The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Robert Staffen Reviewer: Jana Hamadi Fiffikova
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Nedávno som odišiel do dôchodku
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
z Kalifornskej diaľničnej stráže
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
po 23 rokoch služby.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Väčšinu týchto 23 rokov
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
som strávil hliadkovaním na južnom konci
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
okresu Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
v ktorom sa nachádza most Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Tento most je ikonická konštrukcia,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
známa po celom svete
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
pre úžasný výhľad na San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Tichý oceán a svoju inšpiratívnu architektúru.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Nanešťastie je to tiež magnet pre samovrahov
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
a jedno z najvyužívanejších miest na svete na tento účel.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Most Golden Gate bol otvorený v roku 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, hlavný inžinier výstavby mostu,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
poznamenal v jednom citáte:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
„Samovraždy sú na moste vlastne nemožné.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Samovraždy z mosta
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
nie sú ani praktické ani pravdepodobné.“
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Napriek tomu od jeho otvorenia
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
si viac ako 1600 ľudí skočilo pre vlastnú smrť
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
z tohoto mosta.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Niektorí ľudia veria, že cestovanie
01:15
between the two towers
23
75366
2065
medzi dvoma mostnými vežami
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
vás privedie do inej dimenzie.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
Tento most bol tak romantizovaný,
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
že pád z tohoto miesta
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
vás oslobodí od všetkých trápení a smútku
01:27
and the waters below
28
87623
1784
a voda pod mostom
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
očistí vašu dušu.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Ale dovoľte mi povedať vám, čo sa vlastne stane,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
keď je most použitý
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
na samovražedný úmysel.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Po voľnom páde, ktorý trvá 4 až 5 sekúnd,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
telo narazí do vody
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
rýchlosťou okolo 120 km za hodinu.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Náraz rozdrví kosti,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
ktoré následne prepichnú životne dôležité orgány.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Väčšina ľudí umrie na náraz.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Tí, ktorí náraz prežijú,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
bezmocne a ochromene bojujú s vodou,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
a potom sa utopia.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Nemyslím si, že ľudia, ktorí zvažujú
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
tento spôsob samovraždy,
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
chápu, akú budú mať strašnú smrť.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Toto je lano.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Keď nepočítame priestor okolo dvoch veží,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
tak tu máme 82 cm ocele,
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
ktorá tvorí súbežnú časť s mostom.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Toto je miesto, kde väčšina ľudí stojí
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
pred tým, ako si vezmú život.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Z vlastnej skúsenosti vám môžem povedať,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
že keď už sa človek nachádza na tomto mieste
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
v ťažkom rozpoložení,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
je veľmi ťažké ho dostať späť.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Túto fotku som urobil minulý rok,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
keď táto mladá žena hovorila s dôstojníkom
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
a sťažovala si na svoj život.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
S pocitom šťastia vám môžem povedať,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
že v ten deň sme boli úspešní
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
a dostali sme ju späť spoza zábradlia.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Keď som kedysi začal pracovať na moste,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nemali sme žiaden formálny tréning.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Bolo ťažké vyznať sa v jednotlivých prípadoch.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Nepoškodzovalo to iba tých,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
ktorí zvažovali samovraždu,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
ale aj slúžiacich strážnikov.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Od tej doby sme ale prešli veľký kus cesty.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Teraz sú noví strážnici trénovaní
03:09
train new officers.
69
189669
2671
skúsenými strážnikmi a psychológmi.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Toto je Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
S Jasonom som sa zoznámil 22. júla minulého roku,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
keď som dostal hlásenie
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
o možnom samovražednom subjekte,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
ktorý sedí na lane v blízkosti okraja.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Prijal som hlásenie a keď som prišiel,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
pozoroval som Jasona,
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
ako hovorí so strážnikom na moste Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason mal iba 32 rokov
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
a priletel z New Jesey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
V skutočnosti
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
sem priletel z New Jersey
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
dvakrát pred tým,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
aby sa pokúsil spáchať samovraždu na moste.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Po hodinovom rozhovore s Jasonom
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
sa nás opýtal, či poznáme príbeh o Pandorinej skrinke.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Spomeňte si na grécku mytológiu.
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus stvoril Pandoru,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
poslal ju na zem so skrinkou
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
a rozkázal jej, aby ju nikdy neotvárala.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Jedného dňa, samozrejme, zvedavosť Pandoru premohla
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
a skrinku otvorila.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Zo skrinky sa vyrojili choroby, utrpenia
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
a všetky druhy zla proti človeku.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Jediná dobrá vec v skrinke bola nádej.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Potom sa nás Jason opýtal:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
„Čo sa stane, keď otvoríte skrinku
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
a nádej tam nenájdete?“
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Na chvíľku sa odmlčal,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
nahol sa doprava
04:34
and was gone.
