The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carla Rois Quiñones Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Xubileime hai pouco
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
da Patrulla de Estradas de California
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
despois de 23 anos de servizo.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
A maior parte deses 23 anos
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
paseinos patrullando o extremo sur
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
do Condado de Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
que inclúe a ponte Golden Gate.
Esta ponte é unha estrutura icónica
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
00:30
known worldwide
8
30316
1253
coñecida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
polas súas belas vistas de San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
do Océano Pacífico, e pola súa impoñente arquitectura.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Por desgraza, tamén é un imán para o suicidio,
sendo un dos sitios máis utilizados do mundo.
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
A ponte Golden Gate inaugurouse en 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, enxeñeiro xefe encargado da construción da ponte,
dixo textualmente:
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"A ponte é a proba de suicidio.
O suicidio dende a ponte
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
non e nin práctico nin probable."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Pero dende a súa inauguración,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
máis de 1.600 persoas brincaron cara á súa morte
dende esta ponte.
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
Algúns cren que viaxar
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
01:15
between the two towers
23
75366
2065
entre as dúas torres
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
levaraos a outra dimensión
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
--ata tal punto se idealizou esta ponte--
que a caída dende ela
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
libérate de todas as inquietudes e penas,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
e as augas de abaixo
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
limparán a túa alma.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Pero deixádeme que vos diga qué ocorre de verdade
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
cando a ponte se usa
como medio de suicidio.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Despois dunha caída libre de 4 ou 5 segundos,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
o corpo impacta contra a auga
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
a máis ou menos 120 quilómetros por hora.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
O impacto esnaquiza os ósos,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
algúns dos cales perforan órganos vitais.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
A maioría morren no impacto.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Os que non morren
en xeral axítanse na auga con impotencia
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
01:59
and then drown.
41
119663
2219
e despois afogan.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Non creo que aqueles que contemplan
este método de suicidio
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
se dean conta da macabra morte que enfrontarán
Este é o cable.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Excepto arredor das dúas torres,
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
hai 32 polgadas de ferro
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
en paralelo á ponte.
Aquí é onde a maioría da xente se pon
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
antes de quitarse a vida.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Podo dicirvos por experiencia
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
que cando unha persoa está nese cable,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
e no seu momento máis escuro,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
é moi difícil traela de volta.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Tirei esta foto o ano pasado
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
mentres unha moza falaba cun policía
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
reflexionando sobre a súa vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Quero dicirvos con ledicia
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
que ese día tivemos éxito
en traela de volta á plataforma.
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Cando empecei a traballar na ponte,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
non tiñamos adestramento formal
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Loitabamos para canalizar estas chamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Isto non só era un mal servizo
para quen contemplaba o suicidio,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
senón tamén para os axentes.
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Andamos un longo camiño dende aquela.
Agora, policías veteranos e psicólogos
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
03:09
train new officers.
69
189669
2671
adestran as novas xeracións de policías.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Este é Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Coñecino o 22 de xullo do ano pasado
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
ao recibir unha chamada
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
sobre un posible suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
que estaba sentado no cable da arcada da ponte.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Respondín, e cando cheguei,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
observei a Jason
falando cun policía da ponte.
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason tiña só 32 anos
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
e voara ata alí dende Nova Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
De feito,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
voara ata alí noutras dúas ocasións
dende Nova Jersey
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
para intentar suicidarse nesa ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Despois dunha hora falando con Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
preguntounos se sabiamos a historia da caixa de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Lembrando a mitoloxía grega,
Zeus creou a Pandora,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
e enviouna á Terra cunha caixa,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
e díxolle. "Xamais abras esta caixa."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Pero un día, a curiosidade puido con Pandora,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
e abriu a caixa.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Saíron para fóra pragas, penas,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
e todo tipo de maldades contra o ser humano.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
A única cousa boa da caixa era a esperanza.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason despois preguntounos,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Que pasa cando abres a caixa
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
e non hai esperanza?
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Calou por un momento,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
inclinouse cara á dereita,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
e desapareceu.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Este amable e intelixente mozo de Nova Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
acababa de suicidarse.
Falei cos pais de Jason esa tarde,
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
e supoño que, mentres falaba con eles,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
non tiña pinta de atoparme ben,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
porque ó día seguinte,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
o rabino da súa familia chamoume para ver cómo estaba.
Os pais de Jason pedíranllo.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Os danos colaterais do suicidio
afectan a moita xente.
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Fágovos estas preguntas:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Que fariades se alguén da vosa familia,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
amigo ou ser querido fose un suicida?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Que lle diriades?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Saberiades que dicir?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Na miña experiencia, non se trata só de falar,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
senón tamén de escoitar.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Escoitar para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Non discutir, nin culpar,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
ou dicirlle á persoa que sabes como se sente,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
porque probablemente non o saibas.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Pero simplemente estando alí,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
podes ser o punto de inflexión que precisa.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Se cres que alguén pensa en suicidarse,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
non teñas medo de poñerte diante e preguntarlle.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Unha maneira de facelo é:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Outros en circunstancias parecidas
pensaron en terminar coa súa vida;
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
tamén che pasou pola cabeza?
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Poñerte diante da persoa cara a cara
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
pode salvar a súa vida.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Algúns indicios que podes observar son:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
desesperación, que crean que as cousas son terribles
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
e que nunca mellorarán;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
impotencia, que crean que non hai nada
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
que poidan facer;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
illamento social recente;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
e perda de interese pola vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Elaborei esta charla hai uns poucos días,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
e recibín un correo dunha señora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
que me gustaría ler para vós.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Perdeu ó seu fillo o 19 de xaneiro deste ano,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
e escribiume este correo
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
hai uns días.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
e co seu permiso e bendición
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
léovos isto.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Ola, Kevin, supoño que estás na Conferencia TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Debe ser unha boa experiencia estar aí.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Penso que debería pasear pola ponte esta fin de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Só quería deixarche unha nota.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Espero que corras a voz a moita xente
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
e vaian para a casa falándolles disto
ós seus amigos, que llelo contarán ós seus amigos, etc.
