The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Kevin Briggs: A ponte entre o suicídio e a vida

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Nadja Nathan
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Recentemente eu me aposentei
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
da Patrulha das Estradas da Califórnia
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
depois de 23 anos de serviço.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
A maior parte desses 23 anos
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
passei patrulhando a parte sul
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
do distrito de Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
que inclui a Ponte Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
A ponte é uma estruture icônica,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
conhecida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
por seus belos panoramas de São Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
o Oceano Pacífico e sua arquitetura inspiradora.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Infelizmente, também atrai muitos suicidas,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
sendo um dos lugares do mundo mais utilizados.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
A Ponte Golden Gate foi inaugurada em 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, engenheiro chefe encarregado da construção da ponte,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
é citado com a seguinte frase:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"A ponte é praticamente à prova de suicídio.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Suicídio da ponte
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
não é nem prático nem provável."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Mas desde sua inauguração,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
mais de 1.600 pessoas pularam para a morte
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
daquela ponte.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Alguns acreditam que viajar
01:15
between the two towers
23
75366
2065
entre as duas torres
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
leva-os a outra dimensão --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
a ponte foi romantizada assim --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
que a queda de lá
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
nos liberta de todas as preocupações e aflição,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
e as águas abaixo
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
vão purificar a alma.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Mas permitam-me dizer o que acontece de verdade
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
quando a ponte é usada
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
como um meio para o suicídio.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Depois de uma queda livre de quatro a cinco segundos,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
o corpo atinge a água
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
a 120 km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Esse impacto estilhaça os ossos
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
alguns dos quais perfuram órgãos vitais.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
A maioria morre no impacto.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Aqueles que não morrem
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
normalmente se debatem na água impotentes,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
e então se afogam.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Não acho que os que contemplam
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
esse método de suicídio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
percebem o quão terrível é a morte que vão enfrentar.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Este é o cabo.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Exceto em volta das duas torres,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
há 80 cm de aço
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
acompanhando a ponte.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
é aí que a maioria das pessoas fica
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
antes de tirarem as próprias vidas.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Posso lhes dizer por experiência
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
que uma vez que a pessoa esteja nesse cabo,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
e em seus tempos mais obscuros,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
é muito difícil trazê-la de volta.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Eu tirei essa foto no ano passado
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
enquanto essa jovem conversava com um policial
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
ponderando sua vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Gostaria de lhes dizer, felizmente,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
que nesse dia, nós conseguimos
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
em trazê-la de volta de detrás da grade.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Quando eu comecei a trabalhar na ponte,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nós não tínhamos nenhum treinamento formal.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Você se esforçava para lidar com as chamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Não era somente um desserviço
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
àqueles contemplando o suicídio,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
mas aos policiais também.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Nós trilhamos um longo caminho desde então.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Agora, policiais veteranos e psicólogos
03:09
train new officers.
