The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erika Motta Revisore: Elena Gallina
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Sono andato da poco in pensione
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
dalla California Highway Patrol
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
dopo 23 anni di servizio.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
In questi 23 anni
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
ho pattugliato l'estremità sud di Marin County,
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
che include il Golden Gate Bridge.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Il ponte è una struttura iconica
00:30
known worldwide
8
30316
1253
conosciuta in tutto il mondo
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
per le stupende vedute di San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
l'oceano Pacifico e la sua architettura.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Purtroppo è anche una calamita per i suicidi,
uno dei luoghi più usati al mondo.
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Il Golden Gate Bridge aprì nel 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, capo ingegnere responsabile della costruzione del ponte,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
pronunciò queste testuali parole:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"In pratica, il ponte è a prova di suicidio.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Il suicidio dal ponte
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
non è né pratico né probabile."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Ma dalla sua apertura
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
hanno saltato verso la morte oltre 1600 persone,
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
da quel ponte.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Alcuni credono che spostarsi
01:15
between the two towers
23
75366
2065
da una torre all'altra
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
conduca verso un'altra dimensione.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
Si è romanzato così tanto su questo ponte
che caderne
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
si dice che liberi da preoccupazioni e dolore
01:27
and the waters below
28
87623
1784
e che le acque sottostanti
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
purifichino l'anima.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Ma lasciate che vi spieghi quello che accade veramente
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
quando il ponte viene usato
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
come un mezzo per suicidarsi.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Dopo una caduta libera di quattro o cinque secondi
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
il corpo colpisce l'acqua
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
a circa 120 chilometri orari.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
L'impatto spezza le ossa,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
alcune delle quali bucano organi vitali.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
La maggior parte muore sul colpo.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Quelli che non lo fanno,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
in genere si sbracciano inutilmente,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
per poi annegare.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Non credo che chi prende in considerazione
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
questo metodo di suicidio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
si renda conto della morte spaventosa a cui sta andando incontro.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Questo è il bordo.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Tranne intorno alle due torri,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
ci sono 81 centimetri di acciaio
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
che corrono paralleli al ponte.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Qui sta la maggior parte della gente
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
prima di perdere la vita.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Posso dirvi per esperienza
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
che quando una persona è sul quel bordo,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
nel suo momento più nero,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
è molto difficile riportarla indietro.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Ho scattato questa foto l'anno scorso
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
mentre questa giovane donna parlava a un agente,
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
riflettendo sulla sua vita.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Voglio dirvi con gioia
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
che quel giorno abbiamo avuto successo,
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
riportandola al di qua della ringhiera.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Quando iniziai a lavorare sul ponte
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
non c'era un vero e proprio addestramento.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Ci sforzavamo di fare del nostro meglio tra una chiamata e l'altra.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Questo non era solo un disservizio
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
per coloro che meditavano il suicidio,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
ma anche per gli agenti stessi.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Da allora, di strada se ne è fatta molta.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Ora , agenti veterani e psicologi
03:09
train new officers.
69
189669
2671
addestrano i nuovi agenti.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Questo è Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
L'ho conosciuto il 22 luglio l'anno scorso
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
quando ho ricevuto una chiamata
di un possibile soggetto suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
seduto sul bordo, circa a metà ponte.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Ho risposto, e quando sono arrivato
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
ho osservato Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
parlare con un agente del Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason aveva solo 32 anni
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
ed era volato qui dal New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
In verità, era volato qui altre due volte dal New Jersey
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
per tentare il suicidio dal ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Dopo aver parlato circa un'ora con Jason
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
ci ha chiesto se sapessimo la storia del vaso di Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Richiamando la mitologia greca,
Zeus creò Pandora
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
e la mandò sulla terra con un vaso,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
dicendole: "Non aprirlo mai e poi mai."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Un giorno la curiosità ebbe la meglio
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
e Pandora aprì il vaso.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Volarono fuori malattie, pene
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
e ogni sorta di malvagità contro l'uomo.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
La sola cosa buona che c'era nel vaso era la speranza.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Poi Jason ci ha chiesto:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Cosa succede se apri il vaso
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
e dentro non c'è la speranza?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Si è interrotto per qualche istante,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
si è inclinato verso destra
04:34
and was gone.
