Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

ジャン=バティスト・ミシェル: 歴史の数学分析

92,764 views

2012-05-15 ・ TED


New videos

Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

ジャン=バティスト・ミシェル: 歴史の数学分析

92,764 views ・ 2012-05-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shuichi Sakai 校正: Mizuki Anzai
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
数学はとてもパワフルな言語だというのは周知の通りです
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
物理学では多大な識見をもたらし
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
生物学および経済学にも同様です
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
しかし 人文学科や歴史となると そうでもありません
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
人類の行動を数値化するのは不可能だという
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
思い込みがあるのでしょう
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
つまり「歴史は量る事ができない」という思い込みが
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
しかしこの見解は間違っています
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
いくつか例をお見せしましょう
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
共同研究者のエレズと僕は次のように考えました
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
何世紀もの時間を隔てた王様2人は
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
まったく異なった言葉を話します
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
これは歴史による強い力と言えます
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
イングランドの王 アルフレッド大王が
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
使っていた語彙と文法は
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
ヒップホップの王様 ジェイ・Z とはかなり違います
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(笑)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
これが現実です
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
時と共に言葉は変わるのです
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
僕たちはこの事実を掘り下げました
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
そこで 文法における過去形に注目しました
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
英語では 動詞に "ed" を付けて過去を表します
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
今日歩くは "walk" 昨日だったら "walked"
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
しかし不規則な動詞もあります
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
think の過去形は thought です。
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
興味深いのは
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
アルフレッド大王の時代と比べるとジェイ・Zの動詞は 規則性が高くなっています
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
例えばこの "wed" (結婚する)という動詞は 規則動詞なになりました
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
僕たちは100以上の英語の不規則動詞の運命を
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
12世紀にも渡って追跡してみました
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
すると 歴史上の複雑な変化を表す
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
とてもシンプルな数学的パターンが浮かび上がりました
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
ある動詞が他より100倍の頻度で使われていた場合
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
10分の1の速度で規則動詞に変わるという法則です
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
歴史的事実ですが 数学的な見方です
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
数学は 歴史に働く力を
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
説明することができる場合もあります
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
スティーブン・ピンカーと僕は
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
過去2世紀にあった戦争の規模について考えました
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
よく知られた法則があります
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
100倍被害が大きい戦争の数は
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
10分の1だということです
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
六日戦争と同規模の戦争は30ありましたが
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
第一次世界大戦のように100倍規模の戦争は
02:10
like World War I.
45
130187
1977
4回しかありませんでした
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
どのような歴史的なメカニズムが働いているのでしょう?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
この現象の原因は何なのでしょうか?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
僕たちは数学的分析を使い
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
実はとてもシンプルな現象が根幹にあると提案します
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
これは人間の脳の中にあります
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
人間は量を相対的に捉えるという
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
良く知られている特徴があります
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
光の強さや音の大きさなどがそうです
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
例えば1万人もの兵士を戦場に派遣するのは 非常に多く感じます
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
その前に既に千人派遣していたとしたら多大です
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
しかし もし既に10万人投入していたとしたら
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
1万人という数はそれほど大きく感じず
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
相対的に少なく 大した違いはありません
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
これは 人間の数量の捉え方に起因します
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
戦争が長引くにつれて
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
投入される兵士の数と死傷の数は
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
線形には増えません
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
1万、1万1千、1万2千... のようには
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
1万 2万 その後4 万のように指数的に増えます
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
この現象がさきほどのパターンを説明できます
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
このように 数学は脳に関する良く知られた特徴を
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
長期に渡る歴史的パターンとリンクさせることができました
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
何世紀にも渡り 幾つもの大陸を超える歴史です
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
このような発見の例は今のところ少ないですが
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
今後10年ではもっと一般的になっているでしょう
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
なぜなら歴史の記録は素晴らしい早さで
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
電子化されているからです
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
約1億3千万冊の本が
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
太古の昔から今までの間に書かれました
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Googleのような会社は多くの書籍を--
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
実際に2千万冊以上を電子化しています
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
歴史の真実が電子媒体で手に入ると
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
数学的分析はとても手軽に素早く
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
行うことができるようになり
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
歴史と文化のトレンドを調べることができます
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
次の10年間で 科学と人文学科は
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
お互いに近くなり
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
人類についての深い問いに答える事ができるようになります
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
そして数学はそのためのパワフルなツールになると思います
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
歴史の中に新しいトレンドを見いだし
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
説明することができるようになるでしょう
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
ひょっとすると未来の予測も可能になるかもしれません
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
ありがとうございました
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7