Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

92,742 views ・ 2012-05-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Dovilė Meliauskaitė
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Pasirodo, matematika yra labai galinga kalba.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Ji atnešė daugybę įžvalgų fizikoje,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
biologijoje ir ekonomikoje,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
bet ne itin daug humanitariniuose moksluose ir istorijoje.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Manau, yra įsitikinimas, kad tai tiesiog neįmanoma,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
kad neįmanoma skaičiais įvertinti žmonijos veiklos,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
kad negalima išmatuoti istorijos.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Bet nemanau, kad tai teisingas požiūris.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
ir noriu jums parodyti keletą pavyzdžių kodėl.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Kartu su bendradarbiu Erezu nagrinėjome faktą:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
du karaliai, skiriami dviejų šimtmečių
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
kalbės labai skirtinga kalba.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
Tai galinga istorinė jėga.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
Todėl Anglijos karalius Alfredas Didysis
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
naudos žodyną ir gramatiką
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
gana kitokią nei hiphopo karalius Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Juokas)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
Taip tiesiog yra.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
Kalba kinta su laiku ir tai yra galinga jėga.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Todėl su Erezu norėjome daugiau apie tai sužinoti.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
Todėl nagrinėjome tam tikrą gramatikos taisyklę, būtojo laiko konjugaciją.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
Prie esamojo laiko veiksmažodžio pridėjus galūnę "ed" gauname būtąjį laiką.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"Šiandien einu. Vakar ėjau." (angl.: Today I walk. Yesterday I walked.)
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Bet kai kurie veiksmažodžiai yra netaisyklingi.
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
"Vakar galvojau." (angl.: Yesterday I thought.)
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Įdomu yra tai, kad
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
netaisyklingi veiksmažodžiai pasidarė taisyklingesni nuo Alfredo laikų iki Jay-Z.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
pavyzdžiui veiksmažodis "to wed" (liet.: ištekėti) tapo taisyklingas.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
Su Erezu sekėme virš 100 neteisyklingų veiksmažodžių likimą
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
per 12 anglų kalbos šimtmečių
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
ir pastebėjome, jog yra labai paprasta matematinė taisyklė,
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
kuri paaiškina šį sudėtingą istorinį kismą -
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
jei veiksmažodis yra šimtąkart dažnesnis už kitą,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
jis taisyklingėja 10 kartų lėčiau.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
Tai istorijos dalelė matematinėje išraiškoje.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
Kartais matematika net gali padėti paaiškinti,
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
ar pasiūlyti paaiškinimus istorinėms jėgoms.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Su Styvu Pinkeriu (Steve Pinker)
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
nagrinėjome dviejų pastarųjų šimtmečių karų reikšmingumą.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
Iš tikrųjų tam yra gerai žinoma taisyklė,
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
kad šimtąkart daugiau aukų nusinešusių karų
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
yra dešimt kartų mažiau.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Todėl yra 30 karų su beveik tiek pat aukų, kiek Šešių dienų kare,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
bet tik 4 karai su 100 kartų daugiau aukų --
02:10
like World War I.
45
130187
1977
kaip Pirmasis pasaulinis karas.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Ir koks gi istorinis mechanizmas galėtų tai lemti?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Kokia to kilmė?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
Tad su Styvu, naudodami matematinę analizę,
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
pasiūlėme paaiškinimą, kad čia veikia labai paprastas fenomenas,
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
kuris slypi mūsų smegenyse.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
Tai gerai žinoma savybė:
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
mes suprantame dydžius santykinai --
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
dydžius kaip šviesos intensyvumas ar garso stiprumas.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Pavyzdžiui, pasiųsti 10 tūkstančių kareivių į mūšį atrodo daug.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
Ir labai daug santykinai, jei prieš tai pasiuntėme tūkstantį.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Bet tai nebeatrodo tiek daug,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
santykinai per mažai, ir net nepakeis situacijos,
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
jei prieš tai pasiuntėte 100 tūkstančių kareivių.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Taigi kaip matote, dėl to kaip mes suvokiame kiekius,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
karui tęsiantis,
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
dalyvaujančių karių ir aukų skaičius
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
didės ne tiesiškai --
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
10000, 11000, 12000 --
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
bet eksponentiškai -- 10000, tada 20000, paskui 40000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
Ir tai paaiškina prieš tai matytą fenomeną.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Taigi matematika susieja gerai žinomą žmogaus sąmonės savybę
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
su ilgalaikiu istoriniu fenomenu,
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
besitęsiančiu šimtmečius skirtinguose žemynuose.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Tokių pavyzdžių šiandien tėra keletas,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
bet, manau, kitą dešimtmetį jų atsiras daug daugiau.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Taip yra todėl, kad istoriniai raštai
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
yra skaitmeninami labai dideliais tempais.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Yra 130 milijonų knygų,
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
parašytų nuo laiko pradžios.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Kompanijos kaip Google daugelį jų suskaitmenino --
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
iš tikro apie 20 milijonų.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
Ir kai istorinė medžiaga yra prieinama skaitmeniniu formatu,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
pasidaro labai paprasta matematine analize
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
labai greitai ir patogiai
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
peržiūrėti mūsų istorijos ir kultūros tendencijas.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Todėl galvoju, jog per kitą dešimtmetį
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
gamtos ir humanitariniai mokslai labiau suartės,
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
kad galėtų atsakytį svarbiu klausimus apie žmoniją.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
Ir manau, kad matematika tam bus labai galinga kalba.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Ja bus galima atskleisti naujas mūsų istorijos tendencijas,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
kartais jas paaiškinti,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
ir galbūt net ateityje numatyti, kas įvyks.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Labai ačiū.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7