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Aínda estou un pouco atordada,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
pero cada vez me dou máis conta de que en realidade
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
Mike non vai volver á casa.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike conducía dende Petaluma ata San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
para ver o partido dos 49ers co seu pai
07:44
on January 19.
159
464637
2033
o 19 de xaneiro.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nunca chegou ao partido.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Chamei á policía de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
e denunciei a súa desaparición esa tarde.
Ao día seguinte pola mañá,
07:54
The next morning,
163
474157
1902
dous policías viñeron á miña casa
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
e informáronme de que o coche de Mike estaba debaixo da ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Unha testemuña vírao saltar da ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
á 1:58 da tarde do día anterior.
Moitas grazas
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
por defender a aqueles
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
que son temporalmente incapaces
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
de defenderse por si mesmos.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Quen non estivo nunca deprimido
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
sen sufrir unha verdadeira enfermidade mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Non debería ser tan fácil acabar coa vida.
As miñas oracións están contigo na túa loita.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
A PGG, a ponte Golden Gate,
suponse que é unha pasaxe
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
sobre a nosa fermosa baía,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
non un cemiterio.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Boa sorte esta semana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Non podo nin imaxinar a valentía que necesitou
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
para ir ata a ponte e pasear polo camiño
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
que o seu fillo fixo aquel día,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
nin a que precisa para proseguir.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Gustaríame presentarvos un home
ao que presento como exemplo de esperanza e valentía.
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
O 11 de marzo de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
respondín unha chamada de radio dun posible
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
caso de suicidio na plataforma da ponte
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
cerca da torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Fun coa miña moto pola plataforma
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
e vin a este home, Kevin Berthia,
parado nela.
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Cando me viu, cruzou decontado
a vía peonil,
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
e púxose de pé na pequena tubaxe
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
que rodea a torre.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Durante a seguinte hora e media,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
escoitei a Kevin mentres falaba
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
da súa depresión e desesperanza.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin decidiu por si mesmo ese día
regresar cara á plataforma
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
e darlle á vida outra oportunidade.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Cando Kevin regresou cara a atrás,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
feliciteino.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Este é un novo comezo, unha nova vida."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Pero pregunteille,
“Que fixo que volveras
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
e lle deras á vida outra oportunidade?
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
E sabedes que me dixo?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
"Escoitáchesme.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Deixáchesme falar, e só escoitaches."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Pouco tempo despois deste incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
recibín unha carta da nai de Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
e teño esa carta comigo,
e gustaríame lérvola.
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Querido Sr. Briggs,
Nada borrará os sucesos do 11 de marzo,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
pero ti es unha das razóns polas que Kevin aínda está con nós
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Penso de verdade que Kevin estaba pedindo axuda a gritos.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Diagnosticáranlle unha enfermidade mental
da que o estaban medicando axeitadamente.
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Adoptei a Kevin cando só tiña seis meses,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
sen coñecer os seus trazos xenéticos,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
pero, grazas a Deus, agora coñecémolos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin está ben, segundo el di.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Dámoslle grazas a Deus por ti.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
En débeda sincera contigo,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
E ao final ela escribe,
"PD.- Cando visitei o Hospital Xeral de San Francisco esa tarde,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
eras ti o rexistrado como paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Meu Deus!, tiven que aclarar iso."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Hoxe, Kevin é un pai cariñoso
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
e un membro activo da sociedade.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Fala abertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
sobre o que pasou ese día e sobre a súa depresión
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
coa esperanza de que a súa historia
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
lle axude a outros.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
O suicidio non é algo co que só me enfrontei no traballo.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Tamén é persoal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
O meu avó suicidouse envelenándose.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Ese acto, aínda que terminou coa súa dor,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
quitoume a oportunidade de coñecelo.
Iso é o que fai o suicidio.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
A maioría das persoas suicidas,
ou quen contempla suicidarse,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
non pensan en magoar a outra persoa.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Só queren terminar coa súa propia dor.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Normalmente, conségueno de tres maneiras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
durmindo, con drogas ou alcohol, ou coa morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Na miña carreira, respondín
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
e vinme implicado en centos
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
de chamadas vinculadas a enfermidades mentais e suicidio
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
relacionadas coa ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Nos incidentes en que me impliquei directamente,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
só perdín a dúas persoas,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
pero dúas xa son demasiadas.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Un foi Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
O outro foi un home co que falei
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
durante unha hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Durante ese tempo, estreitoume a man
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
ata tres veces.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Na aperta de mans final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
miroume, e díxome,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, síntoo, pero teño que marchar."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
E saltou.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Espantoso, absolutamente espantoso.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Quérovos dicir, non obstante,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
que a gran maioría das persoas
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
coas que podemos contactar na ponte
non se suicidan.
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Ademais, as poucas
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
que saltaron da ponte e sobreviviron
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
e poden falar sobre iso,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ese un ou dous por cento,
a maioría deles dixeron
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
que no momento en que soltaron a plataforma,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
souberon que cometeran un erro
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
e querían vivir.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Eu dígolle á xente que a ponte non só conecta
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin e San Francisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
senón tamén a unhas persoas con outras.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Esa conexión, ou a ponte que facemos,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
é algo que cada un de nós
deberiamos esforzarnos por acadar.
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
O suicidio pódese previr.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Hai axuda. Hai esperanza.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Moitísimas grazas.
(Aplausos)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7