The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunjae Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I recently retired
0
12606
1138
저는 23년간 일해 온
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
캘리포니아 고속도로 순찰대에서
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
최근에 은퇴했습니다.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
그 23년간의 대부분은
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
마린카운티의 남쪽 끝자락을
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
순찰하면서 보냈습니다.
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
바로 금문교가 있는 곳이죠.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
그 다리는 상징적인 구조물입니다.
00:30
known worldwide
8
30316
1253
샌프란시스코와 태평양의 아름다운 경치를 볼 수 있고
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
영감을 주는 건축물로서
세계적으로 유명합니다.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
불행하게도, 세계에서 가장 많은
자살시도가 이루어지는 장소이기도 합니다.
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
금문교는 1937년에 개통되었습니다.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
다리 건설의 책임자였던 수석공학자 요셉 스트라우스는
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
이렇게 언급했습니다.
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"그 다리는 실질적으로 자살방지가 되어있다.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
다리에서 자살하는 것은
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
현실적이지도, 가능하지도 않다"
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
하지만 다리가 개통된 이래,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
1,600명이 넘는 사람들이
바로 그 다리에서 뛰어 내려 사망했습니다.
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
어떤 사람들은 그 다리의 두 탑 사이를
01:15
between the two towers
23
75366
2065
여행하는 것이
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
다른 차원으로 인도한다고 믿습니다.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
이 다리는 낭만적으로 묘사되어 왔는데
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
거기서 뛰어내리는 것이
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
모든 걱정과 슬픔으로부터 여러분을 자유롭게하고,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
아래의 바닷물은
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
여러분의 영혼을 깨끗게 한다는 것이죠.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
그러나 그 다리가 자살의 수단으로 사용될 때
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
어떤 일이 실제 일어나는지
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
여러분께 말씀드리겠습니다.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
4 ~ 5초 동안 자유낙하를 한 뒤,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
대략 시속 120km의 속도로
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
신체가 수면에 충돌합니다.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
그 충격은 뼈들을 산산조각내고, 그 중 일부가
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
주요 장기들에 구멍을 내 손상시킵니다.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
대부분은 즉사합니다.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
그렇지 않았다해도 일반적으로
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
물 속에서 속수무책으로 발버둥치다가
01:59
and then drown.
41
119663
2219
익사합니다.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
저는 이런 자살방법을 계획하고 있는 사람들이
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
그들이 맞이할 죽음이 얼마나 소름끼치는지
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
모르고 있다고 생각합니다.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
이것은 줄입니다.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
두 탑의 주위를 제외하고
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
80cm 폭의 철제 구조물이
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
다리와 평행하게 놓여있습니다.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
이곳이 바로 많은 사람들이 죽기 전에
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
밟고 서 있는 곳입니다.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
저는 여러분께 제 경험으로부터
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
삶의 가장 어려운 순간에 일단 사람이 저 줄위에 서면
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
그들을 다시 내려오게 하는 것이
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
굉장히 힘들다는 것을 말씀드릴 수 있습니다.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
이 사진은 작년에 찍었는데
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
젊은 여성이 순찰대에게
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
자기 삶을 돌아보며 얘기하고 있어요.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
그날 매우 다행히도
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
그녀를 난간 너머로
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
다시 데려올 수 있었습니다.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
제가 다리위에서 처음 일하기 시작했을 때는
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
정식 교육이 전혀 없었습니다.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
이런 응급전화를 통해 각자의 방식대로 애를 썼습니다.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
이것은 자살을 고민하는 사람들에게만
폐가 되는 것이 아니라,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
순찰대에게도 마찬가지 입니다.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
우리는 그 때부터 많은 발전을 했습니다.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
이제는 경험이 많은 순찰대와 심리학자들이
03:09
train new officers.
69
189669
2671
신입 순찰대원들을 교육합니다.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
이분은 제이슨 가버씨입니다.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
저는 작년 7월 22일에 제이슨을 만났습니다.
