The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Samoliuk Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Я пішов на пенсію,
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
відпрацювавши в патрульній службі Каліфорнії
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
23 роки.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Більшість з тих 23 років
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
я провів, патрулюючи південну окраїну
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
округу Марін,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
до якої належить міст "Золоті ворота".
Міст - знакова споруда,
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
00:30
known worldwide
8
30316
1253
відома по всьому світу
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
завдяки своїм дивовижним панорамам Сан-Франциско,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Тихого океану і завдяки своїй натхненній архітектурі.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
На жаль, цей міст притягує самогубців:
це найпопулярніше місце для самогубств у всьому світі.
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Міст "Золоті ворота" був відкритий у 1937 році.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Інженер Джозеф Страусс, який керував будівництвом моста,
колись сказав:
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Міст повністю надійний.
Вчинити самогубство з моста неможливо
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
ні практично, ні теоретично."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Але з моменту його відкриття
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
понад 1600 людей розбилися на смерть,
стрибнувши з цього моста.
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
Дехто вірить, що подорожуючи
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
01:15
between the two towers
23
75366
2065
між двома вежами,
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
можна потрапити в інший вимір -
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
цей міст був оповитий романтичним ореолом-
падіння з нього
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
звільняє людину від усіх її турбот і горя,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
а води затоки
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
очистять душу.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Я розповім, що відбувається насправді,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
коли міст використовують
для скоєння самогубства.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
Після вільного падіння, що триває чотири-п'ять секунд,
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
тіло врізається у воду
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
на швидкості приблизно 75 миль за годину.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Від падіння ламаються кістки
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
і пошкоджуються внутрішні органи.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Більшість помирає при зіткненні.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
А ті, хто виживає,
безпорадно борсаються у воді,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
01:59
and then drown.
41
119663
2219
поки врешті не тонуть.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Я не думаю, що ті, хто обирає
цей метод самогубства,
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
усвідомлюють, якою жахливою буде їхня смерть.
Це перила.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Крім території довкола двох веж,
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
ці 32-дюймові сталеві перила
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
паралельно оперізують цілий міст.
Це те місце, де стоїть більшість людей,
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
перш ніж покінчити з життям.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Скажу вам з власного досвіду:
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
якщо вже людина стоїть на цьому парапеті,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
і вона у відчаї,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
то вмовити її зупинитись дуже важко.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Я зробив це фото минулого року,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
тут молода жінка розмовляє з поліцейським,
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
вагаючись, стрибати їй чи ні.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
З радістю скажу,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
що того дня нам пощастило -
ми переконали її перелізти назад через перила.
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Коли я вперше почав працювати на мості,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
у нас не було офіційної підготовки.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Робота з такими викликами давалася нам з величезними труднощами.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Це шкодило
не тільки самогубцям,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
а й поліцейським.
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Відтоді ми пройшли довгий шлях.
Сьогодні досвідчені поліцейські та психологи
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
03:09
train new officers.
69
189669
2671
тренують нових службовців.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Це Джейсон Ґарбер.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Я зустрів Джейсона торік 22 липня,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
коли отримав виклик
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
про можливого самогубця,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
що сидить на парапеті біля стику.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Я відповів, і коли прибув,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
то побачив Джейсона,
який розмовляв з патрульним офіцером.
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Джейсону було 32 роки,
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
він приїхав сюди із Нью-Джерсі.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
До речі,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
він уже двічі прилітав сюди
з Нью-Джерсі,
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
щоб зістрибнути з моста.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Поговоривши з нами майже годину, Джейсон запитав,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
чи знаємо ми історію про скриню Пандори.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Згідно з грецькою міфологією,
Зевс створив Пандору
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
І послав її вниз, на Землю, зі скринею,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
сказавши при цьому: «Ніколи не відкривай цю скриню».