69
189669
2671
treinam novos policiais.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Este é Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Eu o conheci no dia 22 de julho do ano passado
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
quando eu recebi uma ligação
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
de um possível suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
sentado no cabo próximo ao centro da ponte.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Eu respondi e quando eu cheguei,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
observei Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
conversando com um funcionário da Ponte Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason só tinha 32 anos de idade
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
e tinha voado até lá de Nova Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Na verdade,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
ele já tinha vindo em duas outras ocasiões
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
de Nova Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
para tentar se suicidar nesta ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Depois de cerca de uma hora conversando com Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
ele nos perguntou se conhecíamos a história da caixa de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Relembrando sua mitologia grega,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus criou Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
e a enviou para a Terra com uma caixa,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
e lhe disse: "Nunca, jamais abra esta caixa."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Bem, certo dia, a curiosidade falou mais alto,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
e Pandora abriu a caixa.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
De lá saíram pragas, mágoas,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
e todos os tipos de males contra os homens.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
A única coisa boa na caixa era a esperança.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason então nos perguntou,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"O que acontece quando você abre a caixa
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
e a esperança não está lá?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Ele parou por alguns momentos,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
inclinou-se para a direita,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
e foi-se.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Esse jovem gentil e inteligente de Nova Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
havia acabado de se suicidar.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Eu falei com os pais de Jason naquela noite,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
E suponho que, ao falar com eles,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
eu não parecia estar muito bem,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
porque logo no dia seguinte,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
o rabino da família me ligou para ver como eu estava.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Os pais de Jason lhe haviam pedido para me ligar.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
O dano colateral do suicídio
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
afeta tanta gente.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Eu coloco estas perguntas para vocês:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
O que vocês fariam se um membro de sua família,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
amigo ou pessoa amada pensasse em suicídio?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
O que vocês diriam?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Será que saberiam o que dizer?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Pela minha experiência, não se trata só da conversa,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
mas também de escutar.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Escute para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Não discuta, não culpe,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
ou diga à pessoa que sabe como ela se sente,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
porque você provavelmente não sabe.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Apenas por estar lá,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
você talvez seja exatamente o ponto crucial que ela precisa.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Se vocês acham que alguém está pensando em suicídio,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
não tenham medo de confrontá-lo e fazer a pergunta.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Um jeito de lhes fazer a pergunta é assim:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Outros, em circunstâncias parecidas,
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
pensaram em acabar com a própria vida;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
você já teve esses pensamentos?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Confrontar a pessoa cara a cara
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
pode salvar sua vida e ser o ponto da virada para eles.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Alguns outros sinais para observar:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
Falta de esperança, acreditar que as coisas são terríveis
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
e que nunca vão melhorar;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
desamparo, crer que não há nada
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
que possa ser feito a respeito disso;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
afastamento social recente;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
e perda de interesse na vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Eu preparei essa palestra há alguns dias,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
e recebi um email de uma senhora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
e eu gostaria de ler para vocês sua mensagem.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ela perdeu o filho no dia 19 de janeiro deste ano,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
e ela me escreveu este email
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
há alguns dias,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
e é com sua permissão e benção
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
que o leio para vocês.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Olá, Kevin. Imagino que esteja na conferência TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Deve ser uma experiência e tanto estar aí.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Estou pensando em caminhar pela ponte neste fim de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Só queria te mandar uma mensagem.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Espero que você leve a mensagem a muita gente
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
e que elas voltem para casa falando disso
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
para seus amigos que falarão para seus amigos, etc.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Ainda estou bem atordoada,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
mas tenho mais momentos em que me dou conta de verdade
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
de que Mike não vai voltar.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike estava viajando de Petaluma a São Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
para assistir o jogo do 49ers com seu pai
07:44
on January 19.
159
464637
2033
em 19 de janeiro.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Ele nunca chegou lá.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Eu chamei a polícia de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
e registrei seu desaparecimento naquela noite.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Na manhã seguinte,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
dois policiais vieram até minha casa
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
e informaram que o carro de Mike estava na entrada da ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Uma testemunha o tinha visto pular da ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
às 13:58 do dia anterior.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Muito obrigada
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
por lutar por aqueles
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
que podem ser apenas temporariamente fracos demais
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
para lutar por si mesmos.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Quem nunca esteve deprimido antes
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
sem sofrer de uma verdadeira doença mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Não deveria ser tão fácil acabar.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Minhas preces estão com você pela sua luta.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
A GGB, Ponte Golden Gate,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
deveria ser a passagem
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
pela nossa bela baía.
