیت را در نظر گرفتیم
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
که دو پادشاه، در دو قرن جداگانه، به زبانهایی بسیار متفاوت صحبت می‌کنند
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
که دو پادشاه، در دو قرن جداگانه، به زبانهایی بسیار متفاوت صحبت می‌کنند
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
این یک نیروی قدرتمند تاریخی است.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
خُب پادشاه انگلیس، آلفرد کبیر
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
واژگان و دستور زبانی به کار می‌برد که بسیار متفاوت است
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
از آن‌چه پادشاه هیپ هاپ( نوعی موسیقی ) جی زی استفاده می‌کند
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
( خنده تماشاگران)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
همین جوریه.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
زبان در طول زمان تغییر میکند، و این نیروی قدرتمندیست.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
پس اریز و من خواستیم دراین‌باره بیشتر بدانیم.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
خُب ما به دستور زبان خاصی توجه کردیم ، صرف فعل گدشته.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
بنابراین شما فقط " ای دی" را به پایان فعل اضافه می‌کنید تا گذشته‌اش کنید.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"امروز راه میروم. دیروز راه رفتم."
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
اما بعضی از افعال بی قاعده هستند
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
" دیروز فکر کردم"
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
چیزی که اینجا جالبه اینه که افعال بی قاعده بین زمان آلفرد و جی زی بیشتر با قاعده شدند
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
چیزی که اینجا جالبه اینه که افعال بی قاعده بین زمان آلفرد و جی زی بیشتر با قاعده شدند
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
مثل فعل ازدواج‌کردن که الان با قاعده شده.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
پس من و اریز سرنوشت بیش از ۱۰۰ فعل بی‌قاعده در طول دوازده قرن زبان انگلیسی را دنبال کردیم،
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
پس من و اریز سرنوشت بیش از ۱۰۰ فعل بی‌قاعده در طول دوازده قرن زبان انگلیسی را دنبال کردیم،
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
و دیدیم که که یک الگوی بسیار ساده ریاضی وجود داردکه این تغییر پیچیده‌ی تاریخی را در خود دارد.
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
و دیدیم که که یک الگوی بسیار ساده ریاضی وجود داردکه این تغییر پیچیده‌ی تاریخی را در خود دارد.
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
بدین‌گونه که اگر فعلی ۱۰۰ برابر بیشتر از دیگری تکرار شود ۱۰ بار آهسته تر قاعده‌مند می‌شود
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
بدین‌گونه که اگر فعلی ۱۰۰ برابر بیشتر از دیگری تکرار شود ۱۰ بار آهسته تر قاعده‌مند می‌شود
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
این بخشی از تاریخ است، اما به قالب ریاضیات در آمده است.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
در برخی از موارد ریاضی می‌تواند کمک کند به توضیح نیروهای تاریخی و یا حتی می‌تواند توضیحی ارايه کند.
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
در برخی از موارد ریاضی می‌تواند کمک کند به توضیح نیروهای تاریخی و یا حتی می‌تواند توضیحی ارايه کند.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
من و استیو پینکر به بزرگی و سعت جنگهای دو قرن گدشته توجه کردیم.
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
من و استیو پینکر به بزرگی و سعت جنگهای دو قرن گدشته توجه کردیم.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
در واقع یک قاعده‌ی شناخته شده برای آنها وجود دارد
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
این‌طور که تعداد جنگهایی که ۱۰۰ بار مرگبارترند
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
۱۰ برابر کمتر است.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
خب ۳۰ جنگ وجود دارد که تقریبا مانند جنگ شش روزه مرگ بار بوده‌اند
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
اما تنها چهار جنگ در طول تاریخ ۱۰۰ برابر مرگبارتر بوده‌اند
02:10
like World War I.
45
130187
1977
مثل جنگ جهانی اول.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
؟خُب چه مکانیسم تاریخی می‌تواند این‌را ایجاد کند؟
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
منشاء آن چیست؟
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
استیو و من، از طریق تجزیه و تحلیل ریاضی، دریافتیم که در واقع پدیده‌ای بسیار ساده در مغز ما وجود دارد که ریشه‌ی این پرسش است.
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
استیو و من، از طریق تجزیه و تحلیل ریاضی، دریافتیم که در واقع پدیده‌ای بسیار ساده در مغز ما وجود دارد که ریشه‌ی این پرسش است.
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
استیو و من، از طریق تجزیه و تحلیل ریاضی، دریافتیم که در واقع پدیده‌ای بسیار ساده در مغز ما وجود دارد که ریشه‌ی این پرسش است.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
این یکی از ویژگی های بسیار شناخته شده ای است که در آن ما کمیت‌ها را به طور نسبی درک می‌کنیم .
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
این یکی از ویژگی های بسیار شناخته شده ای است که در آن ما کمیت‌ها را به طور نسبی درک می‌کنیم .
