Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

93,438 views ・ 2012-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Nart Abaza المدقّق: Alia Makki
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
قد تبين أن الرياضيات لغة قوية جداً.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
ولّـدت رؤية مهمة في علم الفيزياء
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
وعلم الأحياء، وعلم الاقتصاد،
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
ولكنها لم تؤثر كثيراً في العلوم الإنسانية وفي التاريخ.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
أظن أن ثمة إعتقاد بأنه من المستحيل
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
قياس سلوك البشر كمياً،
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
وأنه لا يمكن قياس التاريخ.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
ولكني لا أعتقد أن هذا صحيح.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
أودّ أن أريكم بعض الأمثلة.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
قمت أنا و شريكي إيريز بالنظر في القضية التالية:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
إنّ ملِكين تفرق بينهما قرون من الزمن
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
سيتحدّثان بلغتين مختلفتين جداً.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
تلك قوة تاريخيّة مؤثرة.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
فإنّ ملك إنجلترا، ألفريد العظيم،
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
سيستخدم مفردات و قواعد
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
مختلفة تماماً عمّا يستخدمه ملك الهيب هوب، جاي زي.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(ضحك)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
هذه هي الحال
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
اللغة تتغير مع الزمن، وهي قوة مؤثرة.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
.أردت أنا و إيريز أن نعرف المزيد عن ذلك
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
فركزنا اهتمامنا على قاعدة نحوية معينة؛ صيغة الفعل الماضي.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
نضيف حرفي "إي" و "دي" إلى نهاية الفعل للدلالة على الماضي.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"اليوم أسير. البارحة سرت".
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
ولكن بعض الأفعال شاذة.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
مثلا: "بالأمس اعتقدت"
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
ما هو مثير للاهتمام هنا
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
.هو أنّ الأفعال الشاذة قد أصبحت أكثر انتظاما بين ألفريد وجاي زي
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
مثل فعل "أن يتزوج" الذي صار نظامياً.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
فقمت أنا و إيريز بتتبع أكثر من 100 فعل شاذ
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
عبر 12 قرن من اللغة الإنجليزية،
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
فوجدنا نمطاً رياضياً بسيطاً جداً
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
يعبر عن هذا التغير التاريخي المعقد،
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
إن كان أحد الأفعال يتكرر 100 مرة أكثر من الآخر
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
.فإنه ينتظم أبطأ بـ10 مرات
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
.إنها قطعة من التاريخ، لكنها تأتي مغلفة بالرياضيات.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
في بعض الحالات، تستطيع الرياضيات أن تساعد في تفسير
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
أو اقتراح تفسيرات للقوى التاريخية.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
أنا و ستيف بينكر
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
كنا ندرس حجم الحروب خلال القرنين الماضيين.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
وهناك في الواقع انتظاما معروفا لها،
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
حيث أنّ الحروب التي هي 100 مرة أكثر فتكاً
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
عددها أقل بعشر مرات.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
فهناك 30 حرباً بمقدار فتك "حرب الأيام الستة"،
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
لكن أربع حروب فقط هي أكثر فتكاً ب100 مرة
02:10
like World War I.
45
130187
1977
مثل الحرب العالمية الأولى.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
فما نوع الآليات التاريخية التي تسبب ذلك؟
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
ما هو مصدر ذلك؟
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
قمنا أنا و ستيف من خلال التحليل الرياضي،
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
باقتراح وجود ظاهرة بسيطة لتفسير ذلك،
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
و التي تكمن في عقولنا.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
إنها ميزة معروفة جداً
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
التي تمكننا من النظر نحو الكميات بطرق نسبية.
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
كميات مثل شدة الضوء أو ارتفاع الصوت.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
مثلاً، إرسال 10 آلاف جندي إلى المعركة القادمة يبدو كثيراً.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
عدد ضخم نسبيا إن كنت قد أرسلت 1,000 جنديا مسبقاً.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
ولكنه لا يبدو كبيراً جداَ،
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
إنه ليس كافياً نسبياً، ولن يشكل فرقاً
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
إن كنت قد أرسلت قبلها 100,000 جندي.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
نجد أنه بسبب الطريقة التي ننظر بها الكميات،
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
كلما استمرت الحرب،
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
كلما كان عدد الجنود المرسلين و الضحايا
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
يزداد ولكن ليس بصورة خطية
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
مثل: 10,000، 11,000، 12,000
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
وإنما أسّيّا: 10,000، 20,000 ، 40,000 .
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
هذا يفسر النمط الذي رأيناه سابقاً.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
استطاعت الرياضيات أن تربط سمة معروفة لعقل الفرد
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
مع نمط تاريخي طويل الامتداد
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
تشكل على مر القرون وعلى امتداد القارات.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
هناك القليل من هذه الأمثلة اليوم،
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
لكنها ستصبح مألوفة خلال العقد القادم كما أظن.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
والسبب في ذلك هو أن السجل التاريخي
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
يتم تحويله رقمياً بسرعة كبيرة.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
فهناك حوالي 130 مليون كتاب
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
كتبت منذ فجر الزمان.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
شركات مثل غوغل قد حولت الكثير منها إلى كتب رقمية؛
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
أكثر من 20 مليون كتابا.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
وعندما تتوفر مواد التاريخ بشكل رقمي،
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
يصبح من الممكن للتحليل الرياضي
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
بسرعة و بفاعلية
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
.باستعراض الاتجاهات في تاريخنا وحضارتنا
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
فأعتقد أنه في العقد القادم،
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
ستتقارب العلوم البحتة بالعلوم الإنسانية أكثر
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
لتصبح قادرة على الإجابة عن أسئلة عميقة عن البشر.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
وأعتقد أن الرياضيات ستكون لغة قوية جداً للقيام بذلك.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
سوف تكون قادرة على اكتشاف تيارات جديدة في تاريخنا،
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
وأحيانا على تفسيرها،
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
وربما حتى على التنبؤ بما قد يحدث.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
شكرا جزيلاً.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7