The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Кевин Бриггс: Мост между жизнью и смертью

4,315,671 views

2014-05-14 ・ TED


New videos

The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Кевин Бриггс: Мост между жизнью и смертью

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Anna Kotova
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Недавно я вышел на пенсию,
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
отработав в патрульной службе Калифорнии
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
23 года.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Бóльшую часть 23-летней службы
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
я патрулировал южную часть
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
округа Марин,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
где располагается мост «Золотые Ворота».
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Мост — знаковое сооружение,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
известное всему миру
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
своими прекрасными видами Сан-Франциско,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Тихого океана, а также своей вдохновляющей архитектурой.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
К сожалению, этот мост притягивает самоубийц:
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
это самое популярное место для самоубийств во всём мире.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Мост «Золотые ворота» был открыт в 1937 году.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Инженер Джозеф Страусс, руководивший строительством моста,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
когда-то сказал:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
«Мост совершенно надёжен.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Спрыгнуть с него
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
нереально и маловероятно».
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Но с момента открытия
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
более 1 600 человек прыгнули с него
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
в объятия смерти.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Некоторые верят, что, пройдя
01:15
between the two towers
23
75366
2065
между двумя башнями,
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
вы попадёте в другое измерение.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
Мост романтизировали до такой степени,
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
что считается, прыжок с него
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
освободит от всех забот и горестей,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
а воды залива
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
очистят душу.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Но вот что происходит на самом деле,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
когда самоубийца решает
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
спрыгнуть с моста.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
После свободного падения в течение четырёх-пяти секунд
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
тело ударяется о воду
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
на скорости около 120 километров в час.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
От удара ломаются кости
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
и повреждаются внутренние органы.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Большинство умирает сразу.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Тот, кто выжил,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
беспомощно барахтается в воде,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
пока не утонет.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Я думаю, что те, кто планируют
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
покончить с жизнью таким образом,
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
не осознают, какой ужасной будет их смерть.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Это перила.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Исключая окружности двух башен,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
параллельно мосту проложены
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
81-сантиметровые стальные перила.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Это место, где стоят люди,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
прежде чем прыгнуть.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
По своему опыту я могу сказать вам,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
что как только человек перелазит через перила
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
в сложные для него времена,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
очень трудно убедить его вернуться обратно.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Я сделал эту фотографию в прошлом году,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
когда девушка разговаривала с полицейским,
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
желая покончить с собой.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Я очень счастлив сообщить вам,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
что нам повезло в тот день:
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
мы убедили её перелезть обратно через перила.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Когда я впервые начал патрулировать мост,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
у нас не было специальной подготовки.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Работа по таким вызовам давалась нам с огромным трудом.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Это приносило вред
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
не только самоубийцам,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
но и полицейским.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
С тех пор мы прошли долгий путь.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Сегодня опытные офицеры полиции и психологи
03:09
train new officers.
69
189669
2671
готовят новичков.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Это Джейсон Гарбер.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Я познакомился с Джейсоном 22 июля прошлого года,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
когда мне сообщили о звонке
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
потенциального самоубийцы,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
сидящего на перилах посередине пролёта.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Я ответил на вызов и, прибыв на место,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
увидел, как Джейсон
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
беседует с патрульным офицером.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Джейсону было 32 года,
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
он прилетел из Нью-Джерси.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Вообще-то
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
он прилетал сюда уже два раза
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
из Нью-Джерси,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
чтобы спрыгнуть с моста.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Поговорив с нами почти час, Джейсон спросил,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
знаем ли мы историю про ящик Пандоры.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Согласно греческой мифологии,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Зевс создал Пандору
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
и послал её на Землю с ящиком,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
наказав при этом: «Никогда не открывай этот ящик».
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Однажды Пандора, поддавшись любопытству,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
открыла ящик.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Эпидемии, невзгоды
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
и прочие беды обрушились на людей.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
В ящике осталась лишь надежда.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
