The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Rysia Wand
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Ostatnio przeszedłem na emeryturę.
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
Po 23 latach służby
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
opuściłem California Highway Patrol.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Większość z tych 23 lat spędziłem
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
patrolując południową część
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
hrabstwa Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
gdzie mieści się most Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Ten most jest symbolem
00:30
known worldwide
8
30316
1253
znanym na całym świecie
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
za niesamowity widok na San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Ocean Spokojny i porywającą architekturę.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Niestety przyciąga też tych, co myślą o samobójstwie,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
i stanowi jedno z najczęściej wybieranych miejsc na świecie.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Most otwarto w 1937 roku.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, główny inżynier odpowiedzialny za budowę mostu
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
powiedział:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Praktycznie nie można z niego popełnić samobójstwa,
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Samobójstwo z mostu
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
nie jest ani praktyczne ani możliwe".
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Ale od czasu jego otwarcia
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
ponad 1600 osób skoczyło
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
z tego mostu.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Niektórzy uważają,
01:15
between the two towers
23
75366
2065
że podróż pomiędzy dwiema wieżami
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
poprowadzi do innego wymiaru,
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
tak wyidealizowano ten most.
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
Skok z niego
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
uwalnia od trosk i smutku,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
a wody poniżej
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
oczyszczą duszę.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Ale pozwólcie, że opowiem,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
co tak na prawdę się dzieje,
kiedy most staje się miejscem samobójstwa.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Po locie przez 4 czy 5 sekund
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
ciało uderza o taflę wody
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
z prędkością 120 km na godzinę.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Siła uderzenia druzgocze kości,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
a część z nich przebija organy wewnętrzne.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Większość ludzi ginie od uderzenia.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Nieliczni miotają się
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
bezradnie w wodzie,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
a potem toną.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Nie sądzę aby ci, co rozważają
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
tę metodę samobójstwa
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
uświadamiali sobie, jak makabryczna jest to śmierć.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
To przęsło.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Poza tym, co otacza dwie wieże,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
wzdłuż mostu ciągnie się
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
stalowa półka szeroka na 80 cm.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
To właśnie miejsce wybierane przez większość osób
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
chcących odebrać sobie życie.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Z doświadczenia wiem,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
że ktoś już stoi na tej półce,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
w najtrudniejszym momencie życia,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
ciężko ich od tego odwieść.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Zrobiłem to zdjęcie w zeszłym roku
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
kiedy ta młoda kobieta rozważała swoje życie
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
w rozmowie z funkcjonariuszem.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Na szczęście tego dnia
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
udało się ją od tego odwieść.
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Kiedy zaczynałem pracę na moście,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nie mieliśmy oficjalnego szkolenia.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Trudem brnęliśmy przez takie wezwania,
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Było to krzywdzące nie tylko
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
dla niedoszłych samobójców,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
ale i dla policjantów.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Wiele się od tego czasu zmieniło.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Obecnie weterani i psychologowie
03:09
train new officers.
69
189669
2671
szkolą nowych funkcjonariuszy.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
To Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Poznałem go 22 lipca zeszłego roku,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
kiedy otrzymałem zgłoszenie
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
o potencjalnym samobójcy,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
siedzącym w połowie mostu.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Przyjąłem zgłoszenie
i na miejscu zobaczyłem Jasona,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
rozmawiającego z funkcjonariuszem.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason miał zaledwie 32 lata
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
i przyleciał tu z New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Tak się składa,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
że przyleciał tu już dwukrotnie
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
z New Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
żeby popełnić samobójstwo na moście.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Po godzinie rozmowy Jason zapytał,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
czy znamy opowieść o puszce Pandory.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Mała powtórka z mitologii greckiej.
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus stworzył Pandorę
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
i zesłał ją na ziemię razem z puszką,
której zabronił otwierać.
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Pewnego dnia ciekawość zwyciężyła
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
i Pandora otworzyła puszkę.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Z puszki wyleciały plagi, smutki
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
i wszelkie zło.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Jedyną dobrą w niej rzeczą była nadzieja.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason zapytał nas:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Co się dzieje, kiedy otwierasz puszkę
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
i nie ma w niej nadziei?".
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Przerwał na chwilę,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
wychylił się w prawo
04:34
and was gone.