100
274213
2201
a bol preč.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Inteligentný a láskavý mladý muž z New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
spáchal samovraždu.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Ten večer som hovoril s Jasonovými rodičmi
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
a predpokladám, že z toho rozhovoru vycítili,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
že ma to tiež poriadne zobralo,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
pretože hneď na nasledujúci deň
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
mi volal ich rodinný rabín, aby zistil, či som v poriadku.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Požiadali ho o to Jasonovi rodičia.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Sprievodná ujma samovraždy
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
zasiahne veľmi veľa ľudí.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Chcem vám položiť tieto otázky:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
čo by ste robili, ak by člen vašej rodiny,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
priateľ alebo milovaný blízky mal samovražedné sklony?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Čo by ste povedali?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Vedeli by ste, čo povedať?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Z vlastnej skúsenosti viem, že nejde len o to, čo hovoríte,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
ale aj o počúvanie.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Počúvať, aby ste pochopili.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Nehádajte sa, neobviňujete
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
a nevravte človeku, že viete, ako sa cíti,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
pretože to pravdepodobne neviete.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Už len vaša prítomnosť
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
môže byť pre nich kľúčová.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Ak si myslíte, že niekto má samovražedné sklony,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
neobávajte sa postaviť ich pred otázky.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Jeden zo spôsobov, ako sa pýtať, môže byť takýto:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
„Íní ľudia v podobnej situácii ako ty
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
premýšľali aj o skončení svojho života,
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
napadli ti niekedy takéto myšlienky?“
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Keď vystavíte človeka priamej konfrontácii,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
môže sa to stať kľúčovým momentom v jeho živote a možno ho zachránite.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Ďaľšie znamenia, ktoré si musíte všímať:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
beznádej, viera v to, že všetko je zlé
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
a nikdy sa to nezlepší,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
bezmocnosť, viera v to, že človek s tým
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
nemôže aj tak nič urobiť,
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
náhle vyhýbanie sa ľudským kontaktom
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
a strata záujmu o život.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Túto prednášku som napísal len pred pár dňami
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
a dostal som e-mail od jednej pani,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
ktorý by som vám rád prečítal.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
19. januára tohoto roku prišla o syna
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
a tento e-mail mi napísala
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
len pred pár dňami
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
a s jej dovolením a požehnaním
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
vám ho teraz prečítam.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
„Ahoj Kevin, asi si už na konferencii TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Musí to byť pre teba poriadny zážitok.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Myslím, že by som sa mala tento týždeň prejsť po moste.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Len som chcela, aby si o tom vedel.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Dúfam, že tvoje slová sa dostanú k mnohým ľuďom,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
ktorí pôjdu domov a budú o tom hovoriť
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
svojím priateľom, ktorí to povedia svojím priateľom atď.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Ja som ešte stále poriadne ochromená,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
ale aspoň schopná viac a viac si uvedomovať,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
že Mike sa domov už nevráti.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike cestoval z Petulumy do San Francisca,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
aby so svojím otcom 19. januára sledovali
07:44
on January 19.
159
464637
2033
futbalový zápas klubu 49ers.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Ale nikdy tam nedocestoval.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
V ten večer som zavolala políciu v Petulame
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
a nahlásila som ho ako nezvestného.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Nasledujúce ráno
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
ma doma navštívili dvaja policajti
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
a oznámili mi, že Mikovo auto sa našlo na moste.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Očitý svedok ho videl skočiť z mosta
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
o 13:58 predchádzajúceho dňa.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Tak veľmi vám ďakujem
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
za to, že sa snažíte pomôcť tým,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
ktorí sú možno len dočasne príliš slabí,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
aby si pomohli sami.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kto z nás nebol na dne
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
aj bez toho, aby sme trpeli nejakou mentálnou chorobou?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Nemalo by byť také ľahké to skončiť.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Modlím sa za tvoj boj.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB, most Godlen Gate,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
má byť priechod
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
cez našu nádhernú zátoku
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
a nie cintorín.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Prajem veľa šťastia, aby ti tento týždeň všetko vyšlo. Vicky.“
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Neviem si ani len predstaviť, koľko odvahy musí Vicky nazbierať,
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
aby sa mohla ísť prejsť po ceste,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
ktorou kráčal jej syn v ten osudný deň,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
a tiež koľko to chce statočnosti, jednoducho pokračovať ďalej.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Chcel by som vám predstaviť muža,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
ktorého prípad si spájam so slovami nádej a odvaha.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11. marca 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
som prijal hlásenie o možnom
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
samovražednom subjekte na chodníku mosta
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
v blízkosti severnej veže.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Svojim motocyklom som prišiel po chodníku mosta
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
a pozoroval som tohoto muža, Kevina Berthiu,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
