Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

92,738 views ・ 2012-05-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Caroline Gagné Reviewer: Veronica Martinez Starnes
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Il s'avère que les mathématiques sont un langage très efficace.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Elles nous ont passablement éclairés en physique,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
en biologie et en économie.
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
Mais pas autant dans les humanités ni en histoire.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Je crois qu'une croyance voudrait que ce soit tout simplement impossible,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
qu'il soit impossible de quantifier les actions de l'humanité,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
de mesurer l'histoire.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Mais je ne suis pas de cet avis.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
Je vais vous expliquer pourquoi à l'aide de quelques exemples.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Erez, mon collaborateur, et moi avons examiné le fait suivant :
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
celui que deux rois, à des siècles d'écart,
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
parlent des langues très différentes.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
Il s'agit là d'une puissante force de l'histoire.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Le roi d'Angleterre Alfred le Grand
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
employait un vocabulaire et une grammaire
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
qui différaient considérablement de ceux qu'emploie le roi du hip-hop, Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Rires)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
C'est comme ça.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
La langue évolue avec le temps et cela constitue une force notable.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Erez et moi voulions en savoir plus.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
Nous nous sommes donc penchés sur une règle grammaticale en particulier, la conjugaison au passé.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
En anglais, on n'a qu'à ajouter « ed » à la fin d'un verbe pour le mettre au passé.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
« Today I walk. Yesterday I walked. »
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Mais certains verbes sont irréguliers.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
« Yesterday I thought. »
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Et cela est intéressant, car
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
les verbes irréguliers employés par Alfred et Jay-Z se sont régularisés.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Comme le verbe « to wed », illustré ici, qui s'est régularisé.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Erez et moi avons donc examiné le destin de plus de 100 verbes irréguliers
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
à travers douze siècles de la langue anglaise.
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
Et nous avons constaté qu'un modèle mathématique très simple
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
reflète cette complexe évolution historique,
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
à savoir si un verbe est 100 fois plus fréquent qu'un autre,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
il se régularise 10 fois plus lentement.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Voilà un morceau d'histoire, dans un emballage mathématique.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
Dans certains cas, les maths peuvent même expliquer
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
les forces historiques, ou en proposer des explications.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Ici, Steve Pinker et moi
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
étudiions l'ampleur des guerres des deux derniers siècles.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
En fait, les guerres obéissent à une régularité bien connue,
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
c'est-à-dire que le nombre de guerres qui sont 100 fois plus meurtrières
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
est 10 fois plus petit.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Il y a 30 guerres presque aussi meurtrières que la guerre des Six Jours,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
mais seulement quatre guerres sont 100 fois plus meurtrières,
02:10
like World War I.
45
130187
1977
comme la Première Guerre mondiale.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Quel sorte de mécanisme historique pourrait expliquer cela?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Quelle en est l'origine?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
Steve et moi, à la lumière d'analyses mathématiques,
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
estimons qu'un phénomène très simple est à la base de ceci,
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
et il se trouve dans notre cerveau.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Selon cette caractéristique bien connue
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
notre perception des quantités est relative,
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
des quantités comme l'intensité de la lumière ou la force d'un son.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Mobiliser 10 000 soldats pour le prochain combat, par exemple, semble beaucoup.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
Ce chiffre est relativement énorme s'il s'ajoute aux 1000 soldats qui étaient déjà mobilisés.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Mais il ne semble pas si élevé,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
ce n'est pas assez, proportionnellement, cela ne fera aucune différence,
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
si 100 000 soldats avaient déjà été mobilisés.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Donc, étant donné notre perception des quantités,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
et alors que la guerre traîne en longueur,
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
le nombre de soldats mobilisés et les pertes
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
augmenteront non pas de façon linéaire —
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
comme 10 000, 11 000, 12 000 —
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
mais de façon exponentielle : 10 000, ensuite 20 000, ensuite 40 000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
Voilà ce qui explique le modèle que nous avons vu plus tôt.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Donc, les mathématiques arrivent à établir un lien entre une particularité bien connue de l'esprit humain
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
et une tendance historique durable
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
qui se déploie sur des siècles et à travers les continents.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Aujourd'hui, il n'y a que quelques exemples de ce genre,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
mais je crois qu'au cours de la prochaine décennie, ils deviendront monnaie courante.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Parce que les documents historiques
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
sont numérisés à un rythme accéléré.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Environ 130 millions de livres
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
ont été écrits depuis l'aube des temps.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Des sociétés comme Google en a numérisé bon nombre,
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
plus de 20 millions en fait.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
Et quand les données historiques deviendront accessibles sous forme numérique,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
une analyse mathématique pourra,
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
très rapidement et facilement,
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
faire le point sur les tendances de notre histoire et de notre culture.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Je crois donc qu'au cours des 10 prochaines années,
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
les sciences et les humanités vont se rapprocher
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
afin de trouver des réponses à des questions fondamentales sur l'humanité.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
Et je crois que la puissance du langage mathématique saura relever le défi.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Ce langage saura révéler de nouvelles tendances dans notre histoire,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
les expliquer parfois,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
et peut-être même, éventuellement, prédire l'avenir.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Merci beaucoup.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7