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
두 탑 사이의 줄위에 앉아 있는 사람이
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
자살할 가능성이 있다는
전화가 걸려왔습니다.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
전화를 받고 제가 도착했을 때,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
금문교 순찰대와 이야기하고 있는
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
제이슨을 발견했습니다.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
제이슨은 겨우 32살이었고
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
뉴저지에서 비행기를 타고 여기에 왔습니다.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
사실 그는 뉴저지에서
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
비행기를 타고 자살을 시도하러
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
여기 온 일이
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
두 번 더 있었습니다.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
제이슨과 한시간 가량 이야기를 나눈 뒤
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
그는 우리에게 '판도라의 상자' 이야기를 아는지 물었습니다.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
그리스 신화를 돌이켜보면
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
제우스가 판도라를 창조하고
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
상자와 함께 그녀를 지상으로 보내면서
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
"절대로 상자를 열지 말아라" 라고 했습니다.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
그런데 어느 날 판도라는 호기심에 못이겨
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
상자를 열고 말았습니다.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
전염병, 슬픔 그리고
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
인류를 향한 모든'악'들이 튀어나왔습니다.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
상자안에 남겨진 유일한 '선'은 희망이었습니다.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
그리고 제이슨은 물었습니다,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"당신이 상자를 열었을 때
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
희망이 그곳에 없다면 어떻게 하죠?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
그는 잠시 뜸을 들이더니,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
오른쪽으로 몸을 기울여,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
떠나버렸습니다.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
뉴저지 출신의 상냥하고 영리한 청년이
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
자살을 저지른 순간이었습니다.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
저는 그날 밤 제이슨의 부모님과 이야기를 나눴습니다.
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
아마도 대화중에 제가 별로 좋지 않은 것처럼
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
그 분들에게 들렸던 모양입니다.
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
왜냐하면 바로 그 다음날
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
그들 가족의 랍비가 제 안부확인 전화를 했기 때문입니다.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
제이슨의 부모님이 부탁했던 것입니다.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
자살로 인한 이차적 피해는
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
너무나 많은 사람들에게 영향을 줍니다.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
저는 여러분께 이런 질문을 드리고 싶습니다.
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
만약 여러분의 가족, 친구 또는 연인이
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
자살징후를 보인다면 어떻게 하시겠습니까?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
무슨 말을 하시겠습니까?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
어떤 말을 해야 하는지 아십니까?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
제 경험으로는 여러분이 할 일은 그저 말하는 것이 아니라
05:28
but the listening.
117
328582
2248
듣는 것입니다.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
이해하기 위해 들어야 합니다.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
다투거나 비난하지 말고
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
그 마음을 안다고 말하지도 마십시오.
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
왜냐하면 여러분은 이해하지 못하니까요.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
단지 함께 있어주는 것만으로
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
여러분은 그들이 필요한 전환점이 될 것입니다.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
만약 어떤사람이 자살징후가 있다고 생각하시면
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
대면하는 것을 두려워하지 말고 질문을 하십시오.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
질문의 한 가지 방법은 이렇습니다.
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"비슷한 상황에 놓인 다른 사람들은
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
인생을 끝내는 것을 생각했을 거야.
