The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Πρόσφατα πήρα σύνταξη
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
από την Τροχαία Εθνικής Οδού στην Καλιφόρνια,
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
μετά από 23 χρόνια υπηρεσίας.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Πέρασα το μεγαλύτερο μέρος αυτών των 23 ετών
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
περιπολώντας στο νότιο άκρο
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
της κομητείας Μαρίν,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
που συμπεριλαμβάνει τη γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Η γέφυρα είναι μια εμβληματική κατασκευή,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
γνωστή παγκοσμίως
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
για την ωραία θέα του Σαν Φρανσίσκο, του Ειρηνικού Ωκεανού,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
και για την εμπνευσμένη αρχιτεκτονική της.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Δυστυχώς, είναι και ένας μαγνήτης για αυτοκτονίες,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
καθώς είναι παγκοσμίως ένα αξιοθέατο με μεγάλη χρήση.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Η γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ άνοιξε το 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Ο Τζόσεφ Στράους, ο αρχιμηχανικός στην κατασκευή της γέφυρας
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
λέγεται πως είπε,
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
«Η γέφυρα είναι στην ουσία ασφαλής από αυτοκτονίες.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Η αυτοκτονία από τη γέφυρα
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
δεν είναι ούτε πρακτική, ούτε πιθανή».
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Όμως από τη μέρα των εγκαινίων της,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
πάνω από 1.600 άνθρωποι έχουν βρει τον θάνατο
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
πηδώντας από τη γέφυρα.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Κάποιοι πιστεύουν πως το ταξίδι
01:15
between the two towers
23
75366
2065
ανάμεσα στους δύο πύργους
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
θα σας οδηγήσει σε μια άλλη διάσταση.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
Την έχουν εξιδανικεύσει τόσο
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
που νομίζουν πως η πτώση από εκεί
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
σας απελευθερώνει από όλες τις έγνοιες και τον πόνο,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
και πως τα νερά από κάτω
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
θα καθαρίσουν την ψυχή σας.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Επιτρέψτε μου να σας πω τι ακριβώς συμβαίνει
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
όταν η γέφυρα χρησιμοποιείται ως μέσον αυτοκτονίας.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Μετά από μια πτώση τεσσάρων έως πέντε δευτερολέπτων,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
το σώμα χτυπάει στο νερό
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
με ταχύτητα περίπου 120 χιλιομέτρων την ώρα.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Η σύγκρουση θρυμματίζει τα κόκαλα,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
κάποια από τα οποία διαπερνούν ζωτικά όργανα.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Οι περισσότεροι πεθαίνουν στη σύγκρουση.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Αυτοί που δεν πεθαίνουν,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
συνήθως σφαδάζουν αβοήθητοι στο νερό
01:59
and then drown.
41
119663
2219
και μετά πνίγονται.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Δεν νομίζω πως όσοι αποφασίζουν
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
να αυτοκτονήσουν έτσι
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
συνειδητοποιούν πόσο φριχτό θάνατο θα βρουν.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Αυτό είναι το πλευρικό κιγκλίδωμα.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Εκτός από τους δύο πύργους,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
υπάρχει ατσάλι 82 εκατοστών
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
παράλληλα στη γέφυρα.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Εκεί στέκονται οι περισσότεροι
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
πριν αυτοκτονήσουν.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Από την εμπειρία μου μπορώ να σας πω
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
πως όταν ένα άτομο σταθεί εκεί,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
στην πιο σκοτεινή του στιγμή,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
είναι πολύ δύσκολο να τους φέρουμε πίσω.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Πέρσι τράβηξα αυτή τη φωτογραφία
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
καθώς αυτή η νεαρή γυναίκα μιλούσε σε έναν αστυνομικό,
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
αναλογιζόμενη τη ζωή της.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Χαίρομαι που σας λέω
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
πως πετύχαμε εκείνη τη μέρα
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
και την περάσαμε πάνω από το κιγκλίδωμα.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Όταν άρχισα να εργάζομαι στη γέφυρα,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
δεν είχαμε καμία επίσημη εκπαίδευση.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Παλεύαμε να βγάλουμε άκρη μέσα από αυτές τις κλήσεις.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Αυτό ήταν ζημιογόνο
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
όχι μόνο για όσους έκαναν απόπειρα αυτοκτονίας
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
αλλά και για τους αστυνομικούς.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Τα πράγματα έχουν αλλάξει από τότε.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Τώρα, έμπειροι αστυνομικοί και ψυχολόγοι
03:09
train new officers.