И Джейсон спросил нас:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
«А что, если вы откроете ящик,
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
а надежды там не окажется?»
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Он помолчал несколько минут,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
повернулся
04:34
and was gone.
100
274213
2201
и прыгнул.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Этот добрый, умный молодой человек из Нью-Джерси
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
покончил жизнь самоубийством.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
В тот вечер я беседовал с родителями Джейсона.
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
Я думаю, что когда я разговаривал с ними,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
могло показаться, что у меня самого не всё в порядке,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
потому что на следующий день
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
раввин их семьи позвонил, чтобы узнать, как я.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Родители Джейсона попросили его.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Самоубийства затрагивают
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
множество людей.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Я хочу задать вам вопрос:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
что бы вы сделали, если бы член вашей семьи,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
друг или любимый человек подумывал о самоубийстве?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Что бы вы сказали?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Знали бы, что именно сказать?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
По своему опыту могу сказать, что важно не только говорить,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
но и слушать.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Слушать и понимать.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Не спорить, не обвинять,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
не говорить, что понимаете их чувства,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
потому что, скорее всего, это не так.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Ваше присутствие там
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
может стать поворотным моментом, который им необходим.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Если вы думаете, что кто-то склонен к суициду,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
не бойтесь поговорить с ним и задать вопрос.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Можно задать вопрос таким способом:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
«Другие в аналогичных обстоятельствах
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
думали о самоубийстве.
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Посещали ли тебя подобные мысли?»
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Поговорив с таким человеком,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
вы можете спасти ему жизнь и изменить его судьбу.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Обратите внимание на другие признаки:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
безнадёжность, уверенность в том, что всё ужасно
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
и никогда не станет лучше;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
беспомощность, убеждённость в том,
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
что ничего нельзя исправить;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
социальная самоизоляция
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
и потеря интереса к жизни.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Я придумал свою речь несколько дней назад,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
я получил письмо от одной женщины,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
и мне бы хотелось его зачитать.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Она потеряла сына 19 января этого года,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
и она написала мне это письмо
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
несколько дней назад.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
С её разрешения и благословения
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
я прочитаю вам её письмо.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
«Здравствуйте, Кевин. Я полагаю, вы сейчас на конференции TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Это, должно быть, необыкновенный опыт.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Я думаю о том, чтобы прогуляться по мосту на этих выходных.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Просто хотела сообщить вам.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Надеюсь, вы донесёте свою мысль до многих людей,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
и, придя домой, они расскажут об этом
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
своим друзьям, а те своим и так далее.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Я до сих пор не могу поверить,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
но замечаю, что всё чаще действительно понимаю,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
что Майк не вернётся домой.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Майк ехал из Петалума в Сан-Франциско,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
чтобы посмотреть футбольный матч клуба «Форти Найнерс» со своим отцом
07:44
on January 19.
159
464637
2033
19 января.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Но он так и не приехал.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Вечером я позвонила в полицию Петалумы
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
и сообщила, что он пропал.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
На следующее утро
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
ко мне домой пришли двое полицейских
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
и сообщили, что обнаружили машину Майка на мосту.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Свидетель увидел, как он прыгнул с моста
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
вчера в 13:58.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Спасибо вам за то,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
что защищаете тех,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
кто, возможно, лишь временно слишком слаб,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
чтобы постоять за себя.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Кто из нас не чувствовал себя подавленным,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
при этом не страдая настоящим психическим заболеванием?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Не так просто положить этому конец.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Мои молитвы с вами в вашей борьбе.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Мост «Золотые Ворота»
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
должен быть переправой
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
через наш прекрасный залив,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
а не кладбищем.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Удачной недели. Викки».
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Я не могу представить, сколько сил ей понадобилось,
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
чтобы прийти на мост и пройти тем путём,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
что совершил тогда её сын,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
а также сколько сил ей стоит просто жить дальше.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Мне бы хотелось рассказать вам о человеке,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
которого я считаю символом надежды и смелости.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11 марта 2005 года
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
я получил сообщение
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
о возможном самоубийце
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
у северной башни моста.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Я добрался туда на своём мотоцикле
