Jean-Baptiste Michel: The mathematics of history

93,438 views ・ 2012-05-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
So it turns out that mathematics is a very powerful language.
1
15260
3671
Sembra che la matematica sia un linguaggio molto potente.
00:18
It has generated considerable insight in physics,
2
18931
2312
Ci ha fatto capire molte cose della fisica,
00:21
in biology and economics,
3
21243
2100
della biologia e dell'economia,
00:23
but not that much in the humanities and in history.
4
23343
2817
ma non molto delle scienze umanitarie e della storia.
00:26
I think there's a belief that it's just impossible,
5
26160
2283
Credo semplicemente che siamo convinti che non sia possibile,
00:28
that you cannot quantify the doings of mankind,
6
28443
2646
che non si possano quantificare le imprese del genere umano,
00:31
that you cannot measure history.
7
31089
2519
che non si possa misurare la storia.
00:33
But I don't think that's right.
8
33608
1527
Ma ritengo che non sia corretto.
00:35
I want to show you a couple of examples why.
9
35135
2042
E ve lo dimostrerò con un paio di esempi.
00:37
So my collaborator Erez and I were considering the following fact:
10
37177
2958
Io e il mio collaboratore Erez stavamo considerando questo fatto:
00:40
that two kings separated by centuries
11
40135
2729
che due re separati da secoli di storia
00:42
will speak a very different language.
12
42864
1767
useranno dei linguaggi molto diversi.
00:44
That's a powerful historical force.
13
44631
2304
È una qualità molto potente della storia.
00:46
So the king of England, Alfred the Great,
14
46935
1773
E dunque il re d'Inghilterra, Alfredo il Grande,
00:48
will use a vocabulary and grammar
15
48708
1640
userà un vocabolario e una grammatica
00:50
that is quite different from the king of hip hop, Jay-Z.
16
50348
3700
molto diversi da quelli del re dell'hip hop, Jay-Z.
00:54
(Laughter)
17
54048
1666
(Risate)
00:55
Now it's just the way it is.
18
55714
2171
Ora le cose stanno proprio così.
00:57
Language changes over time, and it's a powerful force.
19
57885
2292
La lingua cambia nel tempo, ed è una forza potente.
01:00
So Erez and I wanted to know more about that.
20
60177
2287
Io e Erez volevamo saperne di più.
01:02
So we paid attention to a particular grammatical rule, past-tense conjugation.
21
62464
3657
E ci siamo concentrati su una particolare regola grammaticale, la coniugazione del passato.
01:06
So you just add "ed" to a verb at the end to signify the past.
22
66121
3264
Basta aggiungere un suffisso alla fine per trasformare il verbo in forma passata.
01:09
"Today I walk. Yesterday I walked."
23
69385
1927
"Oggi cammino. Ieri ho camminato".
01:11
But some verbs are irregular.
24
71312
1344
Ma alcuni verbi sono irregolari [in inglese].
01:12
"Yesterday I thought."
25
72656
1396
"Ieri ho pensato".
01:14
Now what's interesting about that
26
74052
1666
Ora la cosa interessante è che
01:15
is irregular verbs between Alfred and Jay-Z have become more regular.
27
75718
3830
i verbi irregolari del tempo di Alfred sono diventati regolari ai tempi di Jay-Z.
01:19
Like the verb "to wed" that you see here has become regular.
28
79548
2735
Come il verbo "sposare", che è diventato regolare.
01:22
So Erez and I followed the fate of over 100 irregular verbs
29
82283
4022
E così Erez e io abbiamo seguito la sorte di più di 100 verbi irregolari
01:26
through 12 centuries of English language,
30
86305
1919
attraverso 12 secoli di lingua inglese,
01:28
and we saw that there's actually a very simple mathematical pattern
31
88224
2911
e abbiamo scoperto che esiste un modello matematico molto semplice
01:31
that captures this complex historical change,
32
91135
2542
che riassume questo complesso cambiamento storico,
01:33
namely, if a verb is 100 times more frequent than another,
33
93677
3660
e cioè che se un verbo è 100 volte più frequente di un altro,
01:37
it regularizes 10 times slower.
34
97337
2665
diventerà regolare a una velocità 10 volte inferiore.
01:40
That's a piece of history, but it comes in a mathematical wrapping.
35
100002
3935
È un pezzo di storia, ma avvolto dalla matematica.
01:43
Now in some cases math can even help explain,
36
103937
3654
Ora, in alcuni casi, la matematica può addirittura spiegare,
01:47
or propose explanations for, historical forces.
37
107591
2879
o provare a spiegare, le forze che agiscono nella storia.
01:50
So here Steve Pinker and I
38
110470
1832
Qui Steve Pinker e io
01:52
were considering the magnitude of wars during the last two centuries.
39
112302
3852
stavamo riflettendo sulla dimensione delle guerre negli ultimi due secoli.
01:56
There's actually a well-known regularity to them
40
116154
2495
E abbiamo visto che di solito
01:58
where the number of wars that are 100 times deadlier
41
118649
3422
il numero di guerre 100 volte più letali
02:02
is 10 times smaller.
42
122071
1952
è 10 volte meno frequente.
02:04
So there are 30 wars that are about as deadly as the Six Days War,
43
124023
3344
Dunque ci sono state 30 guerre letali come la Guerra dei Sei Giorni,
02:07
but there's only four wars that are 100 times deadlier --
44
127367
2820
ma solo quattro che sono state 100 volte più letali --
02:10
like World War I.