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
너도 이런 생각 해봤니?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
똑바로 상황을 직면하게 하는 것은
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
그들의 삶을 구하고 전환점이 되게 할 겁니다.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
찾아봐야 할 몇 가지 다른 신호들로는
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
절망 : 모든 것이 끔찍하고
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
절대 나아질 수 없다는 생각,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
무기력감 : 할 수 있는것이
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
아무것도 없다는 생각,
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
최근의 사회적인 활동 중단,
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
그리고 의욕의 상실입니다.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
저는 불과 며칠전 이 강연을 생각했는데
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
제가 여러분께 읽어드리고 싶은
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
이메일을 한 여성으로부터 받았습니다.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
그녀는 올해 1월 19일 아들을 잃고,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
바로 며칠전에
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
제게 이 이메일을 썼는데,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
그녀의 동의와 축복 아래,
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
여러분께 읽어드립니다.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"안녕하세요, 케빈. 저는 당신이 TED 무대에 서는 모습을 상상했어요.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
그곳에 있는 것은 분명히 아주 멋진 경험일 거에요.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
저는 이번 주말에 그 다리에 가서
산책을 해야 하나 생각하고 있어요.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
그냥 당신에게 짧은 편지를 보내고 싶었어요.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
당신이 많은 분들에게 이 이야기를 전하면
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
집으로 돌아가 친구들에게 전해지고
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
그 친구들을 통해 또 다른 사람들에게 전해지기를 바래요.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
저는 아직도 굉장히 멍하지만
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
순간 순간 깨닫고 있어요.
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
마이크는 집에 돌아오지 않는다는 것을요.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
마이크는 페탈루마에서 샌프란시스코로 운전중이었죠.
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
아버지와 포티나이너스의
07:44
on January 19.
159
464637
2033
경기를 보기 위해서 였어요.
1월 19일에요.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
그는 그곳에 끝내 오지 않았어요.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
저는 페탈루마 경찰에 연락해서
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
그날 밤 실종신고를 했어요.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
다음 날 아침
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
두 명의 경관이 집을 찾아와서
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
마이크의 차가 다리에서 떨어졌다고 알려주었어요.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
목격자가 전날 오후 1시 58분에
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
다리에서 뛰어드는 것을 봤다고 했어요.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
단순히 일시적으로 너무 나약해져서
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
스스로 설수 없는 사람들을 위해
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
서 계셔 주신것에
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
진심으로 감사드립니다.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
정말로 정신질환으로 고통받기 전에
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
누군들 기분이 우울해보지 않았겠습니까?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
삶을 끝내는일이 그렇게 쉬워서는 안됩니다.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
당신의 투쟁을 위해 항상 기도합니다.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB, 금문교는
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
아름다운 만(灣)을
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
가로지르는 길이 되어야 합니다.
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
묘지가 아니라요.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
이번주도 행운을 빕니다. 비키 올림."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
다리에 가서 그날 아들이 지나갔던 길을
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
가기 위해 그녀가 가졌을 용기를
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
저는 감히 상상도 할 수 없습니다.
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
계속 살아나갈 용기 또한 말입니다.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
여러분께 제가 희망과 용기라 부르는
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
한 남자를 소개하고자 합니다.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
2005년 3월 11일,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
저는 북쪽 탑 근처 사람이 다니는 길에
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
자살시도 가능성이 있는 사람에 대한
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
무전연락을 받았습니다.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
저는 인도로 오토바이를 몰고 갔고
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
인도에 서있던 이 남자,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
케빈 버시아를 발견했습니다.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
그가 저를 보더니,
바로 보행자 난간을 넘어가서
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
탑을 감고 돌아가는
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
작은 배관 위에 섰습니다.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
그 이후 한 시간 반 동안,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
저는 케빈이 우울함과 절망에 대해
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
말하는 것을 들어 주었습니다.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
케빈은 그날 스스로
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
난간을 다시 넘어와서
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
다시 한번 살아보기로 했습니다.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
케빈이 다시 넘어왔을 때,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
저는 그를 축하해 주었습니다.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"이제 새 삶을 시작하는 거야."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
하지만 저는 그에게 물었습니다.
"너를 다시 돌아오도록
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
희망과 인생에 새로운 기회를 준게 뭐였니?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
그가 제게 뭐라고 말했는지 아세요?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
"아저씨가 들어줬잖아요.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
제가 얘기하게 해주고, 그냥 들어줬잖아요."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
이 사건 바로 직후
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
케빈의 어머니에게 편지 한장을 받았습니다.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
가지고 왔는데요,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
여러분께 읽어드리고 싶습니다.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"친애하는 브릭스씨에게.
