The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Kevin Briggs: Die Brücke zwischen Selbstmord und Leben

4,303,097 views

2014-05-14 ・ TED


New videos

The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Kevin Briggs: Die Brücke zwischen Selbstmord und Leben

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Raabe Lektorat: Nadine Hennig
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Ich bin vor Kurzem
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
nach 23 Jahren aus dem Dienst
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
bei der kalifornischen Verkehrswacht ausgeschieden.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Die meiste Zeit dieser 23 Jahre
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
verbrachte ich als Patrouille an der Südspitze
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
des Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
in dem auch die Golden Gate Bridge liegt.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Die Brücke ist ein ikonisches Bauwerk,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
das weltweit
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
für seinen schönen Blick auf San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
den Pazifischen Ozean und seine inspirierende Architektur bekannt ist.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Leider ist sie auch ein Magnet für Selbstmord,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
denn sie gehört zu den weltweit am meisten dafür genutzten Orten.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Die Golden Gate Bridge wurde 1937 eröffnet.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, der leitende Ingenieur,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
wird mit den Worten zitiert:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Die Brücke ist quasi selbstmordsicher.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Selbstmord auf der Brücke zu begehen,
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
ist weder praktisch noch wahrscheinlich."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Doch seit ihrer Eröffnung
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
haben sich mehr als 1 600 Menschen
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
von dieser Brücke in den Tod gestürzt.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Manche glauben, dass einen das Bewegen
01:15
between the two towers
23
75366
2065
zwischen den beiden Türmen
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
in eine andere Dimension führt --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
die Brücke wurde derart romantisiert --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
dass man durch den Fall davon,
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
von allen Sorgen und allem Kummer befreit wird,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
und das Wasser dort unten
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
einem die Seele rein wäscht.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Ich erzähle Ihnen, was wirklich geschieht,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
wenn die Brücke als Mittel
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
zum Selbstmord genutzt wird.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Nach einem freien Fall von vier bis fünf Sekunden
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
schlägt der Körper mit 120 km/h
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
auf das Wasser auf.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Beim Aufprall zersplittern die Knochen,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
von denen einige lebenswichtige Organe durchstechen.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Die meisten sterben beim Aufprall.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Diejenigen, die nicht sterben,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
rudern meistens hilflos im Wasser umher
01:59
and then drown.
41
119663
2219
und ertrinken dann.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Ich denke nicht, dass denjenigen,
die diese Art des Selbstmords in Betracht ziehen,
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
klar ist, was für ein grausiger Tod sie erwartet.
Das hier ist das Kabel.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Abgesehen von dem Bereich um die beiden Türme
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
laufen 80 cm Stahl
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
neben der Brücke her.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Hier stehen die meisten Menschen,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
bevor sie sich das Leben nehmen.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Aus Erfahrung kann ich Ihnen sagen,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
dass eine Person, die bereits auf dem Kabel steht,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
und das in ihrer dunkelsten Stunde,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
nur sehr schwer wieder zurückzubringen ist.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Ich habe dieses Foto letztes Jahr geschossen,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
als diese junge Frau
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
mit einem Polizisten sprach
und über ihr Leben nachgedacht hat.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Ich bin sehr froh, Ihnen erzählen zu können,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
dass wir an jenem Tag erfolgreich waren,
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
sie auf die andere Seite des Geländers zu holen.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Als ich angefangen habe, auf der Brücke zu arbeiten,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
gab es kein offizielles Training.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Man hat sich seinen Weg durch die ganzen Anrufe gesucht.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
für potenzielle Selbstmörder,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
sondern auch für die Polizisten.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Seitdem haben wir einen langen Weg hinter uns.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Heute trainieren ehemalige Polizisten und Psychologen
03:09
train new officers.
