The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rien Chaerani Reviewer: Ade Indarta
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Saya baru saja pensiun
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
dari California Highway Patrol
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
setelah bertugas selama 23 tahun.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Sebagian besar waktu 23 tahun itu
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
dihabiskan dengan berpatroli di ujung selatan
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
(wilayah) Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
yang mencakup (jembatan) Golden Gate Bridge.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Jembatan itu adalah bangunan ikonik yang
00:30
known worldwide
8
30316
1253
terkenal di seluruh dunia
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
karena keindahan pemandangan San Fransisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Samudera Pasifik, dan arsitektur yang mengesankan.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Sayangnya, jembatan itu juga mengundang pelaku bunuh diri,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
salah satu lokasi yang paling sering menjadi tempat bunuh diri di dunia.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Golden Gate Bridge dibuka pada 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, insinyur kepala, memimpin pembangunan jembatan,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
mengatakan sebagaimana dikutip,
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Jembatan itu hampir tidak bisa menjadi tempat bunuh diri.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Bunuh diri dari jembatan itu
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
tidak praktis sekaligus tidak mungkin."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Tapi sejak dibuka,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
lebih dari 1.600 orang telah melompat menuju ajal mereka
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
dari jembatan itu.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Sebagian percaya bahwa menempuh jarak
01:15
between the two towers
23
75366
2065
di antara kedua menaranya
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
akan menuntun Anda ke dimensi lain --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
jembatan ini telah dilebih-lebihkan sedemikian rupa --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
sehingga jatuh dari sana
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
membebaskan Anda dari segala kecemasan dan kesedihan,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
dan air di bawah
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
akan membersihkan jiwa Anda.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Mari saya beri tahu apa yang sebenarnya terjadi
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
bila jembatan itu digunakan
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
sebagai sarana bunuh diri.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Setelah terjun bebas empat sampai lima detik,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
tubuh menabrak air
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
pada kecepatan sekitar 120 km per jam.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Tabrakan itu menghancurkan tulang,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
yang sebagian kemudian menusuk organ-organ vital.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Sebagian besar tewas seketika.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Mereka yang tidak
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
umumnya terhempas tanpa daya ke dalam air,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
lalu tenggelam.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Saya pikir mereka yang memikirkan
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
cara bunuh diri seperti ini
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
tidak sadar betapa mengerikan ajal yang kelak mereka hadapi.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Ini adalah kabel.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Kecuali di sekitar kedua menara,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
terdapat baja hampir satu meter
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
yang sejajar jembatan.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Di sinilah tempat kebanyakan orang berdiri
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
sebelum mengakhiri hidup mereka.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Dari pengalaman, saya bisa katakan
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
bahwa begitu orang berdiri di kabel itu,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
pada saat paling suram bagi mereka,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
sangat sulit mengajak mereka turun lagi.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Saya memotret foto ini tahun lalu ketika
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
wanita muda ini berbicara kepada petugas
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
merenungkan hidupnya.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Dengan sangat bahagia, saya ingin menyampaikan
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
bahwa kami berhasil hari itu
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
mengajaknya turun lagi di balik terali.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Pertama kali saya mulai bekerja di jembatan itu,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
kami tidak diberi pelatihan formal.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Kami berjuang mencari segala cara untuk menghadapi situasi ini.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Ini bukan hanya berbahaya
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
bagi mereka yang ingin bunuh diri,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
tetapi juga bagi para petugas.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Kami mengalami banyak sekali perbaikan sejak saat itu.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Sekarang petugas veteran dan psikolog
03:09
train new officers.