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
3월 11일의 사건이 없던 일이 될 순 없겠지만
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
당신 덕분에 케빈이 우리와
함께할 수 있게 되었습니다.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
분명 케빈은 도와달라고 외쳤을 거에요.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
그는 적절한 약물치료가 필요한
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
정신질환으로 진단을 받았어요.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
저는 케빈을 생후 6개월에 입양했고,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
유전적 특성들에 대해선 전혀 아는바가 없었는데
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
그러나 감사하게도, 이제는 알게 되었죠.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
케빈은 자기는 괜찮다고 하네요.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
우리는 정말 당신께 너무나 감사드려요.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
진심으로 당신에게 빚을 진,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
나벨라 버시아 올림."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
그리고 맨 아래에
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"추신 : 그날 밤 제가 샌프란시스코 종합병원에 찾아갔을 때
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
당신이 환자이름으로 되어 있었어요.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
아이고, 제가 빼달라고 정정했어야 하나요."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
오늘날 케빈은 사랑스러운 아버지고
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
사회 구성원으로 이바지하고 있습니다.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
그는 공개적으로
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
그 사건, 그 날과 그의 우울함에 대해
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
다른 사람에 영감을 줄 것이라는
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
희망을 가지고 이야기하고 있습니다.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
자살은 단순히 제가 일터에서 마주치는 것이 아닙니다.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
개인적인 것이죠.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
제 할아버지는 음독 자살을 하셨습니다.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
그 행동은 그의 고통을 끝냈을지 몰라도
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
할아버지를 계속해서 알아 갈 기회를
저에게서 앗아갔습니다.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
자살은 이렇습니다.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
자살징후가 있는 사람
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
혹은 자살을 고려중인 사람들은,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
다른 사람에게 상처를 주는 일에 대해선
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
생각하지 않을 것입니다.
그들은 오직 그들의 고통을 끝내길 바랄 뿐입니다.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
전형적으로 이것은 딱 세가지 방법으로 달성되는데
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
수면, 약물이나 알코올 또는 죽음입니다.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
저는 그 동안
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
다리 주변에서 벌어진
수 백건의 정신질환 및 자살신고를
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
직간접적으로 다뤄 왔습니다.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
제가 직접적으로 연관된 그러한 사건들 중
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
저는 딱 두명을 잃었을 뿐이지만,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
그 둘이란 숫자는 너무나 큽니다.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
하나는 제이슨.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
다른 한명은 제가 한 시간 정도
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
얘기를 나누었던 한 남자입니다.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
한 시간 동안 그는 총 세번
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
저와 악수를 나눴습니다.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
그리고 마지막 악수를 할 때
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
저를 쳐다보고 말하길,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"케빈, 미안해요, 하지만 난 가야해요."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
그리고 뛰어 내렸습니다.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
끔찍했습니다. 정말 끔찍하죠.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
그럼에도 불구하고 저는
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
정말로 여러분께 말씀드리고 싶습니다.
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
우리가 다리위에서 만난 대다수의 사람들이
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
자살을 선택하지 않는다는 것을 말입니다.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
게다가 다리에서 뛰어내렸다가 살아서
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
그 일에 대해 말할 수 있는
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
1~2% 정도 되는
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
아주 극소수의 사람들
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
그들 대부분이 말하길,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
난간을 넘는 그 순간에
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
잘못을 저질렀다는 것을 알았고
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
살기를 바랐다고 합니다.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
저는 사람들에게
그 다리는 마린카운티와 샌프란시스코를
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
연결할 뿐만 아니라
13:41
but people together also.
283
821645
3192
사람들 또한 함께 이어준다고 말합니다.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
그 연결, 또는 우리가 만들어낸 다리는
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
우리 각자 개개인이 전력을 다해 추구할
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
그 무엇입니다.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
자살은 예방할 수 있습니다.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
도움의 손길이 있습니다. 희망이 있습니다.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
정말 감사합니다.
(박수)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7