69
189669
2671
die neuen Polizisten.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Das ist Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Ich habe Jason letztes Jahr am 22. Juli getroffen,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
als ich einen Anruf erhielt,
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
in dem es um einen möglichweise Suizidgefährdeten ging,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
der ungefähr in der Mitte der Brücke auf dem Kabel saß.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Ich antwortete und als ich ankam,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
habe ich Jason beobachtet,
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
wie er mit einem Polizisten der Golden Gate Bridge sprach.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason war gerade mal 32 Jahre alt
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
und ist von New Jersey hierher geflogen.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Eigentlich ist er
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
zuvor schon zwei Mal von New Jersey
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
hierher geflogen,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
um sich auf der Brücke das Leben zu nehmen.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Nachdem wir ungefähr eine Stunde mit Jason gesprochen hatten,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
fragte er uns, ob wir die Geschichte der Pandora kennen.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Wir erinnern uns an die griechische Mythologie:
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus erschuf Pandora
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
und sandte sie zur Erde, zusammen mit einer Büchse
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
und sagte zu ihr: "Öffne niemals, niemals diese Büchse."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Und eines Tages, als die Neugier Pandora besiegte,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
öffnete sie die Büchse.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Heraus kamen Seuchen, Leiden und alle Arten von Übeln,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
die sich über die Menscheit verbreiteten.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Das einzig Gute in der Büchse
war die Hoffnung.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Dann fragte Jason uns:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Was passiert, wenn man die Büchse öffnet
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
und keine Hoffnung darin ist?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Er war für einen Moment still,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
lehnte sich nach rechts
04:34
and was gone.
100
274213
2201
und war weg.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Dieser nette intelligente junge Mann aus New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
hatte sich gerade das Leben genommen.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Ich habe an jenem Abend mit Jasons Eltern gesprochen
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
und ich glaube, als ich mit ihnen sprach,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
hörte ich mich nicht sonderlich gut an,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
denn schon am nächsten Tag
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
rief mich der Rabbi der Familie an,
um sich nach mir zu erkundigen.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jasons Eltern hatten ihn darum gebeten.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Der Kollateralschaden eines Selbstmords
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
wirkt sich auf so viele Menschen aus.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Ich stelle Ihnen die folgenden Fragen:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Was würden Sie tun, wenn ein Familienmitglied,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
ein Freund oder eine geliebte Person suizidgefährdet wäre?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Was würden Sie sagen?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Würden Sie wissen, was Sie sagen sollen?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Meiner Erfahrung geht es nicht nur um das Miteinander reden,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
sondern um das Zuhören.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Zuhören, um zu verstehen.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Diskutieren Sie nicht, machen Sie keine Vorwürfe,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
oder sagen Sie der anderen Person nicht, Sie wüssten, wie sie sich fühlt,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
weil Sie es wahrscheinlich nicht wissen.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Indem Sie einfach nur da sind,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
sind Sie vielleicht der Wendepunkt, den die Person gebraucht hat.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Wenn Sie denken, dass jemand suizidgefährdet ist,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
haben Sie keine Angst, diese Person damit zu konfrontieren.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Sie könnten z. B. folgende Frage stellen:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Andere Menschen in ähnlichen Situationen
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
haben darüber nachgedacht, ihr Leben zu beenden;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
hattest du solche Gedanken?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Die Person geradewegs damit zu konfrontieren,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
rettet vielleicht ihr Leben und bringt den Wendepunkt für sie.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Andere Zeichen, auf die Sie achten sollten:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
Hoffnungslosigkeit, der Glaube, dass die Dinge schlecht stehen
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
und niemals besser werden;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
Hilflosigkeit,
der Glaube, dass man nichts dagegen tun kann;
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
kürzlicher Rückzug aus dem sozialen Leben
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
und der Verlust eines allgemeinen Intersseses am Leben.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Ich habe mir diesen Vortrag erst vor wenigen Tagen ausgedacht
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
und ich habe eine E-Mail von einer Dame erhalten,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
die ich Ihnen gerne vorlesen möchte.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Sie hat ihren Sohn
am 19. Januar dieses Jahres verloren
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
und sie schrieb mir diese E-Mail erst ein paar Tage zuvor,
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
und mit ihrer Erlaubnis und ihrem Segen
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
lese ich es Ihnen vor.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Hi Kevin, wahrscheinlich sind Sie gerade auf der TED-Konferenz.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Das muss eine tolle Erfahrung dort sein.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Ich denke, ich sollte dieses Wochenende auf der Brücke spazieren gehen.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Ich wollte Ihnen ein paar Zeilen schicken.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Ich hoffe, dass Sie viele Menschen mit Ihrer Botschaft erreichen
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
und diese nach Hause gehen und mit ihren Freunden
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
darüber reden, die es ebenfalls ihren Freunden erzählen usw.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Ich bin immer noch ziemlich betäubt,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
habe aber immer mehr Momente, in denen mir bewusst wird,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
dass Mike nicht mehr nach Hause kommt.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike ist von Petaluma nach San Francisco gefahren,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
um sich am 19 . Januar mit seinem Vater
07:44
on January 19.