100
274213
2201
i zniknął.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Ten dobry, inteligentny młody człowiek z New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
popełnił samobójstwo.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Tego wieczora rozmawiałem z rodzicami Jasona.
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
i przypuszczam, że nie wyglądało,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
jakbym dobrze sobie z tym radził,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
bo następnego dnia
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
rabin rodziny zadzwonił, żeby sprawdzić co u mnie.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Rodzice Jasona poprosili go o to.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Skutki uboczne samobójstwa
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
mają wpływ na wielu ludzi.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Co byście zrobili,
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
gdyby, któryś krewny,
przyjaciel lub ukochany
05:18
What would you say?
114
318992
2434
chciał popełnić samobójstwo?
Co byście powiedzielić?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Czy wiedzielibyście, co powiedzieć?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Z doświadczenia wiem, że nie chodzi tylko o mówienie
05:28
but the listening.
117
328582
2248
ale i słuchanie.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Słuchanie ze zrozumieniem.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Nie kłóć się, nie obwiniaj,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
nie mów, że wiesz, jak się czują,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
bo pewnie nie wiesz.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Sama obecność
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
może być tym, czego potrzebują.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Jeśli myślisz, że ktoś może mieć myśli samobójcze
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
nie bój się otwarcie zapytać.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Można na przykład powiedzieć:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Inni w podobnych okolicznościach
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
myśleli o skończeniu życia;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
miewasz takie myśli?".
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Konfrontacja zawczasu
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
może uratować im życie i być punktem zwrotnym.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Innym znakami mogą być
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
poczucie beznadziei, przekonanie, że jest źle
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
i nigdy się nie polepszy,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
bezradność,
przekonanie, że już nic nie da się zrobić,
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
wycofanie z życia towarzyskiego,
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
utrata zainteresowania życiem.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Wpadłem na pomysł tej prezentacji
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
kilka dni temu i chciałbym przeczytać
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
email, który niedawno dostałem od pewnej kobiety.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Straciła syna 19 stycznia tego roku
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
i napisała mi ten email
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
kilka dni temu,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
mam jej zgodę i błogosławieństwo,
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
aby go teraz wam przeczytać.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Cześć Kevin, pewnie jesteś na konferencji TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Musi to być niesamowite doświadczenie.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Chyba muszę iść na most w ten weekend.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Chciałam ci dać znać.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Mam nadzieję, że przekażesz to wielu ludziom,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
wrócą z tym do domu, opowiedzą przyjaciołom,
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
którzy opowiedzą swoim znajomym.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Nadal czuję się odrętwiała,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
ale coraz częściej uświadamiam sobie,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
że Mike nie wróci do domu.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike jechał z Petalumy do San Francisco,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
żeby z ojcem obejrzeć mecz 49ers
07:44
on January 19.
159
464637
2033
19 stycznia.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nigdy tam nie dotarł.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Tego wieczora zadzwoniłam na policję
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
w Petalumie i zgłosiłam jego zaginięcie.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Następnego ranka
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
dwóch funkcjonariuszy przyjechało do mnie do domu.
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
Zameldowali, że samochód Mike'a znaleziono na moście.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Świadek widział, jak skacze z mostu
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
o 13:58 poprzedniego dnia.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Bardzo dziękuję
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
że wstawiasz się za osobami
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
chwilowo zbyt słabymi
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
by walczyć o siebie.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kto nie był w życiu przygnębiony,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
nawet jeśli nigdy nie cierpiał na chorobę psychiczną.
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Odebranie sobie życia nie powinno być takie łatwe.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Modlę się za waszą walkę.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Most Golden Gate
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
powinien być przejściem
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
przez naszą piękną zatokę,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
nie cmentarzem.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Powodzenia w tym tygodniu. Vicky".
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Nie wyobrażam sobie, ile odwagi
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
będzie ją kosztować spacer tym mostem,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
ścieżką, którą obrał jej syn tego dnia.