100
274213
2201
ed era andato.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Questo gentile, intelligente giovane uomo del New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
si era appena suicidato.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Ho parlato con i genitori di Jason quella sera
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
e presumo che, mentre parlavo con loro,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
non stessi dando l'idea di stare bene,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
perché proprio il giorno dopo
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
il loro rabbino di famiglia mi chiamò per darmi una controllata.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Erano stati i genitori di Jason a chiedergli di farlo.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Il danno collaterale del suicidio
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
colpisce così tante persone.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Vi pongo queste domande:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
cosa fareste se un membro della famiglia,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
un amico o un caro avesse tendenze suicide?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Cosa direste?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Sapreste cosa dire?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Secondo la mia esperienza, non è tanto il parlare, ma l'ascoltare.
05:28
but the listening.
117
328582
2248
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Ascoltare per capire.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Non discutere, rimproverare
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
o dire di sapere come ci si sente,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
perché probabilmente non è così.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Solo essendo lì
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
potreste essere il punto di svolta di cui hanno bisogno.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Se pensate che qualcuno abbia pensieri suicidi
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
non abbiate paura di affrontarli e fategli la domanda.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Un modo per far loro la domanda è questo:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Altri in simili circostanze
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
hanno pensato di porre fine alla loro vita;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
hai avuto questi pensieri?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Affrontare la persona faccia a faccia
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
potrebbe salvare la sua vita e essere il suo punto di svolta.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Altri segni da ricercare sono:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
disperazione, la convinzione che le cose siano terribili
e non potranno andare meglio;
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
impotenza, la convinzione che non si possa farci niente;
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
recente ritiro dalla vita sociale,
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
e perdita di interesse per la vita.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Ho pensato a questo intervento solo due giorni fa,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
ho ricevuto una mail da una signora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
e vorrei leggervi la sua lettera.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ha perso suo figlio il 19 gennaio di quest'anno
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
e mi ha scritto questa mail
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
solo un paio di giorni fa,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
ed è con il suo permesso e benedizione
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
che ve la leggerò.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Ciao Kevin. Immagino che tu sia alla Conferenza TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Deve essere una bella esperienza essere là.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Sto pensando che dovrei andare a camminare sul ponte questo fine settimana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Volevo solo scriverti un paio di cose.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Spero che tu riesca a informare la gente
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
che poi ne parlerà con gli amici
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
che lo diranno ai loro amici, ecc.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Sono ancora parecchio stordita,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
ma sto avendo più momenti in cui realizzo
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
che Mike non tornerà a casa.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
a Mike stava guidando da Petaluma San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
per guardare il football con suo padre
07:44
on January 19.
159
464637
2033
il 19 gennaio.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Non ci arrivò mai.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Chiamai la polizia di Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
e riferii della sua scomparsa quella sera.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
La mattina seguente
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
due agenti vennero a casa mia
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
riferendomi che la macchina di Mike era al ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Un testimone lo aveva visto saltare dal ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
alle 13.58 del giorno prima.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Ti ringrazio davvero tanto
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
per esserci per coloro che
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
sono momentaneamente troppo deboli
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
per reggersi in piedi da soli.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
A chi non è mai successo di sentirsi giù
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
pur non soffrendo di alcuna malattia mentale?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Non dovrebbe essere così semplice finirla.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Prego per te e le tue lotte.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Il GGB, il Golden Gate Bridge,
dovrebbe essere un passaggio lungo
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
la nostra bellissima baia,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
non un cimitero.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Auguri per questa settimana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Non riesco a immaginare il coraggio
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
che le serve per andare sul quel ponte
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
e ripetere il cammino che fece suo figlio quel giorno,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
e anche il coraggio per andare avanti.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Vorrei presentarvi un uomo
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
per me simbolo di speranza e coraggio.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
L'11 marzo del 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
risposi a una chiamata di un possibile
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
soggetto suicida sul marciapiedi del ponte
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
vicino alla torre nord.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Lo raggiunsi con la moto
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
e osservai quest'uomo, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
in piedi sul marciapiedi.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Appena mi vide, scavalcò la ringhiera
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
e si mise su quel piccolo tubo
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
che circonda la torre.