69
189669
2671
εκπαιδεύουν τους νέους αστυνομικούς.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Αυτός είναι ο Τζέισον Γκάρμπερ.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Γνώρισα τον Τζέισον πέρσι, στις 22 Ιουλίου,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
όταν έλαβα μια κλήση
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
για κάποιον ύποπτο για αυτοκτονία
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
που καθόταν στο κιγκλίδωμα, περίπου στη μέση της γέφυρας.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Ανταποκρίθηκα, και όταν έφτασα εκεί,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
παρατήρησα τον Τζέισον
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
που μιλούσε με έναν αστυνομικό της γέφυρας Γκόλντεν Γκέιτ.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Ο Τζέισον ήταν μόλις 32 χρονών
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
και είχε έρθει αεροπορικώς από το Νιού Τζέρσεϊ.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Για την ακρίβεια,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
είχε έρθει αεροπορικώς άλλες δύο φορές από το Νιού Τζέρσεϊ
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
για να αποπειραθεί να αυτοκτονήσει σε αυτή τη γέφυρα.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Αφού του μιλήσαμε για περίπου μια ώρα
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
μας ρώτησε αν γνωρίζαμε για το κουτί της Πανδώρας.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Για να σας θυμίσω την ελληνική μυθολογία,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
ο Δίας δημιούργησε την Πανδώρα
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
και την έστειλε στη Γη με ένα κουτί,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
και της είπε, «Μην ανοίξεις ποτέ αυτό το κουτί».
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Μια μέρα, η περιέργειά της κέρδισε
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
και η Πανδώρα άνοιξε το κουτί.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Ξεπήδησαν μάστιγες, οδύνες,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
και όλων των ειδών τα κακά για τους ανθρώπους.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Το μόνο καλό μέσα στο κουτί ήταν η ελπίδα.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Τότε ο Τζέισον μάς ρώτησε,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
«Τι γίνεται όταν ανοίγεις το κουτί
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
και η ελπίδα δεν είναι εκεί;»
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Έκανε μια μικρή παύση,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
έγειρε προς τα δεξιά
04:34
and was gone.
100
274213
2201
κι έφυγε.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Αυτός ο καλοσυνάτος, έξυπνος νεαρός από το Νιού Τζέρσει
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
είχε μόλις αυτοκτονήσει.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Μίλησα με τους γονείς του εκείνο το βράδυ,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
και υποθέτω πως όταν τους μιλούσα
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
πρέπει να ακουγόμουν πως δεν ήμουν καλά,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
γιατί την επόμενη μέρα,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
μου τηλεφώνησε ο οικογενειακός τους ραβίνος για να δει πώς είμαι.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Του το είχαν ζητήσει οι γονείς του Τζέισον.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Οι παράπλευρες απώλειες της αυτοκτονίας
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
επηρεάζουν πολλούς ανθρώπους.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Σας θέτω αυτά τα ερωτήματα:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Τι θα κάνατε αν κάποιο μέλος της οικογένειάς σας, κάποιος φίλος
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
ή κάποιος αγαπημένος σας είχε τάσεις αυτοκτονίας;
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Τι θα του λέγατε;
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Θα ξέρατε τι να του πείτε;
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Από την εμπειρία μου, δεν έχει σημασία μόνο να μιλήσετε
05:28
but the listening.
117
328582
2248
αλλά και να ακούσετε.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Να ακούσετε για να καταλάβετε.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Μην τσακωθείτε, μην κατηγορήσετε
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
και μην πείτε στο άτομο πως ξέρετε πώς αισθάνεται,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
επειδή κατά πάσα πιθανότητα δεν ξέρετε.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Με το να είστε απλώς εκεί,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
μπορεί να είστε ακριβώς αυτό που χρειάζονται για να αλλάξουν γνώμη.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Αν νομίζετε πως κάποιος έχει τάσεις αυτοκτονίας
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
μη φοβηθείτε να τον ρωτήσετε.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Ένας τρόπος που μπορείτε να τους ρωτήσετε είναι αυτός:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
«Άλλοι στη θέση σου
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
έχουν σκεφτεί μέχρι και να αυτοκτονήσουν.
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Εσύ έχεις κάνει ποτέ τέτοιες σκέψεις;»
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Η ευθεία αντιμετώπιση
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
μπορεί να τους σώσει τη ζωή και να τους αλλάξει γνώμη.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Κάποια άλλα σημάδια που να ψάξετε:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
Απελπισία.
Την πεποίθηση πως όλα είναι χάλια
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
και πως ποτέ δεν θα γίνουν καλύτερα.
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
Όταν αισθάνονται αβοήθητοι
και πιστεύουν πως εσείς δεν μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό.