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
não um cemitério.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Boa sorte nesta semana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Mal posso imaginar a coragem que ela precisa
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
para ir até aquela ponte e refazer o caminho
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
que seu filho fez naquele dia,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
e também a coragem para seguir em frente.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Gostaria de lhes apresentar um homem
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
a quem me refiro como esperança e coragem.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
No dia 11 de março de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
eu respondi a um chamado no rádio
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
de um possível suicida na calçada da ponte
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
próximo à torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Eu fui com minha motocicleta pela calçada
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
e observei este homem, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
em pé na calçada.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Quando ele me viu, imediatamente atravessou
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
a grade de pedestres,
e ficou naquele cano pequeno
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
que passa por volta da torre.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Durante uma hora e meia,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
eu escutei o que Kevin falava
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
sobre sua depressão e desamparo.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin decidiu sozinho naquele dia
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
voltar de detrás da grade
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
e dar outra chance à vida.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Quando Kevin voltou,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
eu o parabenizei.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Este é um novo começo, uma nova vida."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Mas eu lhe perguntei: "O que foi
10:03
that made you come back
208
603015
1725
que o fez voltar
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
e dar outra chance à esperança e à vida?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
E sabem o que ele me disse?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Ele disse: "Você escutou.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Você me deixou falar, e só escutou."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Pouco depois desse incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
eu recebi uma carta da mãe de Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
e eu tenho a carta aqui comigo,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
e gostaria de lê-la para vocês.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Caro Sr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Nada vai apagar os eventos do dia 11 de março,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
mas você é uma das razões pelas quais Kevin ainda está conosco.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Realmente acredito que Kevin estava pedindo por ajuda.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Ele foi diagnosticado com uma doença mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
para a qual ele foi medicado adequadamente.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Eu adotei Kevin quando ele tinha seis meses,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
totalmente alheia a seus traços hereditários,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
mas, graças a Deus, agora sabemos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin está bem, como ele diz.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Agradecemos a Deus por você.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Sinceramente em dívida com você,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
E no final, ela escreve:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Quando visitei o Hospital Geral de São Francisco naquela noite,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
você estava listado como o paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Cara, como eu tive que dar um jeito nessa."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Hoje, Kevin é um pai amoroso
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
e um membro contribuinte da sociedade.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Ele fala abertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
sobre os eventos daquele dia e sua depressão
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
na esperança de que sua história
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
possa inspirar outros.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Suicídio não é somente algo que encontrei no serviço.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
É pessoal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Meu avô cometeu suicídio por envenenamento.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Esse ato, apesar de acabar com sua própria dor,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
tirou-me a oportunidade de um dia conhecê-lo.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
É isso que o suicídio faz.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
A maioria dos que pensam em suicídio,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
ou que o consideram,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
eles não pensariam em machucar outra pessoa.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Eles só querem acabar com a própria dor.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Tipicamente, isso é realizado de três maneiras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
sono, drogas ou álcool, ou morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Na minha carreira, eu já respondi
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
e já estive envolvido em centenas
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
de chamados de doenças mentais e suicidas
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
ao redor da ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Dos incidentes nos quais estive diretamente envolvido,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
eu só perdi dois,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
mas são dois demais.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Um foi Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
O outro foi um rapaz com quem falei
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
por cerca de uma hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Durante este tempo, ele apertou minha mão
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
em três ocasiões.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
No aperto de mão final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
ele olhou para mim e disse:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, sinto muito, mas preciso ir".
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
E pulou.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Horrível, absolutamente horrível.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Mas eu quero dizer para vocês,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
a grande maioria das pessoas
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
com quem podemos falar naquela ponte
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
não comete suicídio.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Adicionalmente, aqueles poucos
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
que pularam da ponte e sobreviveram
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
e podem falar sobre isso,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
aqueles 1 a 2%,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
a maioria dessas pessoas disse
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
que no instante que eles largaram a grade,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
eles sabiam que tinham cometido um erro
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
e queriam viver.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Eu digo às pessoas, a ponte não conecta somente
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin a São Francisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
mas também as pessoas.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Essa conexão, ou ponte que fazemos,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
É algo que cada um de nós
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
deveria ter como ambição.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Suicídio é prevenível.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Há ajuda. Há esperança.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Muito obrigado.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7