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
Także odwagi, żeby żyć dalej.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Chciałbym przedstawić wam człowieka,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
którego nazywam nadzieją i odwagą.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11 marca 2005 roku
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
odebrałem wezwanie do potencjalnego samobójcy
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
na chodniku przy moście
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
blisko północnej wieży,
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Podjechałem motocyklem na chodnik
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
i zobaczyłem tego człowieka, Kevina Berthia
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
stojącego na chodniku.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Na mój widok
natychmiast pokonał ogrodzenie oddzielające pieszych
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
i stanął na małej rurze,
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
która oplata wieżę.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Przez następne 1,5 godziny
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
słuchałem, jak Kevin mówił
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
o swojej depresji i rozpaczy.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Tego dnia Kevin postanowił
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
przejśc przez to ogrodzenie
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
i dać życiu jeszcze jedną szansę.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Kiedy Kevin wrócił
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
pogratulowałem mu.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"To nowy początek, nowe życie".
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Zapytałem go jednak,
co sprawiło, że wrócił
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
i dał nadziei i życiu drugą szansę.
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Wiecie, co powiedział?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
"Wysłuchałeś mnie,
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
pozwoliłeś mi mówić i słuchałeś".
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Krótko po tym zdarzeniu
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
otrzymałem list od matki Kevina,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
mam go przy sobie
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
i chciałbym go wam przeczytać.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Szanowny Panie Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
nic nie wymaże wydarzeń z 11 marca,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
ale jest pan jednym z powodów, dla których Kevin jest nadal z nami
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Wierzę, że Kevin szukał pomocy.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Stwierdzono u niego chorobę psychiczną,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
z której jest właściwie leczony.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Zaadoptowałam go, gdy miał zaledwie 6 miesięcy,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
całkowicie nieświadoma, że ma genetyczne obciążenie.
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
Na szczęście teraz wiemy.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin się naprostował, jak sam mówi.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Dziękujemy Bogu za ciebie.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Z wielkim długiem wdzięczności,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia".
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Na końcu dodała:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Kiedy pojechałam do szpitala tego dnia,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
do karty pacjenta wpisali pańskie nazwisko.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Nieźle się namęczyłam, żeby to sprostować".
(Śmiech)
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Dzisiaj Kevin jest kochającym ojcem
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
i czynnym członkiem społeczeństwa.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Otwarcie mówi
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
o wydarzeniach tamtego dnia i swojej depresji
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
w nadziei, że jego historia
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
zainspiruje innych.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Samobójstwo nie jest tylko czymś, z czym się zetknąłem w pracy.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
To coś osobistego.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Mój dziadek popełnił samobójstwo przez otrucie.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Ten czyn, zakończył jego ból
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
ale pozbawił mnie możliwości poznania go.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Tak działa samobójstwo.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Większość samobójców
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
i tych, co je rozważają
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
nie myśli o krzywdzeniu innych.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Chcą tylko zakończyć swój ból.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Zwykle realizują to na 3 sposoby:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
sen, narkotyki bądź alkohol
albo śmierć.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
W trakcie pracy przyjąłem i brałem udział
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
w setkach zgłoszeń
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
do ludzi chorych psychicznie i zgłoszeń samobójczych,
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
mających miejsce przy moście.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Ze wszystkich zdarzeń
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
straciłem tylko dwie osoby,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
o dwie za dużo.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Jedną był Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Drugim mężczyzna, z którym rozmawiałem
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
przez godzinę.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
W tym czasie uścisnął mi dłoń
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
trzykrotnie.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Przy ostatnim
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
popatrzył na mnie i powiedział.
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, przykro mi, ale muszę odejść".
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
I skoczył.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Okropne, absolutnie okropne.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Ale chcę wam powiedzieć,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
że większość ludzi,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
z którymi rozmawiamy na moście
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
nie popełnia samobójstwa.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Ponadto ta garstka,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
która skoczyła i przeżyła
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
i może o tym opowiadać,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
1 czy 2%,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
większość z nich mówiła
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
że sekundę po puszczeniu poręczy
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
wiedzieli, że popełnili błąd
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
i chcieli żyć.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Powtarzam ludziom, że most
nie tylko łączy Marin z San Francisco,
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
13:41
but people together also.
283
821645
3192
ale także łączy ludzi.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Ta łączność, ten most który tworzymy
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
powinien być
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
celem każdego z nas.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Samobójstwu można zapobiec.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Jest pomoc. Jest nadzieja.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Dziękuję bardzo.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7