ako stoji na chodníku.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Hneď ako ma uvidel, okamžite preliezol
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
zábradlie pre peších chodcov
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
a postavil sa na to malé potrubie,
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
ktoré prechádza okolo veže.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Počas nasledujúcej hodiny a pol
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
som počúval Kevina, ako hovorí
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
o svojej depresii a beznádeji.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
V ten deň sa Kevin sám rozhodol
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
vrátiť sa spoza zábradlia
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
a dať životu ďalšiu šancu.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Keď sa vrátil,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
zagratuloval som mu.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
„Toto je začiatok nového života.“
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Ale opýtal som sa ho: „Čo bol ten hlavný dôvod,
10:03
that made you come back
208
603015
1725
ktorý ťa presvedčil vrátiť sa späť
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
a dať nádeji a životu ešte jednu šancu?“
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Viete, čo mi povedal?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Povedal: „Vypočul si ma.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Nechal si ma hovoriť a jednoducho si počúval.“
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Krátko po tomto incidente
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
mi prišiel list od Kevinovej matky
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
a ja mám ten list tu so sebou
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
a chcel by som vám ho prečítať.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
„Drahý pán Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Nič nedokáže vymazať udalosti z 11. marca,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
ale vy ste jeden z dôvodov, že Kevin je stále medzi nami.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Pevne verím, že to bol Kevinov výkrik o pomoc.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Diagnostikovali mu mentálnu chorobu,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
a teraz sa primerane lieči.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Adoptovala som Kevina, keď mal 6 mesiacov
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
a absolútne sme nevedeli o nejakých dedičných zdravotných problémoch,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
ale vďakabohu to teraz už vieme.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin sám teraz hovorí, že je vyrovnaný.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Úprimne za vás ďakujeme Bohu.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Vaša úprimná dlžníčka
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia.“
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Na konci listu ešte píše:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
„P.S.: Keď som ten večer navštívila Všeobecnú nemocnicu v San Franciscu,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
boli ste tam uvedený ako pacient.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Buďte si istý, že som to tam uviedla na pravú mieru.“
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Dnes je Kevin milujúci otec
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
a plnohodnotný člen našej spoločnosti.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Hovorí otvorene
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
o udalostiach toho dňa a jeho depresii
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
a dúfa, že jeho príbeh
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
bude inšpirovať ďalších.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Samovražda nie je len nejaká udalosť, s ktorou som sa stretával pri práci.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Je to pre mňa osobná vec.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Môj dedo spáchal samovraždu otrávením.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Aj keď ten akt ukončil jeho osobné trápenie,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
pre mňa to znamenalo, že som ho nikdy nepoznal.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
To je efekt, ktorý samovražda prináša.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Absolútna väčšina ľudí, ktorí spáchajú samovraždu,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
alebo tí, ktorí o samovražde uvažujú,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
by nikdy nezranili iného človeka.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Chcú len ukončiť vlastnú bolesť.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Spravidla to robia troma spôsobmi:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
spánok, drogy alebo alkohol, alebo smrť.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Počas mojej kariéry som reagoval
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
a bol zainteresovaný v stovkách
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
mentálnych chorôb a samovražedných pokusoch
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
v priestore mosta.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Zo všetkých prípadov, pri ktorých som bol priamo v akcii,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
som stratil iba dvoch ľudí,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
ale aj to sa mi zdá príliš veľa.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Jeden z nich bol Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Druhý z nich bol muž, s ktorým som hovoril
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
takmer hodinu.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Počas tej doby, mi trikrát
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
potriasol ruku.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Pri poslednom potrasení
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
sa na mňa pozrel a povedal:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
„Kevin, je mi tu ľúto, ale musím ísť.“
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
A skočil.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Hrôza, absolútna hrôza.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Napriek tomu vám môžem povedať,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
že absolútna väčšina ľudí,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
s ktorými sa dostaneme do kontaktu na moste,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
samovraždu nespácha.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
A naviac, tých pár,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
čo skočilo z mosta a prežili
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
a sú schopní o tom hovoriť,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
teda 1 až 2 percentá,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
väčšina z nich hovorí,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
že v sekunde, keď sa pustili zábradlia,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
vedeli, že urobili chybu,
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
a chceli žiť.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Vravím ľuďom, že most nielen spája
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin so San Franciscom,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
ale spája aj samotných ľudí.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Toto spojenie, teda most, ktorý vytvárame,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
je niečo, za čo by mal každý jeden z nás
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
chcieť bojovať.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Samovražde sa dá predísť.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Existuje pomoc a existuje nádej.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Ďakujem veľmi pekne.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7