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
Πρόσφατη απομόνωση από τα κοινωνικά δρώμενα
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
και απώλεια του ενδιαφέροντος για τη ζωή.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Αυτή η ομιλία μου 'ρθε μόλις πριν λίγες μέρες,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
κι έλαβα ένα γράμμα από μια κυρία
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
που θα ήθελα να σας διαβάσω.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Έχασε τον γιο της φέτος, στις 19 Ιανουαρίου
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
και μου έγραψε αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα πριν από λίγες μέρες,
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
και με τη δική της άδεια και ευλογία, σας το διαβάζω.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
«Γεια σου Κέβιν. Φαντάζομαι πως είσαι στο συνέδριο του TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Πρέπει να είναι μια ενδιαφέρουσα εμπειρία.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Σκέφτομαι πως πρέπει να περπατήσω στη γέφυρα αυτό το σαββατοκύριακο.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Ήθελα απλώς να σου στείλω ένα σημείωμα.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Ελπίζω να σε ακούσουν πολλοί άνθρωποι
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
και να γυρίσουν σπίτι και να μιλήσουν γι' αυτό στους φίλους τους,
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
και αυτοί στη συνέχεια, να μιλήσουν στους δικούς τους φίλους.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Είμαι ακόμα μουδιασμένη,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
όμως παρατηρώ πως αυξάνονται οι στιγμές
που συνειδητοποιώ πως ο Μάικ δεν θα γυρίσει σπίτι.
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Ο Μάικ οδηγούσε από την Πεταλούμα προς το Σαν Φρανσίσκο
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
για να παρακολουθήσει έναν αγώνα φούτμπολ με τον πατέρα του
07:44
on January 19.
159
464637
2033
στις 19 Ιανουαρίου.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Δεν έφτασε ποτέ εκεί.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Τηλεφώνησα στην αστυνομία της Πεταλούμα
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
και ανέφερα την εξαφάνιση εκείνο το βράδυ.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Το επόμενο πρωί,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
δύο αστυνομικοί ήρθαν σπίτι μου
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
και ανέφεραν πως το αυτοκίνητο του Μάικ ήταν στη γέφυρα.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Ένας μάρτυρας τον είχε δει να πηδάει από τη γέφυρα
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
στις 1:58 το μεσημέρι την προηγούμενη μέρα.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Σε ευχαριστώ πολύ
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
που συμπαραστέκεσαι σε αυτούς
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
που στιγμιαία μπορεί να αδυνατούν
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
να σταθούν στον εαυτό τους.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Και ποιος δεν έχει βρεθεί σε μια άσχημη στιγμή,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
χωρίς απαραίτητα να πάσχει πραγματικά από κάποια ψυχική ασθένεια;
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Δεν θα έπρεπε να είναι τόσο εύκολο να τελειώσεις τη ζωή σου.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Οι προσευχές μου είναι μαζί σου για τον αγώνα σου.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Η γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
υποτίθεται πως είναι ένα πέρασμα
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
πάνω από τον όμορφο κόλπο μας,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
όχι ένα νεκροταφείο.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Καλή τύχη αυτή την εβδομάδα. Βίκυ».
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο κουράγιο χρειάζεται
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
για να πάει στη γέφυρα και να περπατήσει εκεί
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
που αυτοκτόνησε ο γιος της εκείνη τη μέρα,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
και πόσο κουράγιο χρειάζεται για να συνεχίσει τη ζωή της.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Θα ήθελα να σας συστήσω έναν άντρα
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
στον οποίο αναφέρομαι ως ελπίδα και κουράγιο.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Στις 11 Μαρτίου του 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
απάντησα σε μια κλήση στον ασύρματο
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
για κάποιον ύποπτο για απόπειρα στο πεζοδρόμιο της γέφυρας,
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
κοντά στον βόρειο πύργο.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Οδήγησα τη μοτοσυκλέτα μου προς το πεζοδρόμιο
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
και παρατήρησα αυτόν τον άντρα, τον Κέβιν Μπερθία,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
να στέκεται στο πεζοδρόμιο.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Όταν με είδε, πήδηξε αμέσως το κιγκλίδωμα
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
και στάθηκε σε αυτόν τον μικρό σωλήνα
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
που πηγαίνει γύρω από τον πύργο.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Για την επόμενη μιάμιση ώρα
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
άκουγα καθώς ο Κέβιν μου μιλούσε
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
για την κατάθλιψη και την απελπισία του.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Ο Κέβιν αποφάσισε μόνος του εκείνη τη μέρα να γυρίσει πίσω
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
και να δώσει στη ζωή μια δεύτερη ευκαιρία.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Όταν ο Κέβιν γύρισε τον συγχάρηκα.
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
«Αυτή είναι μια νέα αρχή, μια νέα ζωή».
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Όμως τον ρώτησα,
«Τι ήταν αυτό που σε έκανε να γυρίσεις πίσω
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
και να δώσεις στην ελπίδα και στη ζωή άλλη μια ευκαιρία;»
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Ξέρετε τι μου είπε;
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Είπε, «Με άκουσες.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Με άφησες να μιλήσω και με άκουσες».
