Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

Jean-Baptiste Michel: A matemática da história

93,323 views ・ 2012-05-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Thelma Lethier Revisor: Nadja Nathan
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
A matemática é uma linguagem muito poderosa.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Ela tem gerado conhecimentos consideráveis na física,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
na biologia e na economia,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
mas nem tanto nas ciências humanas e na história.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Acho que existe uma crença de que é simplesmente impossível,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
de que não se pode quantificar os feitos da humanidade,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
que não se pode medir a história.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Mas não acho que isso esteja correto.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
Quero mostrar-lhes o porquê.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Meu colaborador Erez e eu consideramos o seguinte:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
que dois reis separados por séculos
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
falariam uma língua muito diferente.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
Isso é uma força histórica poderosa.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Assim, o rei da Inglaterra, Alfredo o Grande,
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
usaria um vocabulário e uma gramática
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
bem diferente do rei do hip hop, Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Risos)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
É exatamente assim que funciona.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
A língua se modifica com o tempo, e é uma força poderosa.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Então Erez e eu queríamos saber mais sobre isso.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
E prestamos atenção a uma regra gramatical específica, a conjugação do passado.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
É só acrescentar "ed" ao final de um verbo para expressar o passado.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
Hoje "I walk". Ontem "I walked."
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Mas alguns verbos são irregulares.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
Ontem "I thought."
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Mas o que há de interessante nisso
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
é que os verbos irregulares entre Alfredo e Jay-Z se tornaram regulares.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Assim como o verbo "to wed" que vocês vêem aqui.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Então Erez e eu seguimos o destino de mais de 100 verbos irregulares
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
por 12 séculos na língua inglesa,
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
e percebemos que na verdade existe um modelo matemático muito simples
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
que captura essa mudança histórica complexa,
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
quer dizer, se um verbo é 100 vezes mais frequente que outro,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
ele se regulariza 10 vezes mais devagar.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Essa é uma parte da história, mas ela surge num embrulho matemático.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
Em alguns casos a matemática pode até ajudar a explicar,
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
ou propor explicações para forças históricas.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Então Steve Pinker e eu
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
resolvemos considerar a magnitude das guerras durante os dois últimos séculos.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
Na verdade há nelas uma regularidade conhecida
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
onde o número de guerras que são 100 vezes mais mortais
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
é 10 vezes menor.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Então existem 30 guerras que são quase tão mortais quanto a Guerra dos Seis Dias,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
mas existem somente quatro que são 100 vezes mais mortais --
02:10
like World War I.
45
130187
1977
como a Primeira Guerra Mundial.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Então que tipo de mecanismo histórico pode produzir isso?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Qual a sua origem?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
Steve e eu, através de análise matemática,
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
sugerimos que há na verdade um fenômeno muito simples na origem disso tudo,
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
que encontra-se em nossos cérebros.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Este é um aspecto bastante conhecido
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
no qual percebemos quantidades de modos relativos --
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
quantidades como a intensidade da luz ou o volume de um som.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Por exemplo, disponibilizando 10.000 soldados para a batalha seguinte parece muito.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
É relativamente gigantesco se já foram disponibilizados 1.000 soldados anteriormente.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Mas não parece tanto,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
não é relativamente suficiente, não fará diferença
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
se já tiverem sido disponibilizados 100.000 soldados anteriormente.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
E enxergamos assim por causa do modo como percebemos quantidades,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
enquanto a guerra se arrasta,
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
o número de soldados disponibilizados e as baixas
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
não aumentarão de forma linear --
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
como 10.000, 11.000, 12.000 --
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
mas exponencialmente -- 10.000, depois 20.000, depois 40.000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
E assim se explica este padrão que vimos antes.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Assim a matemática é capaz de fazer uma ligação entre um aspecto conhecido da mente de um indivíduo
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
com um modelo histórico de longo prazo
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
que desdobra-se pelos séculos e através dos continentes.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Por isso esses tipos de exemplos, hoje existem apenas alguns deles,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
mas acho que na próxima década eles serão comuns.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
A razão disso é que o registro histórico
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
está se digitalizando a uma velocidade muito rápida.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Existem cerca de 130 milhões de livros
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
que têm sido escritos ao longo do tempo.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Empresas como a Google têm digitalizado muitos deles --
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
acima de 20 milhões, na verdade.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
E quando o tema da história estiver disponível em formato digital,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
será possível para uma análise matemática
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
muito rapidamente e convenientemente
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
revisar tendências na nossa história e na nossa cultura.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Acho, então, que na próxima década,
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
todas as ciências juntamente com as ciências humanas chegarão perto
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
de serem capazes de responder questões profundas sobre a humanidade.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
E acho que a matemática será uma linguagem poderosa nesse caso.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Ela será capaz de revelar novas tendências na nossa história,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
até explicá-las,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
e quem sabe no futuro fazer previsões sobre o que irá acontecer.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Muitissimo obrigado.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7