45
130187
1977
come la Prima Guerra Mondiale.
02:12
So what kind of historical mechanism can produce that?
46
132164
2923
Ma quale tipo di meccanismo storico porta a tanto?
02:15
What's the origin of this?
47
135087
2000
Qual è la sua origine?
02:17
So Steve and I, through mathematical analysis,
48
137087
2265
E così io e Steve, usando l'analisi matematica,
02:19
propose that there's actually a very simple phenomenon at the root of this,
49
139352
4241
suggeriamo l'esistenza di un semplicissimo meccanismo alla base di ciò,
02:23
which lies in our brains.
50
143593
1690
che si trova nel cervello.
02:25
This is a very well-known feature
51
145283
2019
È una caratteristica ben nota
02:27
in which we perceive quantities in relative ways --
52
147302
2975
per cui percepiamo le quantità in modo relativo --
02:30
quantities like the intensity of light or the loudness of a sound.
53
150277
3716
quantità come l'intensità della luce o il volume di un suono.
02:33
For instance, committing 10,000 soldiers to the next battle sounds like a lot.
54
153993
5309
Ad esempio, 10 000 soldati inviati in guerra sembrano molti.
02:39
It's relatively enormous if you've already committed 1,000 soldiers previously.
55
159302
3444
Ed è così se precedentemente ne erano stati inviati solo 1000.
02:42
But it doesn't sound so much,
56
162746
1827
Ma non sembrano così tanti,
02:44
it's not relatively enough, it won't make a difference
57
164573
3020
non sono relativamente sufficienti, non ci si farà caso
02:47
if you've already committed 100,000 soldiers previously.
58
167593
2952
se in precedenza ne erano stati inviati 100 000.
02:50
So you see that because of the way we perceive quantities,
59
170545
3613
Dunque capite che a causa del modo in cui percepiamo le quantità,
02:54
as the war drags on,
60
174158
1767
durante lo svolgimento della guerra,
02:55
the number of soldiers committed to it and the casualties
61
175925
3085
il numero di soldati coinvolti e il numero di caduti
02:59
will increase not linearly --
62
179010
1683
non aumenterà in modo lineare --
03:00
like 10,000, 11,000, 12,000 --
63
180693
1888
ad esempio 10 000, 11 000, 12 000 --
03:02
but exponentially -- 10,000, later 20,000, later 40,000.
64
182581
4275
ma in modo esponenziale -- 10 000, poi 20 000, e poi 40 000.
03:06
And so that explains this pattern that we've seen before.
65
186856
3085
E questo spiega anche il modello che abbiamo visto prima.
03:09
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind
66
189941
5498
Dunque qui la matematica riesce a collegare una caratteristica nota della mente umana
03:15
with a long-term historical pattern
67
195439
2989
a un modello storico di lungo termine,
03:18
that unfolds over centuries and across continents.
68
198428
2857
che abbraccia diversi secoli e diversi continenti.
03:21
So these types of examples, today there are just a few of them,
69
201285
4017
Ad oggi disponiamo solo di alcuni esempi,
03:25
but I think in the next decade they will become commonplace.
70
205302
2689
ma credo che nel prossimo decennio saranno più comuni.
03:27
The reason for that is that the historical record
71
207991
2392
Il motivo è che i dati della storia vengono via via
03:30
is becoming digitized at a very fast pace.
72
210383
2460
digitalizzati ad un ritmo elevato.
03:32
So there's about 130 million books
73
212843
2610
Sono stati scritti circa 130 milioni di libri
03:35
that have been written since the dawn of time.
74
215453
2311
dall'inizio della storia.
03:37
Companies like Google have digitized many of them --
75
217764
2454
Aziende come Google ne hanno digitalizzati moltissimi --
03:40
above 20 million actually.
76
220218
1584
in effetti più di 20 milioni.
03:41
And when the stuff of history is available in digital form,
77
221802
3578
E quando il materiale storico diventa digitale,
03:45
it makes it possible for a mathematical analysis
78
225380
2380
è possibile analizzarlo con la matematica
03:47
to very quickly and very conveniently
79
227760
2375
per scoprire tendenze storiche e culturali
03:50
review trends in our history and our culture.
80
230135
2725
in modo molto rapido ed economico.
03:52
So I think in the next decade,
81
232860
2721
Perciò penso che nel prossimo decennio
03:55
the sciences and the humanities will come closer together
82
235581
2750
gli studi scientifici e umanitari si avvicineranno sempre di più
03:58
to be able to answer deep questions about mankind.
83
238331
3329
per riuscire a rispondere alle grandi domande sulla razza umana.
04:01
And I think that mathematics will be a very powerful language to do that.
84
241660
4121
E ritengo che la matematica possa essere uno strumento molto efficace.
04:05
It will be able to reveal new trends in our history,
85
245781
3146
Saprà scoprire nuove tendenze nella nostra storia,
04:08
sometimes to explain them,
86
248927
1750
a volte sarà in grado di spiegarle,
04:10
and maybe even in the future to predict what's going to happen.
87
250677
3306
e in futuro forse predire anche ciò che starà per accadere.
04:13
Thank you very much.
88
253983
1491
Molte grazie.
04:15
(Applause)
89
255474
3678
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7