Per la successiva ora e mezza
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
ascoltai Kevin mentre parlava
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
della sua depressione e disperazione.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Quel giorno Kevin decise da solo
di scavalcare di nuovo quella ringhiera
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
e di dare alla vita un'altra occasione.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Quando Kevin ritornò indietro
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
mi congratulai con lui.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Questo è un nuovo inizio, una nuova vita."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Ma gli chiesi,
"Cos'è che ti ha fatto tornare indietro
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
e dare alla vita un'altra occasione?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
E sapete cosa mi rispose?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Disse, " Mi hai ascoltato.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Mi hai lasciato parlare, e mi hai semplicemente ascoltato."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Poco dopo questo incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
ricevetti una lettera dalla madre di Kevin
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
e ho con me quella lettera,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
e vorrei leggervela.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Caro signor Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
niente cancellerà l'accaduto dell'11 marzo
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
ma lei è uno dei motivi per cui Kevin è ancora qui con noi.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Sono convinta che Kevin stesse disperatamente chiedendo aiuto.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Gli hanno trovato un disturbo mentale
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
il quale è stato opportunamente curato.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Adottai Kevin quando aveva solo sei mesi,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
senza conoscere i suoi tratti ereditari,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
ma grazie a Dio ora sappiamo.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin è a posto, come dice lui.
Ringraziamo davvero tanto Dio per lei.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Sinceramente in debito con lei,
Narvella Berthia."
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
E in fondo scrive.
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Quando quella sera visitai il San Francisco General Hospital,
lei era indicato come il paziente
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Pure quello l'ho dovuto mettere a posto."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Oggi, Kevin è un padre amorevole
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
e un membro attivo della società.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Parla apertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
di ciò che accadde quel giorno e della sua depressione
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
nella speranza che la sua storia
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
possa ispirare altri.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Il suicidio non è solo qualcosa che ho incontrato sul lavoro.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
È anche personale.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Mio nonno si uccise avvelenandosi.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Quell'atto mise fine al suo dolore,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
ma mi impedì per sempre di conoscerlo.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
È questo che fa il suicidio.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
La maggior parte di chi si suicida
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
o di chi medita di farlo,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
non pensa di ferire altre persone.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Vuole solo mettere fine al suo dolore.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Di solito, si ottiene in soli tre modi:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
sonno, droghe o alcol, o la morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Nella mia carriera, ho risposto
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
e sono stato coinvolto in centinaia
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
di chiamate di malati mentali o suicidi
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
sul ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Degli incidenti in cui sono stato coinvolto direttamente
ho perso solo due persone,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
ma sono comunque troppe.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Uno è stato Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
L'altro era un uomo con cui parlai
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
per circa un'ora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Durante quel tempo, mi strinse la mano
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
tre volte.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Durante quella stretta di mano finale,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
mi guardò e disse,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, mi dispiace, ma devo andare."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
E saltò.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Orribile, assolutamente orribile.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Vi voglio comunque dire
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
che la maggior parte della gente
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
con cui abbiamo a che fare sul ponte
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
non commette suicidio.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
In più, quei pochissimi
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
che hanno saltato e sono sopravvissuti
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
e possono parlarne,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
quell'uno o due per cento,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
la maggior parte di loro ha detto
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
che in quel secondo in cui si lascia andare da quella ringhiera,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
sapeva che aveva fatto un errore
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
e che voleva vivere.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Io dico alla gente che il ponte non collega solo Marin a San Francisco,
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
13:41
but people together also.
283
821645
3192
ma collega anche le persone.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Quella connessione, o ponte che facciamo,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
è qualcosa che ognuno di noi
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
dovrebbe sforzarsi di creare.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Il suicidio si può prevenire.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
C'è aiuto. C'è speranza.
Grazie a tutti.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
(Applausi)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7