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
کمیت‌هایی هم‌چون شدت نور و یا بلندی صدا
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
برای مثال، اعزام ۱۰۰۰۰ سرباز برای نبرد بعدی به نظر خیلی زیاد می‌آید.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
این هنوز نسبتا خیلی زیاده اگر قبلا ۱۰۰۰ سرباز اعزام کرده باشید.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
اما دیگه خیلی زیاد به نظر نمی آید ، نسبتا کافی هم نیست، و تغییر زیادی هم ایجاد نمی کنه اگر شما قبلا ۱۰۰۰۰۰ سرباز اعزام کرده باشید.
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
اما دیگه خیلی زیاد به نظر نمی آید ، نسبتا کافی هم نیست، و تغییر زیادی هم ایجاد نمی کنه اگر شما قبلا ۱۰۰۰۰۰ سرباز اعزام کرده باشید.
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
اما دیگه خیلی زیاد به نظر نمی آید ، نسبتا کافی هم نیست، و تغییر زیادی هم ایجاد نمی کنه اگر شما قبلا ۱۰۰۰۰۰ سرباز اعزام کرده باشید.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
خُب پس می‌بینید که به دلیل شیوه ای که ما کمیت‌ها را درک می‌کنیم،
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
همانطور که جنگ ادامه می یابد،
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
تعداد سربازانی که اعزام میشوند و تعداد مصدومین
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
نه به صورت خطی
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
مثلا ۱۰۰۰۰ ، ۱۱۰۰۰ ، ۱۲۰۰۰---
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
بلکه به صورت توانی افزایش می‌یابد - ۱۰۰۰۰ ، بعد ۲۰۰۰۰ ، بعد ۴۰۰۰۰۰
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
خُب این الگویی را که قبلا دیده بودیم را توضیح می‌دهد.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
پس اینجا ریاضیات قادر است که ویژگی شناخته‌شده ذهن انسان را
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
به یک الگوی بلند مدت تاریخی،
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
که در طول سده‌ها و در سرتاسر قاره ها آشکار گشته است، ربط دهد.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
امروز از این گونه مثال‌ها، فقط تعداد کمی وجود دارد اما فکر می کنم در دهه آینده این‌ها بسیار عمومی شوند
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
امروز از این گونه مثال‌ها، فقط تعداد کمی وجود دارد اما فکر می کنم در دهه آینده این‌ها بسیار عمومی شوند
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
چرا که ضبط و ثبت تاریخ به سرعت در حال دیجیتالی شدن است .
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
چرا که ضبط و ثبت تاریخ به سرعت در حال دیجیتالی شدن است .
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
حدود ۱۳۰ میلیون کتاب از آغاز تاریخ تاکنون نوشته شده است
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
حدود ۱۳۰ میلیون کتاب از آغاز تاریخ تاکنون نوشته شده است
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
شرکت‌هایی مانند گوگل خیلی از آنها را دیجیتالی کرده اند--- در واقع بیشتر از ۲۰ میلیون آنها را .
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
شرکت‌هایی مانند گوگل خیلی از آنها را دیجیتالی کرده اند--- در واقع بیشتر از ۲۰ میلیون آنها را .
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
و هنگامی که اطلاعات تاریخی بصورت دیجیتالی در دسترس قرار گیرند،
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
تحلیل و آنالیز ریاضی برای بازنگری و نقد روند تاریخ و فرهنگ ما ن ، بسیار راحتر و سریعتر امکان پذیر خواهد شد
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
تحلیل و آنالیز ریاضی برای بازنگری و نقد روند تاریخ و فرهنگ ما ن ، بسیار راحتر و سریعتر امکان پذیر خواهد شد
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
تحلیل و آنالیز ریاضی برای بازنگری و نقد روند تاریخ و فرهنگ ما ن ، بسیار راحتر و سریعتر امکان پذیر خواهد شد
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
گمان می‌کنم در دهه آیند، علوم پایه و علوم انسانی به یکدیگر نزدیک‌تر خواهند شد تا قادر به پاسخ به پرسش‌های عمیق در مورد انسان شوند.
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
گمان می‌کنم در دهه آیند، علوم پایه و علوم انسانی به یکدیگر نزدیک‌تر خواهند شد تا قادر به پاسخ به پرسش‌های عمیق در مورد انسان شوند.
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
گمان می‌کنم در دهه آیند، علوم پایه و علوم انسانی به یکدیگر نزدیک‌تر خواهند شد تا قادر به پاسخ به پرسش‌های عمیق در مورد انسان شوند.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
و من فکر می‌کنم که ریاضیات زبانی بسیار قدرتمند برای این کار خواهد بود.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
که قادراست به فاش کردن روندهای جدید تاریخمان، گاهی برای توضیح آن‌ها و شاید حتی در اینده برای پیش بینی آینکه چه اتفاقی خواهد آفتاد
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
که قادراست به فاش کردن روندهای جدید تاریخمان، گاهی برای توضیح آن‌ها و شاید حتی در اینده برای پیش بینی آینکه چه اتفاقی خواهد آفتاد
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
که قادراست به فاش کردن روندهای جدید تاریخمان، گاهی برای توضیح آن‌ها و شاید حتی در اینده برای پیش بینی آینکه چه اتفاقی خواهد آفتاد
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
از شما بسیار سپاسگزارم
04:15
(Applause)
89
255474
3678
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7