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Λίγο καιρό μετά από αυτό το επεισόδιο,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
έλαβα ένα γράμμα από τη μητέρα του Κέβιν.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Έχω αυτό το γράμμα μαζί μου
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
και θα ήθελα να σας το διαβάσω.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
«Αγαπητέ κύριε Μπριγκς,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Τίποτα δεν θα σβήσει τα γεγονότα της 11ης Μαρτίου,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
αλλά είστε ένας από τους λόγους που ο Κέβιν βρίσκεται ακόμα ανάμεσά μας.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Πραγματικά πιστεύω πως ο Κέβιν ζητούσε βοήθεια.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Έχει διαγνωστεί με μια ψυχική ασθένεια
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
για την οποία παίρνει τα κατάλληλα φάρμακα.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Υιοθέτησα τον Κέβιν όταν ήταν μόλις έξι μηνών,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
χωρίς να γνωρίζω κάτι για κληρονομικές ασθένειες,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
όμως, δόξα τω Θεώ, τώρα γνωρίζουμε.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Ο Κέβιν ίσιωσε, όπως λέει ο ίδιος.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Ευχαριστούμε τον Θεό που υπάρχετε.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Με ειλικρινή ευγνωμοσύνη,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Ναρβέλα Μπερθία».
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Κάτω-κάτω γράφει,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
«Υ.Γ. Όταν ήρθα στο νοσοκομείο του Σαν Φρανσίσκο εκείνο το βράδυ,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
ήσασταν εσείς καταχωρημένος ως ασθενής.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Ταλαιπωρήθηκα μέχρι να το τακτοποιήσω».
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Σήμερα, ο Κέβιν είναι πατέρας
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
και ένα ενεργό μέλος της κοινωνίας.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Μιλάει ανοιχτά για τα γεγονότα εκείνης της μέρας
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
και για την κατάθλιψη του
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
ελπίζοντας πως η ιστορία του θα αποτελέσει πηγή έμπνευση για άλλους.
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Η αυτοκτονία δεν είναι απλώς κάτι που έχω συναντήσει στη δουλειά μου.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Είναι κάτι προσωπικό.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Ο παππούς μου αυτοκτόνησε με δηλητήριο.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Αυτή η πράξη, παρ' όλο που έδωσε ένα τέλος στον πόνο του,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
μου στέρησε την ευκαιρία να τον γνωρίσω.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Αυτό κάνει η αυτοκτονία.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Οι περισσότεροι που αυτοκτονούν
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
ή που έχουν τάσεις αυτοκτονίας,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
δεν θα σκεφτόντουσαν ποτέ να πληγώσουν έναν άλλον άνθρωπο.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Θέλουν απλώς να δώσουν ένα τέλος στον πόνο τους.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Αυτό γίνεται συνήθως με τρεις τρόπους:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
Με τον ύπνο, με ναρκωτικά ή ποτό, ή με τον θάνατο.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Στην καριέρα μου έχω ασχοληθεί με εκατοντάδες κλήσεις
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
που αφορούσαν σε ψυχικές ασθένειες και αυτοκτονίες γύρω από τη γέφυρα.
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Από τα περιστατικά στα οποία είχα άμεση ανάμειξη
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
έχασα μόνο δύο,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
αλλά αυτά τα δύο είναι πολλά.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Το ένα ήταν ο Τζέισον.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Το άλλο ήταν ένας άντρας με τον οποίο μίλησα
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
για περίπου μια ώρα.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Σε αυτή τη διάρκεια, με χαιρέτησε δια χειραψίας τρεις φορές.
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Την τελευταία φορά
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
με κοίταξε και είπε,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
«Κέβιν λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω».
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Και πήδηξε.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Φριχτό. Εντελώς φριχτό.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Θέλω όμως να σας πω
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
πως η πλειοψηφία των ανθρώπων
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
με τους οποίους επικοινωνούμε στη γέφυρα
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
δεν αυτοκτονούν.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Επιπροσθέτως, οι πολύ λίγοι
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
που πήδηξαν από τη γέφυρα και έζησαν
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
και μπορούν να μιλήσουν γι' αυτό,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
αυτό το ένα με δύο τοις εκατό,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
οι περισσότεροι από αυτούς είπαν
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
πως το δευτερόλεπτο που άφησαν το κιγκλίδωμα,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
ήξεραν πως είχαν κάνει λάθος
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
και ήθελαν να ζήσουν.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Λέω στους ανθρώπους πως η γέφυρα δεν συνδέει μόνο
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
το Μαρίν με το Σαν Φρανσίσκο,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
αλλά και τους ανθρώπους.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Αυτή η σύνδεση, αυτή η γέφυρα που κάνουμε,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
είναι κάτι που ο καθένας από εμάς
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
θα έπρεπε να προσπαθήσει να κάνει.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Η αυτοκτονία μπορεί να προληφθεί.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Υπάρχει βοήθεια. Υπάρχει ελπίδα.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Σας ευχαριστώ πολύ.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7