159
464637
2033
das Spiel der 49ers anzuschauen.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Er ist niemals dort angekommen.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Ich habe die Polizei in Petaluma angerufen
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
und ihn an jenem Abend als vermisst gemeldet.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Am nächsten Morgen
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
kamen zwei Polizisten zu mir nach Hause
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
und erklärten mir, dass Mikes Auto
unten an der Brücke stand.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Ein Zeuge sah,
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
wie er am Tag zuvor um 13:58 Uhr von der Brücke sprang.
Ich danke Ihnen so sehr dafür,
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
dass Sie sich für diejenigen stark machen,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
die vielleicht zeitweise zu schwach sind,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
um für sich selbst stark zu sein.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Wem ging es nicht schon mal schlecht,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
ohne dass er an einer psychischen Erkrankung litt?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Es sollte nicht so einfach sein, das eigene Leben zu beenden.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Ich bete für Sie und den Kampf, den Sie kämpfen.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Die GGB, Golden Gate Bridge,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
sollte ein Übergang
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
über unsere wunderschöne Bucht sein,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
und kein Friedhof.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Viel Glück diese Woche, Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Ich kann mir nicht vorstellen, wieviel Mut es sie gekostet hat,
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
zur Brücke zu gehen und den Weg zu gehen,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
den ihr Sohn an jenem Tag genommen hat.
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
und auch nicht, welchen Mut es braucht, weiterzumachen.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Ich möchte Ihnen gerne einen Mann vorstellen,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
der für mich Hoffnung und Mut darstellt.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Am 11. März 2005 reagierte ich
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
auf eine Meldung über einen möglicherweise
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
suizidgefährdeten Menschen
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
in der Nähe des Nordturms.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Ich fuhr mit meinem Motorrad den Fußweg entlang
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
und beobachtete diesen jungen Mann, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
wie er auf dem Fußweg stand.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Als er mich sah, übersprang er sofort das Brückengeländer
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
und stand auf dem schmalen Rohr,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
das um den Turm herum läuft.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Für die nächsten anderthalb Stunden
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
hörte ich Kevin zu,
wie er über seine Depression und seine Hoffungslosigkeit sprach.