69
189669
2671
melatih petugas baru.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Ini Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Saya bertemu Jason pada 22 Juli tahun lalu
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
ketika saya menerima telepon
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
dari orang yang mungkin ingin bunuh diri
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
sedang duduk di kabel dekat bagian tengah.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Saya merespons, dan ketika saya tiba,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
saya melihat Jason sedang berbicara
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
kepada seorang petugas Golden Gate Bridge.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason baru genap 32 tahun
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
and naik pesawat ke sini dari New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Sebenarnya,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
dia dua kali naik pesawat ke sini
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
dari New Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
untuk mencoba bunuh diri di jembatan ini.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Setelah berbicara dengan Jason sekitar satu jam,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
dia bertanya apakah kami tahu cerita tentang kotak Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Mari mengingat lagi mitologi Yunani,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus menciptakan Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
dan mengirim dia turun ke Bumi dengan sebuah kotak,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
dan mengatakan, "Jangan pernah, sekali pun membuka kotak itu."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Suatu hari, Pandora sangat penasaran,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
dan dia membuka kotak tersebut.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Keluarlah wabah, kesedihan,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
dan segala bentuk kejahatan atas manusia.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Satu-satunya hal baik dalam kotak itu adalah harapan.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Lalu Jason bertanya pada kami,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Apa yang terjadi ketika kalian membuka kotak
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
dan tidak ada harapan di dalamnya?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Dia diam sejenak,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
mencondongkan diri ke sisi kanannya,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
dan hilang.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Anak muda yang baik dan cerdas dari New Jersey ini
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
baru saja bunuh diri.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Saya berbicara pada orangtua Jason malam itu,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
Dan saya kira, ketika saya berbicara pada mereka,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
kondisi saya tidak tampak terlalu baik
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
Karena tepat keesokan hari,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
Rabi keluarga mereka menghubungi saya menanyakan kabar.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Orangtua Jason memintanya melakukan itu.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Efek samping bunuh diri itu
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
memengaruhi begitu banyak orang.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Saya ajukan pertanyaan ini pada Anda:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Apa yang akan Anda lakukan jika anggota keluarga Anda,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
teman atau kekasih yang bunuh diri?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Apa yang akan Anda katakan?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Apa Anda tahu apa yang akan dikatakan?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Berdasarkan pengalaman saya, bukan hanya apa yang Anda katakan,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
tapi dengarkan.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Mendengarkan untuk memahami.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Jangan berdebat, menyalahkan,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
atau katakan pada orang tersebut, Anda tahu yang mereka rasakan,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
karena mungkin Anda tidak tahu.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Tapi hanya dengan berada di sana,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
Anda mungkin akan menjadi titik balik yang mereka butuhkan.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Jika Anda pikir seorang ingin bunuh diri,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
jangan takut untuk menghadapi mereka dan mengajukan pertanyaan.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Satu cara bertanya adalah seperti ini:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Orang lain dalam situasi yang sama
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
berpikir untuk mengakhiri hidup mereka;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Apa Anda telah memikirkan ini?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Menghadapi orang secara langsung
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
mungkin menyelamatkan hidup mereka dan menjadi titik balik bagi mereka.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Beberapa tanda lain untuk diperhatikan:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
keputusasaan, percaya bahwa semuanya buruk
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
dan tidak akan pernah membaik;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
ketidakberdayaan, percaya bahwa tidak ada
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
yang dapat Anda lakukan akan hal itu;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
tiba-tiba menarik diri dari masyarakat;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
dan hilang minat pada kehidupan.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Saya memikirkan topik pembicaraan ini baru beberapa hari lalu,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
dan menerima surel dari wanita
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
yang saya ingin bacakan isi suratnya.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Dia kehilangan anak 19 Januari tahun ini
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
dan dia mengirim surel ini pada saya
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
beberapa hari lalu,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
dan ini dengan izin dan restunya
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
saya bacakan untuk Anda.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Hi, Kevin. Saya bayangkan kamu ada di konferensi TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Pastilah pengalaman yang menarik bisa ada di sana.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Saya berpikir harus ke jembatan akhir pekan ini.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Hanya ingin menyampaikan ini.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Semoga kamu bisa mengabarkannya ke banyak orang
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
dan mereka pulang membicarakannya
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
pada teman mereka yang menceritakan pada teman mereka, dst.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Saya masih cukup mati rasa,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
tapi memerhatikan banyak momen benar-benar menyadari
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
Mike tidak kembali ke rumah.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike mengemudi dari Petaluma ke San Fransisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
untuk menonton game 49ers dengan ayahnya
07:44
on January 19.
159
464637
2033
tanggal 19 Januari.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Dia tidak pernah sampai di sana.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Saya menelepon Polisi Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
dan melaporkannya hilang malam itu.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Keesokan paginya,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
dua petugas datang ke rumahku
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
dan melaporkan bahwa mobil Mike berada di jembatan
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Saksi mata melihatnya terjun dari jembatan
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
pukul 1:58 siang pada hari sebelumnya.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Terima kasih banyak
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
telah berdiri di sana
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
untuk mereka yang mungkin masih terlalu lemah
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
berdiri untuk diri mereka sendiri.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Siapa yang belum seterpuruk itu sebelumnya
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
tanpa menderita akan penyakit mental sebenarnya?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Seharusnya tidak semudah itu mengakhirinya.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Doaku menemani perjuanganmu.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB, Jembatan Golden Gate,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
seharusnya menjadi lintasan menyeberangi
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
teluk kita yang indah,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
bukan sebuah pusara.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Semoga berhasil minggu ini, Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Saya tidak bisa membayangkan keberanian yang diperlukan olehnya
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
untuk ke jembatan dan menyusuri jalan
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
yang dilalui anaknya hari itu,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
dan keberanian untuk sekadar melanjutkan.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Saya ingin memperkenalkan Anda kepada seorang pria
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
Yang saya anggap sebagai harapan dan keberanian.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Pada 11 Maret 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
Saya menjawab panggilan radio akan kemungkinan
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
pelaku bunuh diri di trotoar jembatan
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
dekat menara utara.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Saya mengendarai motor menyusuri trotoar.
