Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

92,764 views ・ 2012-05-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Andrzej Kokoszka
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Wygląda na to, że matematyka to potężny język.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Umożliwiła istotny wgląd w fizykę,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
biologię i ekonomię,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
choć mniej w nauki humanistyczne czy historię.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Podobno to niemożliwe,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
nie da się określić ilościowo poczynań ludzkości,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
ani zmierzyć historii.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Uważam, że to błędny pogląd.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
Zaprezentuję kilka dowodów.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Mój kolega Erez i ja rozważaliśmy następujące zjawisko:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
dwóch królów oddzielonych przez stulecia
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
posługuje się bardzo różnym językiem.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
To potężna siła historii.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Król Anglii, Alfred Wielki,
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
posługiwał się słownictwem i gramatyką
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
odmienną od tej króla hip-hopu, Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Śmiech)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
Tak po prostu jest.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
Język zmienia się z czasem i jest potężną siłą.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Chcieliśmy się z Erezem dowiedzieć więcej na ten temat.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
Przyjrzeliśmy się, jak gramatyka tworzy czas przeszły.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
Końcówka "ed" przy angielskim czasowniku oznacza przeszłość.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"Today I walk. Yesterday I walked".
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Jednak niektóre czasowniki są nieregularne.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
"Yesterday I thought".
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Co ciekawe, między Alfredem a Jay-Z
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
nieregularne czasowniki stały się bardziej regularne.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Np. czasownik "to wed" [poślubić] stał się regularny.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Prześledziliśmy losy ponad 100 nieregularnych czasowników
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
przez 12 wieków języka angielskiego.
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
Dostrzegliśmy bardzo prosty wzorzec matematyczny,
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
obejmujący te złożone zmiany historyczne.
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
Jeśli czasownik występuje 100 razy częściej od innych,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
staje się regularny 10 razy wolniej.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Jest to kawałek historii w matematycznym opakowaniu.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
Czasami matematyka może nawet wyjaśnić
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
lub zaproponować wyjaśnienie historycznych sił.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Steve Pinker i ja rozważaliśmy skalę wojen
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
w ostatnich dwóch stuleciach.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
Zachodzi pewna znana prawidłowość:
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
wojen, które mają 100 razy więcej ofiar
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
jest 10 razy mniej.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
30 wojen dorównuje liczbą ofiar wojnie sześciodniowej,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
ale tylko cztery wojny maja ich 100 razy więcej,
02:10
like World War I.
45
130187
1977
jak pierwsza wojna światowa.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Jaki zachodzi tu mechanizm historyczny?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Skąd się to bierze?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
Poprzez analizę matematyczną dowodzimy,
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
że przyczyną jest bardzo proste zjawisko
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
zachodzące w mózgu.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Jest to bardzo dobrze znana właściwość,
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
dzięki której postrzegamy wielkości w sposób względny,
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
jak np. natężenie światła lub głośność dźwięku.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Np. sądzimy, że wystawienie do bitwy 10 tys. żołnierzy to dużo.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
To mnóstwo, jeśli wcześniej wystawiono 1 tys. żołnierzy.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Ale nie wydaje się wiele,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
i nie sprawia stosunkowo wielkiej różnicy,
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
jeśli wcześniej zaangażowano 100 tys. żołnierzy.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Ponieważ tak właśnie postrzegamy różne wielkości,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
w czasie toczącej się wojny
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
liczba żołnierzy oraz ofiar
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
zwiększa się nie liniowo,
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
10 tys., 11 tys., 12 tys.,
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
ale wykładniczo: 10 tys., 20 tys., później 40 tys.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
To wyjaśnia wzorzec, który widzieliśmy wcześniej.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Matematyka potrafi połączyć znane właściwości umysłu
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
z długoterminowym wzorcem historycznym,
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
który ujawnia się przez wieki na różnych kontynentach.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Takie przykłady, których dziś jest zaledwie kilka,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
w najbliższych latach staną się powszechne.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Wpłynie na to fakt, że historyczne zapisy
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
są cyfrowane w bardzo szybkim tempie.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Blisko 130 milionów książek
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
zostało napisanych od zarania dziejów.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Firmy takie jak Google dały formę cyfrową
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
ponad 20 milionom.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
Kiedy historia jest dostępna w formie cyfrowej,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
umożliwia to analizie matematycznej
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
bardzo szybko i łatwo
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
przeglądać tendencje w naszej historii i kulturze.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Dlatego uważam, że w najbliższych latach
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
nauki ścisłe i humanistyczne zbliżą się do siebie
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
aby móc odpowiedzieć na ważne pytania dotyczące ludzkości.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
Uważam, że matematyka w tym pomoże.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Ujawni nowe tendencje w naszej historii,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
czasami posłuży do ich wyjaśnienia,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
i być może będzie w stanie przewidzieć przyszłość.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Dziękuję bardzo.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7