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Одного разу Пандора, не втримавшись,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
відкрила скриню.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Назовні вилетіли біди, печалі,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
та всяке інше зло для людей.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Єдиною доброю річчю в скрині була надія.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Потім Джейсон спитав нас:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Що стається, коли ти відкриваєш скриню,
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
а надії там немає?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Він зробив паузу на кілька секунд,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
нахилився праворуч
04:34
and was gone.
100
274213
2201
і стрибнув.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Цей добрий, розумний молодий чоловік з Нью-Джерсі
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
щойно вчинив суїцид.
Я говорив з батьками Джейсона того вечора.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Напевно, коли я розмовляв з ними,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
могло здатися, що у мене самого не все в порядку,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
тому що вже наступного дня
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
рабин їхньої сім'ї подзвонив, щоб дізнатися, як я.
Батьки Джейсона попросили його про це.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Самогубства зачіпають
багатьох людей.
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Я запитую себе:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Що б ти робив, якби член твоєї сім'ї,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
друг або кохана людина вчинив самогубство?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Що б ти сказав?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Чи знав би ти, що сказати?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
З власного досвіду можу сказати, що важливо не тільки говорити,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
а й слухати.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Слухати, щоб зрозуміти.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Не сперечайся, не звинувачуй,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
не говори, що розумієш їхні почуття,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
тому що, швидше за все, це не так.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Ваша присутність
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
може стати поворотним моментом, який їм необхідний.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Якщо ви думаєте, що хтось схильний до суїциду,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
не бійтеся поговорити з ним і поставити запитання.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Можна сформулювати питання так:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Інші в подібних обставинах
думали про самогубство.
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Чи навідувались до тебе такі думки?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Поговоривши з такою людиною,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
ви можете врятувати йому життя і змінити його долю.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Ще деякі ознаки, яких потрібно шукати:
безнадія, віра в те, що все жахливо
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
і ніколи не стане краще,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
безпорадність, віра в те, що з цим
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
неможливо нічого вдіяти,
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
соціальна самоізоляція
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
і втрата інтересу до життя.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Я придумав свою промову декілька днів тому,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
і в той час отримав листа від пані,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
що його хотів би зачитати.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Вона втратила сина 19 січня цього року
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
і написала мені цього листа
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
лише кілька днів тому,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
і це з її дозволу і благословення
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
я читаю його для вас.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Привіт, Кевіне. Напевно, Ви зараз на конференції TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Це, мабуть, незвичайний досвід.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Я думаю про те, щоб прогулятися по мосту на цих вихідних.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Просто хотіла повідомити вам.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Надіюсь, ви донесете свою думку до багатьох людей,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
і вони підуть додому, розповідаючи про це
своїм друзям, а ті своїм і так далі.
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Я все ще досить приголомшена,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
але помічаю, що все частіше дійсно розумію,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
що Майк не прийде додому.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Майк їхав з Петалуми до Сан-Франциско
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
подивитися матч з американського футболу разом із батьком
07:44
on January 19.
159
464637
2033
19 січня.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Але він так і не приїхав.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Увечері я зателефонувала в поліцію Петалумі
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
і повідомила, що він пропав.
Наступного ранку
07:54
The next morning,
163
474157
1902
два поліцейські прийшли до мого дому
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
і повідомили, що виявили машину Майка на мості.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Свідок побачив, як він стрибнув з моста
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
вчора о 13:58.
Спасибі вам за те,
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
що захищаєте тих,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
хто, можливо, лише тимчасово занадто слабкий,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
щоб постояти за себе.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Хто з нас не відчував себе пригніченим,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
при цьому не страждаючи справжнім психічним захворюванням?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Не так просто покласти цьому край.
Мої молитви з вами у вашій боротьбі.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Міст "Золоті ворота"
повинен бути переправою
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
через нашу прекрасну затоку,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
а не кладовищем,
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Удачі цього тижня. Вікі".
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Я не можу уявити, скільки сил їй знадобилося,
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
щоб дійти до того мосту і пройти шлях,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
що його пройшов того дня її син,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
а також мужності, щоб пройти далі.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Я б хотів представити вам чоловіка,
якого я вважаю символом надії і сміливості.