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin entschied sich an dem Tag von alleine dafür,
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
wieder über das Geländer zu klettern
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
und seinem Leben eine weitere Chance zu geben.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Als Kevin zurückkletterte,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
gratulierte ich ihm.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Das ist ein neuer Anfang, ein neues Leben."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Ich aber fragte ihn: "Was genau hat dich dazu gebracht,
wieder über das Geländer zu klettern
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
und der Hoffnung und dem Leben eine weitere Chance zu geben?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Und wissen Sie, was er mir erzählt hat?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Er sagte: "Du hast mir zugehört.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Du hast mich reden lassen und du hast dabei nur zugehört."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Kurz nach diesem Ereignis
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
bekam ich einen Brief von Kevins Mutter
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
und ich habe ihn hier dabei
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
und ich würde Ihnen den gerne vorlesen.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Lieber Mr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
nichts kann die Geschehnisse vom 11. März ungeschehen machen,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
aber Sie sind einer der Gründe, warum Kevin noch unter uns weilt.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Ich glaube fest daran, dass Kevin nach Hilfe gesucht hat.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Bei ihm wurde eine psychische Erkrankung festgestellt,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
für die er die passende Medizin bekommen hat.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Ich habe Kevin mit gerade mal sechs Monaten adoptiert,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
völlig ahnungslos über irgendwelche erblichen Merkmale,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
aber Gott sei Dank wissen wir nun Bescheid.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin geht es gut, wie er sagt.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Wir danken Gott für Sie.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Tief in Ihrer Schuld stehend,
Narvella Berthia."
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Und am Ende schreibt sie:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Als ich das Krankenhaus von San Francisco
an jenem Abend besuchte,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
waren Sie als Patient angemeldet.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Junge, das musste ich erstmal gerade rücken."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Heute ist Kevin ein liebevoller Vater
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
und ein beitragendes Mitglied der Gesellschaft.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Er spricht offen
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
über die Geschehnisse jenen Tages
und seine Depression
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
in der Hoffnung,
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
dass seine Geschichte andere inspiriert.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Selbstmord ist mir nicht nur im Beruf begegnet.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Auch im persönlichen Umfeld.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Mein Großvater hat sich durch Vergiftung das Leben genommen.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Diese Tat, auch wenn sie seinen eigenen Schmerz beendet hat,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
nahm mir die Möglichkeit, ihn jemals kennen zu lernen.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Das richtet Selbstmord an.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Die meisten suizidgefährdeten Menschen
oder jene, die über Selbstmord nachdenken,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
würden nie daran denken, einen anderen Menschen zu verletzten.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Sie wollen nur, dass ihr eigener Schmerz endet.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Das geschieht normalerweise auf eine von drei Arten:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
Schlaf, Drogen oder Alkohol, oder Tod.
In meiner Karriere habe ich
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
auf hunderte Anrufe geantwortet
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
und war an hunderten Fällen
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
von psychischen Erkrankungen und Selbstmord
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
rund um die Brücke beteiligt.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Bei den Vorfällen, an denen ich direkt beteiligt war,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
habe ich nur zwei Menschen verloren,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
aber das sind zwei zu viele.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Einer von ihnen war Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Der andere war ein Mann, mit dem ich ungefähr
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
eine Stunde gesprochen habe.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Dabei hat er drei Mal
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
meine Hand geschüttelt.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Beim letzten Handschlag
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
sah er mich an und sagte:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, es tut mir Leid, aber ich muss gehen."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Und er sprang.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Schrecklich, absolut schrecklich.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Ich möchte Ihnen trotzdem erzählen,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
dass die meisten der Leute,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
mit denen wir auf der Brücke in Kontakt kommen,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
keinen Selbstmord begehen.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Außerdem haben die meisten der Menschen,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
die gesprungen sind und überlebt haben
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
und darüber reden können,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
diese ein oder zwei Prozent,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
diese Menschen haben gesagt
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
dass sie in dem Moment, in dem sie losgelassen haben,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
wussten, dass sie einen Fehler begangen hatten
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
und dass sie leben wollten.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Ich erzähle den Menschen, dass die Brücke nicht nur
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin und San Francisco verbindet,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
sondern dass sie auch Menschen verbindet.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Die Verbindung, oder die Brücke, die wir machen,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
ist etwas, das jeder einzelne von uns
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
anstreben sollte.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Selbstmord ist vermeidbar.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Es gibt Hilfe. Es gibt Hoffnung.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Vielen Dank.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7