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
и заметил этого парня, Кевина Бертиа,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
который стоял на тротуаре.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Когда он заметил меня, то сразу же перелез
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
через перила
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
и застыл на небольшой трубе,
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
которая идёт вокруг башни.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Следующие полтора часа
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
я слушал рассказ Кевина
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
о его депрессии и безысходности.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
В тот день Кевин сам решил
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
вернуться назад
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
и начать жизнь с чистого листа.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Когда Кевин оказался на тротуаре,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
я поздравил его:
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
«Это новое начало, новая жизнь».
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Я спросил его:
10:03
that made you come back
208
603015
1725
«Что заставило тебя вернуться обратно,
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
дало тебе надежду начать жизнь заново?»
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
И знаете, что он мне ответил?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Он сказал: «Вы выслушали меня.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Вы дали мне выговориться и просто слушали».
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Вскоре после этого
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
я получил письмо от матери Кевина.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Я взял его с собой
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
и хочу прочитать сегодня вам.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
«Дорогой мистер Бриггс,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Ничто не сотрёт события 11 марта из памяти,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
но только благодаря Вам Кевин до сих пор с нами.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Я искренне верю, что этот поступок Кевина был криком о помощи.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
У него диагностировали психическое расстройство,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
которое надлежащим образом вылечили.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Я усыновила Кевина, когда ему было всего шесть месяцев.
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
Мы ничего не знали о его наследственности,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
но, слава Богу, теперь мы в курсе дела.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Кевин говорит, что он в полном порядке.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Мы благодарим Бога за Вашу помощь.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Бесконечно благодарна,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Нарвелла Бертиа».
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Внизу письма она дописала:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
«P.S. В тот вечер я посетила больницу Сан-Франциско,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
Вы были указаны в качестве пациента.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Мне пришлось уладить эту ситуацию».
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Сегодня Кевин — любящий отец
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
и достойный член общества.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Он открыто говорит
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
о событиях того дня и о своей депрессии
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
в надежде, что его история
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
вдохновит других.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Я сталкиваюсь с самоубийствами не только на работе.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Это личное.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Мой дедушка покончил с собой, отравившись.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Он не только избавил себя от мучений,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
но и лишил меня возможности узнать его.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Вот что делает самоубийство.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Большинство самоубийц
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
и потенциальных самоубийц
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
не думают о том, что причиняют боль другим людям.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Они просто хотят избавиться от собственных страданий.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Как правило, они достигают этого тремя способами:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
сон, наркотики или алкоголь, смерть.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
На работе я отвечал на вызовы
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
и выезжал на сотни случаев
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
психических расстройств и самоубийств
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
на мосту.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
В случаях, где я принимал непосредственное участие,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
я потерял лишь двоих.
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
Но даже двое — это слишком много.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Сначала Джейсон.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
А потом мужчина, с которым я говорил
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
почти час.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
В течение разговора он пожал мне руку
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
трижды.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Когда он пожал её в последний раз,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
он посмотрел на меня и сказал:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
«Кевин, мне жаль, но я должен идти».
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
И он прыгнул.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Это ужасно, абсолютно ужасно.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Я хочу уверить вас,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
что большинство людей,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
которых мы встречаем на том мосту,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
не совершают самоубийство.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Кроме того, те немногие,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
кто спрыгнул с моста, выжил
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
и мог говорить о случившемся,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
лишь один-два процента,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
большинство этих людей сообщили нам,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
что в ту секунду, когда они прыгнули вниз,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
они осознавали, что совершили ошибку,
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
они хотели жить.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Я говорю людям, что мост соединяет не только
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
округ Марин и Сан-Франциско,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
но и людей.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Эти связи или мосты, которые мы наводим, —
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
то, к чему каждый из нас
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
должен стремиться.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Самоубийство можно предотвратить.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Есть помощь. Есть надежда.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Большое спасибо.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7