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11 березня 2005 року
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
я відповів на дзвінок про можливого
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
самогубця на боковій доріжці моста
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
біля північної вежі.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Я дістався туди на своєму мотоциклі
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
і помітив цього хлопця, Кевіна Берта,
який стояв на тротуарі.
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Коли він помітив мене, то відразу ж переліз
через перила
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
і застиг на трубі,
яка йде навколо вежі.
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Наступні півтори години
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
я слухав розповідь Кевіна
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
про його депресію і безнадійність.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
У той день Кевін сам вирішив
повернутися назад
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
і розпочати життя заново.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Коли Кевін повернувся на тротуар,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
я привітав його.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
«Це новий початок, нове життя».
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Але запитав його:
«Що змусило тебе повернутись назад,
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
дало тобі надію почати життя заново?»
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
І знаєте, що він мені відповів?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Він сказав: «Ви вислухали мене.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Ви дали мені виговоритися і просто слухали».
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Незабаром після цього інциденту
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
я отримав лист від матері Кевіна.
Цей лист зараз зі мною,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
і я хотів би прочитати його вам.
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
«Дорогий містер Бріґґс,
ніщо не зітре події 11 березня із пам'яті,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
але Ви - одна з причин, чому Кевін з нами.
Я дійсно вважаю, що цей вчинок Кевіна був криком про допомогу.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
У нього діагностували психічний розлад,
який належним чином вилікували.
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Я усиновила Кевіна, коли йому було всього шість місяців,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
абсолютно не знаючи про його спадковість,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
але, слава Богу, тепер ми в курсі справи.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Кевін каже, що все гаразд.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Ми дякуємо Богові за Вашу допомогу.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Безмежно вдячна,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Нарвелла Бертіа".
Нижче вона дописала:
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
«P.S. Коли того я побувала в лікарні Сан-Франциско,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
то побачила вас у списку пацієнтів.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Я виправила цю ситуацію».
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Сьогодні Кевін - люблячий батько
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
і гідний член суспільства.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Він відкрито говорить
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
про події того дня і про свою депресію
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
з надією, що його історія
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
надихне інших.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Я стикаюся з самогубствами не тільки на роботі.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Це особисте.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Мій дідусь наклав на себе руки, отруївшись.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Цей вчинок хоч і поклав край кого власному болю,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
позбавив мене шансу пізнати його.
Ось що робить самогубство.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Більшість самогубців
і потенційних самогубців
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
не думають про те, що роблять боляче іншим людям.
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Вони просто хочуть позбутися власних страждань.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Як правило, вони досягають цього трьома способами:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
сон, наркотики або алкоголь, смерть.
На роботі я відповідав на виклики
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
і виїжджав на сотні випадків
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
психічних розладів і самогубств
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
на мосту.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
У випадках, де я безпосередньо брав участь,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
я втратив лише двох ,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
але навіть двоє - це дуже багато.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Першим був Джейсон.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
А потім чоловік, з яким я говорив
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
майже годину.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
За цей час він потиснув мені руку
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
тричі.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Коли він потиснув її востаннє,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
то подивився на мене і сказав:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
«Кевіне, мені шкода, але я повинен йти».
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
І стрибнув.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Це жахливо, абсолютно жахливо.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Я хочу запевнити вас,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
що більшість людей,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
яких ми зустрічаємо на тому мосту,
не здійснюють самогубство.
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Крім того, ті кілька осіб,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
які зістрибнули з моста й вижили
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
і могли описати свій досвід -
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
а це лише один-два відсотки -
більшість цих людей говорили,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
що в ту секунду, коли вони стрибнули вниз,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
вони усвідомили, що зробили помилку,
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
вони хотіли жити.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Я кажу людям, що міст з'єднує не тільки
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
округ Марін і Сан-Франциско,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
а й людей.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Ці зв'язки або мости, які ми будуємо, -
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
те, до чого кожен із нас
повинен прагнути.
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
Самогубству можна запобігти.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Є допомога. Є надія.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Щиро дякую.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7