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
dan mengamati pria ini, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
berdiri di trotoar.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Ketika dia melihat saya, dia langsung melintasi
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
pada jalur pejalan kaki,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
dan berdiri di pipa kecil
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
yang mengitari menara.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Selama satu setengah jam,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
saya mendengarkan yang diutarakan Kevin
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
depresi dan keputusasaannya.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Hari itu, Kevin sendiri yang memutuskan
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
untuk kembali meninggalkan jalur itu
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
dan memberi hidup kesempatan sekali lagi
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Ketika Kevin kembali,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
saya memberi selamat padanya.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Ini adalah awal baru, hidup baru."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Tapi saya tanyakan padanya, "Apakah
10:03
that made you come back
208
603015
1725
yang membuatmu kembali
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
dan memberi harapan dan hidup kesempatan kedua?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Tahukan Anda yang dikatakannya pada saya?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Katanya, "Anda mendengarkan.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Anda membiarkan saya bicara, dan Anda hanya mendengarkan,"
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Tak lama setelah kejadian ini,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
Saya menerima surat dari ibu Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
dan surat itu ada pada saya,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
dan saya ingin membacakannya untuk Anda.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Yth Mr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Tak ada yang dapat menghapus kejadian 11 Maret,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
tapi Anda adalah alasan Kevin masih bersama kami
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Saya percaya Kevin menangis minta tolong.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Dia didiagnosa memiliki penyakit mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
dan telah mendapat pengobatan dengan baik.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Saya mengadopsi Kevin ketika dia masih berumur enam bulan,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
sama sekali tidak menyadari sifat turunan apapun,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
tapi, terima kasih Tuhan, kini kami tahu.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin lebih baik dari sebelumnya, seperti katanya.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Kami sangat bersyukur pada Tuhan untuk Anda.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Yang berhutang budi kepada Anda,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Dan di bawah dia tulis,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
N.B. Ketika saya mengunjungi Rumah Sakit Umum San Fransisco malam itu,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
Anda terdaftar sebagai pasien.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Astaga, apa aku harus mengklarifikasinya."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Saat ini, Kevin adalah seorang ayah yang penuh kasih
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
dan anggota masyarakat yang memberikan kontribusi.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Dia berbicara terbuka
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
mengenai peristiwa hari itu dan depresinya
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
dengan harapan kisahnya
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
akan menginspirasi orang lain.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Bunuh diri bukan hanya sesuatu yang saya temui dalam pekerjaan.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Ini hal yang pribadi.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Kakek saya bunuh diri dengan racun.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Tindakan itu, walaupun mengakhiri sakitnya sendiri,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
Merampas kesempatan saya mengenalnya.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Itu yang dilakukan tindakan bunuh diri.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Bagi kebanyakan mereka yang bunuh diri,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
atau yang berpikir untuk bunuh diri,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
mereka tidak berpikir untuk menyakiti orang lain.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Mereka hanya ingin sakitnya berakhir.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Biasanya, hal ini dilakukan hanya dalam tiga cara:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
tidur, obat-obatan atau alkohol, atau kematian.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Dalam karir saya, saya telah merespons
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
dan terlibat dalam ratusan
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
panggilan sakit mental dan bunuh diri
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
di sekitar jembatan.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Dari semua peristiwa yang saya terlibat secara langsung,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
Saya hanya kehilangan dua,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
tapi itu terlalu banyak.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Satu adalah Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Lainnya adalah pria yang saya ajak bicara
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
sekitar satu jam.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Selama waktu itu, dia menjabat tangan saya
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
sebanyak tiga kali.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Pada jabatan tangan terakhir,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
Dia menatap saya dan berkata,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, maaf tapi saya harus pergi."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Dan dia melompat.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Mengerikan, benar-benar mengerikan.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Tapi saya tetap ingin memberitahu Anda,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
sebagian besar orang
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
yang bisa kami ajak bicara di jembatan itu
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
tidak melakukan bunuh diri.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Selain itu, yang sangat sedikit itu
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
yang melompat dari jembatan dan hidup
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
dan dapat membicarakannya,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
satu sampai dua persen,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
kebanyakan dari mereka mengatakan
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
bahwa detik saat mereka melepaskan pagar itu,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
mereka tahu bahwa mereka melakukan kesalahan
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
dan mereka ingin hidup.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Saya katakan pada masyarakat, jembatan tidak hanya menghubungkan
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin dengan San Fransisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
tapi juga masyarakat.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Hubungan itu, atau jembatan yang kita bangun,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
adalah sesuatu yang masing-masing dan setiap orang
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
harus berusaha lakukan.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Bunuh diri dapat dicegah.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Ada pertolongan. Ada harapan.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Terima kasih banyak.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7